Вот это была новость! Мистер Ретт был очень известным в городе состоятельным человеком. Его исчезновение, вне всякого сомнения, это сенсация для Ривервью!
- Итак, мистер Ретт вышел отсюда девять дней назад, - повторил сержант Грей. - Почему вы не сообщили в полицию раньше?
- Потому что поначалу как-то не задумывались об этом. Прошу прощения, - мистер Ретт очень серьезно относится к своим банковским обязанностям, - но приходит и уходит, когда ему заблагорассудится. В иной день он не появляется до полудня. Несколько раз он отсутствовал по неделе.
- В таком случае, почему вы считаете, что сейчас случилось нечто необычное?
- Вчера я позвонил миссис Ретт, и она сказала, что понятия не имеет, что случилось с ее мужем. Я предложил сообщить в полицию, но она отказалась. Фактически, сразу после этого она повесила трубку. И это показалось мне очень странным.
- Вы говорите, это было вчера?
- Да. Я тогда сказал себе: "Альберт Поттс, если миссис Ретт не беспокоится о своем муже, это не твое дело". Я не собирался вмешиваться, но сегодня узнал об исчезновении ценных бумаг.
- Ценных бумаг? - настороженно спросил сержант. - Продолжайте.
- Мистер Ретт вкладывает средства в ценные бумаги различных фондов. Когда он исчез, у него на руках имелось ценных государственных бумаг на двести пятьдесят тысяч долларов.
- Вы предполагаете ограбление?
- Не знаю, что и подумать. Мистер Ретт должен был поместить бумаги в наше хранилище в подвале. Я думал, что он так и сделал, до сегодняшнего утра, когда, проведя тщательную проверку, обнаружил их недостачу. Могу предположить, что бумаги были у мистера Ретта в портфеле, когда он вышел из банка.
- И именно поэтому решили известить полицию?
- Да. Это мой долг. Конечно, мне не хотелось бы ставить в неудобное положение миссис Ретт или подозревать своего работодателя, но...
Альберт Поттс прервался и уставился на Пенни, когда та приблизилась.
- Кто вы? - с подозрением спросил он.
Подойдя, Пенни представилась как репортер Star.
- У вас не может быть здесь никаких дел! - огрызнулся секретарь. - А если вы слышали, что я сейчас сказал, то не имеете права предать это огласке в газете! Миссис Ретт никогда вам этого не позволит.
- Я слышала, что вы сказали сержанту Грею, - с достоинством ответила Пенни. - Тем не менее, любое сообщение полиции является общедоступным, и только наш редактор может решить, публиковать его или нет.
Маленькие глазки мистера Поттса сердито сверкнули за толстыми стеклами очков. Ему очень хотелось выставить девушку из банка, но он с явным усилием взял себя в руки и коротко сказал:
- Если вы собираетесь что-то публиковать в газете, то должны строго придерживаться фактов. Мистера Ретта не видели в банке девять дней, и это все, что мне известно. Он может появиться здесь завтра. А, возможно, он никогда здесь не появится.
- Значит, вы полагаете, что его похитили? - спросила Пенни.
- Я не знаю. Требований о его выкупе не поступало.
- Возможно, он скрылся с ценными бумагами на двести пятьдесят тысяч долларов.
- Не нужно ссылаться на меня, делая подобное заявление, даже если это окажется правдой! Мистер Ретт - богатый человек; пусть даже он приобрел состояние, женившись на богатой вдове, которая сделала его директором банка. Не упоминайте мое имя также и в связи с этой информацией! - воскликнул он, видя, как Пенни записывает. - Вообще не упоминайте моего имени!
- Давайте осмотрим офис мистера Ретта, - предложил сержант Грей.
- Прошу за мной.
Полностью взяв себя в руки, Альберт Поттс повел полицейских по галерее в большой, просторный офис. На полированном столе из красного дерева стояла фотография привлекательной женщины лет сорока; Пенни догадалась, что это - миссис Ретт. Одна дверь из офиса вела в комнату управляющего, другая - на узкий открытый балкон с видом на Первую улицу.
Полицейские тщательно осмотрели обе комнаты и стол мистера Ретта.
- Когда я в последний раз видел ценные бумаги, они лежали в столе мистера Ретта, в верхнем ящике, - сказал сектерать. - Он должен был вернуть их в хранилище, но не сделал этого, и теперь они пропали.
- Следовательно, вы осматривали стол?
- Да, я счел это своим долгом.
Пенни старалась держаться как можно незаметнее. Сержант Грей задал мистеру Поттсу несколько вопросов о привычках директора банка, и особенно о его недавних посетителях. Секретарь, казавшийся неисчерпаемым источником информации, сразу же давал необходимые ответы. Он даже показал записную книжку, в которой были написаны несколько имен.
- Это те, кто приходил к мистеру Ретту в последний день, - объяснил он. - Насколько я знаю, эти люди - его деловые знакомые.
Записав имена для будущей проверки, сержант Грей спросил, не было ли у мистера Ретта проблем с кем-нибудь из них.
- Вы имеете в виду, не ссорился ли он с ними? - Мистер Поттс заколебался, затем неохотно ответил: - Только с женой.
- Миссис Ретт приходила в банк в тот последний день, когда вы видели своего работодателя?
- Да, они собирались вместе пообедать. Она опоздала, и они поссорились. В конце концов, она ушла одна.
- Вы слышали, о чем они разговаривали?
- Нет, - быстро ответил Поттс. - Естественно, я старался не прислушиваться, и знаю только, что они ссорились.
- Миссис Ретт, возможно, сможет объяснить отсутствие своего мужа, - заметил сержант Грей.
- Она отказалась что-либо сообщить, когда я звонил ей по телефону. Это была одна из причин, по которой я решился обратиться в полицию. Потеря в размере двухсот пятидесяти тысяч долларов может оказаться весьма ощутимой для банка.
- Кто владелец ценных бумаг?
- Они принадлежат Фреду Харрингтону, 2756 Брайтдэйл-авеню. Если они не будут найдены, у меня возникнут проблемы. Я работаю здесь уже пятнадцать лет. Вы ведь не думаете, что кто-то может обвинить в пропаже меня?
Сержант быстро взглянул на него, но ничего не ответил, просматривая верхний ящик стола из красного дерева. Не обнаружив ничего интересного, он закрыл его.
При этом из задней части стола на пол упал лист бумаги, почти у ног Пенни. По-видимому, он выпал из переполненного верхнего ящика или застрял между столом и стенкой.
Пенни машинально наклонилась и подняла его. Небрежно взглянув, девушка удивилась. В центре листа, четко, красными и черными чернилами, был изображен зловещий крылатый змей.
Подняв глаза, Пенни поймала холодный взгляд Альберта Поттса. Ей показалось, или на лице у него и в самом деле отразился страх?
- Что там у вас такое? - спросил он.
Пенни протянула лист сержанту Грею. Мистер Поттс подошел и взглянул через его плечо.
- Пурпурный змей! - воскликнул он.
- Обратите также внимание, что под ним написано, - сказала Пенни.
Под рисунком, неразборчиво, было написано: "Это будет конец".
ГЛАВА 2. ЛИЦО В ОКНЕ
Сержант Грей некоторое время изучал странный рисунок, затем повернулся к Альберту Поттсу.
- Вы можете объяснить смысл этой картинки? А также слов, написанных под ней?
Впервые с начала разговора, секретарь банка, казалось, не нашелся, что ответить. Наконец, он произнес, задыхаясь:
- Нет, я никогда прежде не видел подобного рисунка. И я не знаю, как он попал на стол мистера Ретта.
- Мне показалось, вы узнали рисунок, - вмешалась Пенни. - Потому что вы назвали его пурпурным змеем.
- Это символ древнего культа, или, по крайней мере, очень на него похож. Я видел подобные рисунки в книгах.
- А надпись под ним? - спросил сержант.
- Я не уверен, - смущенно пробормотал секретарь. - Почерк несколько напоминает почерк мистера Ретта.
- Вы говорите, что не можете объяснить, как бумага оказалась на столе мистера Ретта?