Литмир - Электронная Библиотека

Проходя мимо колонн, принц схватил Ясон под руку и начал с ней танцевать. Каждый шаг разносился по всему залу с громкостью и звоном, словно острые ножи падали на пол и царапали мраморную поверхность.

Страшный ужас охватил Офелию и она от волнения сама того не заметив схватила Черкотта за руку. Он это заметил, но не стал отпускать ее, а лишь тихо проговорил ей:

— Ой, не уж-то наша пиздючка испугалась?

— Вовсе нет… — ответила она шепотом.

— Тогда отпусти мою руку?

— Зачем?

— Ты что дура? — задал вопрос кукловод, — пиздец какой-то. Сама значит, ведите ли не боится, а за людей хватается? — рассуждал он.

— Кто здесь у нас люд-то? — спросила с насмешкой она, — ты что ли? Ой, я тебя умоляю…

— Не уж-то ты хозяину дерзить начала?

— Запомни я не твоя «собственность»… — проговорила Фели шепотом, что бы их не услышали.

— Пфф, … почему это трусливая дочь Алисы так начала храбриться? Аж бесит…

— Ой, затухни… — вспылила неожиданно Офелия.

Черкотт сильно взбесился, и решил немного проучить девушку-зазнайку. Поставив ей подножку, кукловод подумал, что пора праздновать победу, но не тут-то было. Фели крепко ухватилась за Черкотта и повалилась вместе с ним на пол.

Головокружительный вальс Ясон и Хёрта прервался и затих. Ясон подошла к Офелии и, протянув ей руку, спросила:

— Ты как?

— Нормально, а разве не видно? — отрезал ее Черкотт, — она же на меня упала, так что не поранилась….

— Ну, раз так, то нам нужно скорее поднять юную леди и пригласить на небольшое чаепитие, — ответил за всех принц хаоса и ужаса.

Девушка немного посидела на полу, но вскоре поднялась с него и проследовала за принцем. Черкотт продолжал валяться на земле и долго что-то бубнить про себя. Тут к нему подошел Хэппи и спросил с настороженностью:

— Что с тобой твориться в последнее время?

— Не твое дело психопат, — рявкнул на него кукловод.

— Я сейчас нормальный… — уверил его парень-кролик, — у меня давно уже не было признаков сумасшествия.

— И это очень жаль… — ответил с грустью Черкотт, — хотя бы ЕГО психо-личность подсказала мне, что делать, … а так я самого себя уже не понимаю.

— Может из-за Фели?

— Да пошла она, — ответил на его слова парень-кот, — заебала уже, вечно ей что-то не по нраву. То ей не нравиться, что я ее своей куклой хочу сделать, то ей не нравиться, что я беспокоюсь о ней…. Что ей вообще по нраву? Не пойму я ее…

— Может тебе лучше быть самим собой?

— В этом-то и есть проблема… — проговорил он, — я уже не знаю, какой я на самом деле…

Во время всего чаепития Офелия не проронила ни слова. Черкотт долгое время не говорил с ней и даже не смотрел в ее сторону. Фели чувствовала себя немного виноватой перед ним, но ее гордость не давала ей это признать. Девушка юркнула носом в чашку чая и медленно втягивала приятный аромат.

Хёрт пристально следил за каждым движением гостьи из другого мира. Наблюдал, как она медленно отпивает из чашки и как ставит ее на блюдце. Как ее большие глаза молниеносно переглядывались то на Черкотта, то на принца. Ее взгляд немного озадачил Его Величество, и он еще немного посидел в полном молчании. Наконец собравшись с мыслями, он посоветовал Черкотту и Хэппи зайти в его кабинет и подождать когда он придет. Ясон сопроводила их в комнату, а сам принц присел рядышком с Офелией и с улыбкой пропел:

— Ну что мы так стесняемся и скрываем свое настоящее имя?

Девушка вопросительно посмотрела на хозяина замка.

— Не притворяйся, что не понимаешь моего языка, — проговорил принц, улыбаясь, — можешь открыто говорить со мной. Я же знаю, что Черкотт и Хэппи мне солгали. Поэтому я хочу знать твое настоящее имя.

— …М…меня зовут Фели, — слегка настороженно проговорила она.

— Ты можешь рассказать о себе? — спросил неожиданно он.

— Эм, зачем? Я думала, Вам Черкотт рассказал все, что нужно во время чаепития.

— Ну, мне интересно узнать все из твоих уст.

— Ну, эм… — протянула она.

Медленно оглядываясь по сторонам, и надеясь не увидеть Черкотта поблизости, она продолжила говорить:

— Моя мама побывала в детстве в стране чудес. Она хотела, чтобы я попала туда тоже, но я по случайности свалилась в другую яму и теперь я хочу найти выход в свой мир. Я надеюсь, что Вы сможете мне помочь, ведь Вы управляете всеми дорогами и тропинками, и наверняка знаете, какая из них ведет в мой мир…

— Нет, мне не нужна эта история, что приключилась с тобой… — перебил ее принц Хёрт.

— В смысле? — удивленно проговорила Офелия.

— Видишь ли… — начал он, — мне ужасно хочется узнать твою страшную тайну, которую ты боишься вспоминать… — подтянувшись к ней поближе, ответил он с улыбкой.

Девушку это немного испугало, и она, поднявшись со стула, отшатнулась от него.

— Какую еще тайну, которую я не хочу вспоминать?

— Тсс… не смей мне врать, — прикрыв ей рот ладонью, ответил он напевая.

— Но у меня нет, никаких тайн… — отрицала девушка.

— Нет, я смутно, но вижу одну из неприятнейших в твоей жизни трагедию, произошедшую давно. Прошу, раскрой мне свое чистое сердечко?

Тут он коснулся указательным пальцем лба Офелии, тем самым погрузив ее в давнее детское воспоминание…

====== Глава 11 ======

Глава одиннадцатая.

«Прошлое никогда не забудется»

После встречи Офелии и кролика с часами прошло два года. Девочка со своей матерью Алисой, отцом Чарльзом и старшим братом Саймоном как обычно решили съездить зимой в горы на свою маленькую виллу, для того чтобы отдохнуть и провести время только с семьей.

Отец Фели — Чарльз Ливингстон очень любит путешествия и неизведанные места, поэтому часто уезжает в командировки. Но как только удается свободная минутка тут, же возвращается к семье и уделяет ей все свое внимание.

Алиса Ливингстон владеет своей сетью магазинов и большую часть времени проводит дома с дочерью и сыном. Все хлопоты по дому полностью на ней и дети всегда удивлялись, как их мама может везде поспеть.

Восемнадцатилетний Саймон Ливингстон любит много читать и проводит время в одиночестве в семейной библиотеке. Из-за младшей сестры мальчик забывает все на свете. По ее просьбам всегда играет с ней в куклы и много гуляет на свежем воздухе.

Все приготовления были уже сделаны, и семья была уже готова ехать на отдых, но в эту минуту Алисе пришлось остаться в поместье и доделать несколько нерешенных дел по поводу работы.

— Ты не поедешь с нами мама? — спросила семилетняя Фели.

— Прости милая, но в горы вы отправитесь без меня, но как только я решу все дела, то сразу же поеду к вам, — отвечала она с улыбкой.

— Ты когда будешь ехать, то будь осторожна. На улице зима и может быть скользко. Аккуратнее езжай около обрыва, там всегда сложно проехать, — предупреждал ее Саймон.

— Хорошо, хорошо сынок, — поцеловав его в лоб, пропела мама, — вы тоже будьте осторожны по пути. Берегите Фели.

— Обязательно милая, — ответил ей Чарльз, — ну, мы поехали.

Любящая жена и мать поцеловала всех на прощание и, помахав им в след, зашла в поместье, браня слуг и дворецкого. Половину пути Офелия сильно подустала и, в конце концов, уснула…

Треск голых веток деревьев и кустов. Вой ветра. Нестерпимый холод снега. Девочка очнулась на краю обрыва вся в снегу. Не понимая, что происходит, она дрожала от страха и холода. Беспокоясь, она начинает про себя говорить:

— Папа? Саймон? — спрашивала она, — где вы?

Рев и плачь, заполнили горный перевал. Только гул сильного ветра прерывал отрывками ее крик. Огромная лавина замела всю дорогу. Среди этого белого смертоносного снега находилась девочка, продолжавшая бросать крупные слезы в пучину темного оврага.

Офелия открыла глаза уже в госпитале, где рядом с ней сидела заплаканная Алиса.

— Мама? — протирая опухшие глаза от слез, спросила она.

— Ох, милая моя доченька… — прижимая ее к себе крепко, проревела мать, — как я рада, что ты очнулась дитя мое, … слава Богу, ты жива!

14
{"b":"614621","o":1}