- Твоя мама ужасно взволнована. О твоем отчиме по-прежнему никаких известий?
- Никаких. Мама часто плачет, а сегодня утром отказалась выходить из своей комнаты. Я боюсь, она заболевает.
- Послушай, Лоринда! - упрекнула ее Пенни. - А я боюсь, что единственная, кого загипнотизировала кукла, это ты.
- Возможно, я просто глупая, что бояться абсолютно нечего, но я боюсь - ужасно боюсь.
Пенни взяла палку и пошевелила угли. От куклы остался маленький обугленный кусочек. Вскоре пламя поглотило и его.
- Вот и все! - воскликнула она. - Послушай моего совета, Лоринда, и забудь обо всем. Ничего не говори маме, Селесте, ни кому-то еще.
Лоринда поднялась, отряхивая песок с брюк.
- Хорошо, я именно так и поступлю, - согласилась она. - Это будет нашей тайной. Во всяком случае, уничтожив куклу, я уничтожила зло, которое она несет.
Забросав кострище песком, девушки медленно направились к дому. Пенни спросила, приезжала ли в особняк полиция. Лоринда ответила, что приезжала, и допрашивала миссис Ретт в течение почти двух часов.
- Кстати, - заметила Пенни, когда они подходили к дому, - ты знаешь Альберта Поттса?
- Секретаря моего отчима? Я видела его несколько раз. А почему ты спрашиваешь?
- Полагаю, они с твоим отчимом были в хороших отношениях?
- В хороших? - усмехнулась Лоринда. - Напротив, отчим его терпеть не мог! Поттс все время путался у него под ногами, советовал, что делать, а что нет. По его мнению, секретарь был назойлив - слишком назойлив, если ты понимаешь, что я имею в виду.
- Понимаю, - кивнула Пенни. - Поэтому и была удивлена, узнав, что после исчезновения твоего отчима ему прибавили жалование.
Лоринда повернулась к ней.
- Прибавили жалование? С чего ты это взяла?
- Я не уверена, но, кажется, это так.
- Не могу представить, чтобы Поттсу прибавили жалование. Это мог сделать только совет. Его члены встречаются раз в месяц, пятнадцатого числа. Но, конечно, после исчезновения отчима состоялось внеочередное заседание.
- Возможно, совет так и поступил, - согласилась Пенни. - Во всяком случае, у мистера Поттса, похоже, появились деньги.
Повернув, девушки подошли к окну, выходившему на террасу, и увидели рядом с ним миссис Ретт.
- Мама почему-то спустилась вниз! - удивленно воскликнула Лоринда.
Женщина не замечала их, пока они не подошли совсем близко. А когда заметила, то улыбнулась слабой, грустной улыбкой. Пенни сразу же заметила бледность ее лица.
- Я ценю твои усилия, Лоринда, - сказала она, прежде чем кто-то из девушек успела произнести хоть слово. - Но это бесполезно.
- Что бесполезно, мама? - спросила ее дочь.
- Я видела дым костра на пляже.
Лоринда быстро взглянула на Пенни, нервно рассмеялась и сказала:
- Ах, это! Я просто сожгла несколько коряг.
Миссис Ретт пристально посмотрела дочери в глаза.
- Не пытайся меня обмануть, - тихо сказала она. - Я знаю, что ты сожгла куклу.
- С чего ты это взяла, мама?
- Просто знаю, - тихо ответила та. - Сначала сожженные спички, а теперь кукла! Моя жизненная нить разматывается, теперь я буду слабеть, пока не умру.
ГЛАВА 13. ПРОПАЖА
- Мама, откуда ты узнала о деревянной кукле? - ахнула Лоринда. - И откуда у тебя такая сумасшедшая идея, будто ты будешь слабеть и умрешь?
- Я знала о ней с тех пор, как пропал мой муж.
- Но это невозможно! - воскликнула Лоринда, сильно обеспокоенная. - Я уверена, что до сегодняшнего дня куклы в доме не было! Кто-то тебе о ней сказал. Это Селеста?
- Селеста прилагает все усилия, чтобы мне помочь, но она ничего не может сделать, - грустно сказала миссис Ретт.
- Мама, забудь об этом! Ты беспокоишься об отце, и поэтому чувствуешь себя больной. С тобой ничего не случится. Кукла уничтожена, и мы с тобой обе знаем, что это всего лишь глупая деревяшка.
Утомленно опустив голову на спинку кресла, миссис Ретт улыбнулась и ничего не сказала. Закрыв глаза, она на мгновение расслабилась. Пенни и Лоринда подумали, что она может уснуть, и тихо отошли.
Но миссис Ретт открыла глаза и позвала:
- Лоринда!
- Да, мама.
- Я хочу сообщить тебе кое о чем - о моем завещании.
- Завещании? - с отвращением повторила девушка. - Зачем говорить о нем сейчас?
- Другого времени может не представиться, - сказала миссис Ретт. - Ты знаешь, мое завещание хранится в сейфе. По нему, этот дом и почти все мое имущество переходят к Гамильтону.
- Не будем говорить об этом, - умоляющим тоном произнесла Лоринда. - Когда ты составляла завещание, мы решили, что так будет справедливо.
- Я так и думала, потому что у тебя есть собственный доход. У Гамильтона же нет ничего, ни цента, кроме его жалованья в банке.
- Ты была права, мама, оставив ему деньги. Я не возражала против этого.
- Но теперь ситуация изменилась, - продолжала миссис Ретт. - Мой муж никогда не вернется. Если я умру внезапно, поместье переходит к нему, но он, возможно, не сможет вступить в право наследования. Насколько мне известно, у него нет родственников, так что может возникнуть юридическая путаница.
- Тебе не нужно думать об этих проблемах, мама! Отец найдется, и все будет, как прежде.
- Хотелось бы мне верить в это, Лоринда.
- Забудь о завещании.
Миссис Ретт покачала головой.
- Думаю, я его изменю. И скоро. Однако, сейчас я не знаю, как поступить со своим имуществом. Почти все, что у меня есть, связано с недвижимостью.
Женщина встала, сказала, что у нее сильная головная боль, и пошла в дом.
- Я немного полежу, - пробормотала она. - Я чувствую себя очень слабой и усталой.
Лоринда подождала, пока ее мать не уйдет. Затем повернулась к Пенни. Ее глаза сверкали яростью.
- Ты слышала, что она сказала? Она, наверное, узнала об этой мерзкой кукле от Селесты!
- Но как о ней узнала Селеста? Ты ей сказала?
- О, нет! Но у Селесты есть какой-то способ узнавать обо всем, что творится в доме. Что мне теперь делать?
- Если бы я была на твоем месте, я бы избавилась от Селесты и Антона. Уволь их!
Лоринде это предложение показалось шокирующим.
- Нет, я не могу этого сделать, - ответила она. - Во-первых, мой отчим придет в ярость, когда вернется и обнаружит, что их нет. А во-вторых, я сомневаюсь, чтобы они мне подчинились. Они очень независимы.
- В таком случае, я не знаю, что ты можешь сделать.
- Если бы только мой отчим был здесь! Если он в ближайшее время не вернется, боюсь, с мамой случится что-нибудь страшное. Ты обратила внимание, как она выглядит?
- Она... - Пенни заколебалась, но затем решила сказать правду. - Она показалась мне бледной и вялой, но это можно понять, если учесть, через что ей пришлось пройти.
- Я слышала, как утром она распоряжалась относительно еды. Она сказала Селесте, чтобы та приносила еду ей в комнату, и при этом ничего не солила.
- Это важно?
- Мой отчим однажды сказал мне, что те туземцы, которые верят, будто на них наложили заклятие, боятся есть соленую пищу. Потому что соль в их телах должна превращаться в яд!
Пенни рассмеялась бы, если бы ситуация не была такой серьезной.
- Лоринда, ты суеверна, словно маленький дикарь!
- Сама я в это не верю, - возразила девушка. - Но мама, по-видимому, верит. Она всегда боялась того, что хоть немного связано с культовыми служениями. Она даже не хотела, чтобы отчим держал книги по этому предмету в библиотеке, но в последнее время я замечала, что она их читает.
- Ты сказала, они расходились во мнениях относительно его интереса к древним культовым практикам?
- Да, - призналась Лоринда. - Во всем другом они отлично ладили друг к другом. Возможно, мне не следовало бы тебе это говорить, но за два дня до того, как он исчез, между ними произошла ссора. Мама хотела уволить Антона и Селесту, а он отказался. Мама отправилась в банк, чтобы поговорить с ним. Она не рассказывала мне, что там произошло.