Литмир - Электронная Библиотека

— Мистер Локонс, если я не ошибаюсь? Читал пару книг, довольно занимательная художественная литература. Хотя меня удивило, что ваши книги рекомендованы в качестве учебников в этом году.

— И что же вас удивило, мистер Поттер?

— Удивило? Там нет ни одного заклинания, никакой теории по заклинаниям. А это — литература по ЗОТИ. Это неприемлемо.

— Думаю, преподавателю виднее, мистер Поттер. Тем более вашим преподавателем в этом учебном году буду я, мистер Поттер! — гордо заявил мальчику этот… павлин. По-другому назвать мужчину язык не поворачивается.

— Очень… Интересно. Вы не опасаетесь проклятия?

— О чем вы говорите, мистер Поттер?

— Проклятие должности… Вашей должности. Никто не продержался на ней больше года. А некоторые погибли или пропали без вести.

Мальчик немного приукрашивал (погиб только Квирелл), но его позабавило выражение лица будущего профессора после его слов.

— Но вы, несомненно, должны быть хорошим магом, раз приняли такое решение и, возможно, ваши умения позволят вам справиться с проклятием. Все же вы должны знать по этой теме все.

— Разумеется, мистер Поттер. Приятно было с вами встретиться.

Мальчик холодно улыбнулся ему, и, проигнорировав протянутую руку, удалился. Драко с Сириусом с трудом сдерживали смех, стоя у выхода из магазина. Старший Малфой, уже пришедший в порядок, стоял подле них и внимательно смотрел на Гарри.

— Это было великолепно крестник, очень слизеринский юмор.

— Да, Гарри. Главное, что он ничего не понял!

— Мистер Поттер, было приятно на это посмотреть, но я покину вашу компанию. Меня ждут в Министерстве.

— Спасибо за внимание, о, мои великолепные зрители. Приятного вам дня, мистер Малфой.

— И вам, мистер Поттер.

Люциус ушел по направлению к «Дырявому котлу», а мальчики отправились гулять по магазинам в поисках подарка для Дафны от Драко. Гарри же искал красивую шкатулку для сережек. Некоторое время спустя, они смогли все приобрести.

Драко купил красивую чернильницу с пером, а Гарри — зачарованную шкатулку серебристого цвета для своего подарка. Разобравшись с покупками, Сириус повел детей обедать. Придя в уже знакомое кафе, они приступили к еде.

***

На следующий день Драко отбыл домой. Гарри сидел в библиотеке и изучал книги по артефактам. Мальчика увлек этот раздел магии. А Сириус ждал, когда крестник обратит на него внимание. Спустя час Блэк не выдержал.

— Гарри. Так ты продемонстрируешь свои способности? — сгорая от любопытства, поинтересовался мужчина.

— Я хорошо владею магией без палочки. Пожалуй, даже лучше, чем с ней, — с улыбкой ответил ему Поттер.

— Как так получилось? — удивился мужчина.

— Я не знал в детстве, что палочка нужна, и развивал свои силы без нее. Я многое умею. Но давай не будем это обсуждать. Может, я и буду в будущем создавать артефакты, но это не главная цель в моей жизни.

— А какая у тебя цель?

— Думаю, что это останется только при мне. Не будем об этом, Сириус. Ты скучаешь? — резко спросил мужчину Поттер. Сириус понял, что он уходит от разговора и не стал настаивать на ответе.

— Немного. Завтра ты идешь на праздник?

— Да.

— Как на счет того, чтобы на остаток лета отправиться на море?

— Я не против, но я не очень люблю солнце.

— Ну, Гарри. Это же прекрасно! Море, пляж, девочки, — мечтательно проговорил мужчина.

— Думаю, последнее мне пока не интересно. Хорошо, я согласен.

— Замечательно. Я пойду договариваться о порт-ключе.

— Иди.

Мальчик продолжил читать книгу с легкой улыбкой на устах. Может, солнце он и не любил, но о море мечтал все детство, но не говорить же об этом. Тьма немного взволновалась и закружилась вокруг. Ей не нравилась идея крестного отца хозяина. На солнце она слишком слаба. Гарри слегка вздохнул и сосредоточился, успокаивая Тьму. Он обещал быть осторожным и быть всегда рядом с Сириусом. Тьма слегка успокоилась. Мальчик наколдовал шарики воздуха и пустил их по библиотеке, полюбовавшись незамысловатым колдовством, отпустил заклинание и продолжил чтение.

Комментарий к 16 глава.

Читайте, комментируйте.

Ваш Автор.

========== 17 глава. ==========

На День рождения Дафны, Драко и Гарри пришли одними из первых, в сопровождении четы Малфой. Дафна была в нежно-голубом шелковом платье и улыбалась всем гостям. Гарри хотел лично преподнести ей свой подарок и ждал нужного момента. Его друг с улыбкой смотрел на девочку.

— Ну, тебя понять можно, Гарри. Она, правда, очень красивая, — улыбаясь, прошептал Драко мальчику на ухо.

— Это не самое главное в ней, — утвердительно ответил Поттер.

— А что же главное? — заинтересованно спросил Малфой, выгнув бровь.

— Она не такая эмоциональная, как другие, — с тенью улыбки на губах ответил Поттер.

— Да, хорошее качество. Ты поэтому надел синюю одежду? Вроде у тебя вообще раньше этих цветов в гардеробе не было.

— Это все Сириус. Так что даже не спрашивай. Как ты думаешь, она подарит мне первый танец? — поинтересовался у друга мальчик. Ему было интересно узнать мнение Малфоя.

— Что за глупый вопрос? Она тебе все позволяет, ты не заметил?

— Заметил. Для её обычно слабого эмоционального фона это странно. Хотя я не особо против её симпатии. Быстрее определюсь с выбором невесты.

— О, ты ещё и выбираешь? — с насмешкой спросил Малфой.

— Да, я смотрел, чтобы наши родословные недавно не пересекались. Дафна на самом деле идеально подошла. Посмотрим, что будет дальше. Может, я вообще передумаю жениться, — рассудительно отметил Поттер.

Он не был уверен, что стоит торопиться, но ему нравилась холодность Дафны. Так что пока она была лучшим вариантом для его будущего.

— Тебе нужны наследники, Гарри. Так что придется. Но ты прав, об этом думать ещё рано. Ты иногда говоришь как мой отец, знаешь? Слишком по-взрослому, — скривившись, сказал Малфой.

— Я постараюсь быть более ребенком, — ехидно ответил ему Поттер.

— Не надо, боюсь, люди этого не переживут, — в наигранном испуге ответил ему мальчик.

— А ты хорошо пошутил. Молодец! — Гарри улыбнулся другу.

Заметив, что все гости прибыли, мальчик направился в сторону именинницы.

— Дафна. Ты превосходно выглядишь, — Гарри склонился и поцеловал девочке руку, — Прошу тебя принять мой скромный подарок, — он протянул ей шкатулку.

Её родители внимательно и с легким волнением смотрели на это действие. Мальчик это заметил.

— Это мой семейный артефакт, гоблины настроили серьги на нового хозяина, теперь они будут служить тебе и твоей крови. Они защищают разум от вторжения извне и от обливейта.

— Ох, Гарри. Это самый лучший подарок. Они такие красивые. Поможешь надеть? — открыв шкатулку, сразу же ответила девочка.

— Конечно, Дафна.

Гринграссы внимательно следили, как Поттер помог их дочери надеть сережки. Девочка улыбнулась Гарри и протянула руку, которую он незамедлительно поцеловал.

— Ты подаришь мне первый танец?

— Думаю, наша дочь подарит вам все танцы. Вы наследник рода Поттер, если я не ошибаюсь? — спросил его мужчина.

Он был высоким и статным, как произведение искусства. Идеальные черты лица и глаза, как у Дафны. Холодная мраморная статуя — именно так можно описать этого человека.

— Да, мистер Гринграсс. Миссис Гринграсс, вы обворожительны, — мальчик пожал руку мужчине и поцеловал ручку женщине.

Родители Дафны благосклонно посмотрели на него. Женщина наигранно улыбнулась ребенку, хотя даже мысленно его было сложно так назвать. Холодный и жесткий взгляд быстро отрезвлял людей и давал понять, что его хозяин, по крайней мере, равен. Мать Дафны была её взрослой копией в синем шелке. Но чувствовалась она теплее, чем другие члены семьи Гринграсс.

— Я слышала, вы лучший студент на курсе? — поинтересовалась она.

— Да, мама, он лучший по всем предметам. У него даже по истории “превосходно”, — ровным тоном ответила за Поттера Дафна.

— Это хорошо. Мистер Поттер, мы рады видеть вас сегодня здесь. Думаю, можете отправляться танцевать. Музыка ждет.

32
{"b":"613695","o":1}