- И он все еще хранится у твоего отчима?
- Да, он держит его в библиотеке, в стенном сейфе. Хочешь посмотреть?
- Я бы с удовольствием, если это возможно.
- На самом деле, мне самой хочется проверить, здесь ли он, - сказала Лоринда, направляясь в соседнюю комнату. - Слова Селесты вызывают у меня беспокойство.
- Ты думаешь, что отчим, возможно, удалил его оттуда?
- Даже представить не могу, чтобы он это сделал. Однако его долгое отсутствие озадачивает, а найденный амулет придает ситуации зловещее значение. Хотя вряд ли кто-то из племени последовал за ним, надеясь вернуть барабан Зуди.
- Да, это кажется невероятным!
- Вовсе нет, если бы ты была знакома с обычаями племени. Из того, что отчим рассказывал мне об их обычаях, я уверена, что члены культа Зуди ни перед чем не остановятся, чтобы вернуть свой церемониальный барабан.
Пенни спросила, угрожал ли кто-нибудь жизни мистера Ретта.
- Сто раз, но это было много лет назад. После того, как он женился на маме, я не слышала ни о чем подобном. Впрочем, он всегда был довольно странным во многих отношениях. И если получал угрозы, то мог просто ничего не сказать ей об этом.
Все более и более увлекаясь этой историей, Пенни хотела спросить, не случались ли у мистера и миссис Ретт серьезные размолвки. Однако этот вопрос был не очень вежливым, и она не знала, какие слова подобрать, чтобы не обидеть Лоринду.
- Я никогда не сказала бы об этом Селесте, - продолжала та, осторожно задвинув плотные драпировки в арочном проеме библиотеки и закрывая дверь, ведущую на лестницу. - Но, увидев амулет, боюсь, что враги отчима, возможно, напали на его след. И в таком случае, амулет и в самом деле может служить зловещим предзнаменованием.
- Ты тоже становишься суеверной, - рассмеялась Пенни. - Что может быть зловещего в двух обожженных спичках, связанных веревкой?
- Ничего не может быть, - ответила Лоринда, но в голосе ее не было убежденности. - Будем надеяться, что барабан Зуди все еще здесь. Как бы мне хотелось, чтобы его никогда не приносили в дом.
На северной стене библиотеки, невысоко от пола, висела большая картина голландской ветряной мельницы. К удивлению Пенни, когда Лоринда дернула за длинный золотой шнур, картина повернулась, открыв вделанный в стену сейф.
- Надеюсь, я не забыла комбинацию, - пробормотала Лоринда.
Немного подумав, она стала поворачивать циферблаты. Сейф не открылся. Она что-то раздраженно пробормотала, и предприняла вторую попытку. На этот раз раздался резкий щелчок, и, когда она повернула ручку, круглая дверца откинулась назад.
Лоринда сунула руку в образовавшееся отверстие.
Из сейфа она достала барабан, имевший форму чаши, приблизительно восьми дюймов в диаметре. Кожа, натянутая на каркас, была по сторонам украшена символами.
- Вероятно, это самый ценный предмет в коллекции моего отчима, - заявила Лоринда. - Он ценит его, наверное, потому, что другого такого нет, но все-таки барабан не следовало забирать у туземцев.
Девушка стала медленно отбивать ритм. Первые три удара были сильными, с длительными паузами между ними, затем шли три слабых, с короткими паузами.
. . . ... . . . ...
. . . ... . . . ...
Пенни, обладавшая прекрасным чувством юмора, начала покачиваться в ритме джунглей. Лоринда принялась отбивать такт быстрее, обе они рассмеялись.
Вдруг, без всякой видимой причины, улыбка исчезла с губ Лоринды, она резко прекратила стучать.
Бросив барабан Зуди в сейф, она закрыла тяжелую дверцу и повернула циферблаты. Еще одним быстрым движением вернула картину на место.
Пенни открыла было рот, но предостерегающий взгляд Лоринды заставил ее промолчать.
Та бросилась через комнату и отдернула тяжелые парчовые шторы, висевшие в арке. Позади них стоял тот самый темнокожий слуга, который разговаривал с Пенни нз окна!
ГЛАВА 7. ШЕПЧУЩИЕ СТЕНЫ
- Антон! - с возмущением воскликнула Лоринда. - Ты подслушивал?
Слуга, мужчина лет сорока, в небрежно надетой ливрее, смотрел на нее без малейшего смущения, даже нагло.
- Я услышал звуки барабана, - сказал он.
- Я показывала Зуди мисс Паркер, - жестко произнесла Лоринда.
- Вы прячете его в стенном сейфе? - спросил Антон.
Лоринда раздраженно сжала губы. И не ответила.
- Теперь, когда хозяина нет, было бы намного лучше избавиться от барабана Зуди, - посоветовал Антон.
- Почему?
- Барабан Зуди приносит несчастья. Антон предупреждал об этом хозяина, когда тот собирался привезти его в свою страну.
- И что же ты предлагаешь с ним сделать?
- Антон позаботится об этом, - предложил слуга. - Он бросит его в реку.
Лоринда улыбнулась и покачала головой.
- Барабан Зуди - самая ценная вещь для моего отчима. Он никогда не простил бы мне, если бы я избавилась от барабана, пока его нет.
- Может быть, хозяин никогда не вернется.
- Антон! - упрекнула его Лоринда. - Ты не должен так говорить!
- Да, мэм, - пробормотал мужчина, но когда он отступил из арки, Пенни показалось, что она видит довольную улыбку на его лице.
После того, как слуга ушел, Лоринда тихо произнесла:
- Не хотелось бы, чтобы он видел, как я доставала барабан. Я почему-то никогда не доверяла Антону, хотя он всегда был предан моему отчиму. Иногда мне кажется, что он меня ненавидит.
- Ты говоришь, он до сегодняшнего дня не знал, где хранится барабан?
- Нет. Он мог подозревать, но вряд ли быть уверен. Антон всегда интересовался барабаном, который, как я понимаю, принадлежал другому племени - заклятым врагам племени Антона. Он и Селеста помогли моему отчиму заполучить барабан, или, скорее всего, рассказали ему о его существовании, поэтому, думаю, что он, естественно, интересуется им до сих пор.
- Антон, кажется, верит, что барабан может доставить семье неприятности.
- Глупое суеверие! Его никогда прежде это не беспокоило. - Лоринда задумалась, затем добавила: - Конечно, есть вероятность того, что члены племени зуди могли проследить моего отчима до этого дома и намерены отомстить, но это не кажется очень вероятным.
- А что означает рисунок змеи, найденный на столе твоего отчима? - спросила Пенни. - И слова: "это будет конец"?
- Ничего не могу сказать, пока не увижу почерк, - ответила Лоринда.
Когда девушки выходили из библиотеки, Пенни услышала, как возле передней части особняка остановился автомобиль. Выглянув из окна, она увидела, как из него выскочил Солт Саммерс, с камерой и вспышкой в руках.
Его появление напомнило ей, зачем она здесь.
- Это не полиция? - напряженно спросила Лоринда, подходя к окну.
- Нет, это один из наших фотографов. Ему нужна фотография тебя и твоей матери. Это займет всего минуту.
Лоринда, становившаяся все более и более дружелюбной, вдруг стала холодной и отчужденной.
- Никаких фотографий, - твердо сказала она. - Мне казалось, ты поняла, что мы с мамой избегаем всякой публичности.
- Но...
- Боюсь, что вынуждена попросить тебя уйти отсюда, - сказала Лоринда.
Глубоко огорченная отказом, Пенни последовала за ней к входной двери.
- Извини, - сказала Лоринда, глядя на хмурое выражение лица Пенни. - Ничего личного. Мне бы очень хотелось тебе помочь, но я не могу.
Она открыла дверь, выпуская Пенни. Когда позади нее щелкнул язычок замка, Солт, высокий молодой человек, быстрым шагом подошел к крыльцу.
- Привет, Пенни! - небрежно привествовал он ее. - Извини, что опоздал, но я попал в пробку на Фултон-Бридж. Для фотографий все готово?
Пенни сообщила ему плохие новости.
- Посмотрим, что можно сделать, - сказал Солт, постучав в дверь старого особняка. - Девитт спустит на меня всех собак, если я появлюсь в редакции без фотографий. Как насчет текста?