Ещё две секунды Грег смотрел на это чудо, а потом реальность заколебалась и подёрнулась дымкой. Он ещё успел почувствовать, как его подхватили на руки, удерживая от падения, и отключился.
Пришёл в себя Грег на кровати. На лбу у него лежало мокрое полотенце.
– Я взял на себя смелость приготовить тебе чай, – прозвучал рядом нерешительный голос Майкрофта. Сама ожившая статуя обнаружилась на стуле. Грег подскочил и вцепился в его руку.
Самая обычная человеческая рука. Кожа светлая, ухоженная, можно сказать. Инспектор поднял взгляд выше. Вот знакомая пуговица на качественной ткани. Белоснежный платок, уголочком торчащий из кармана, – Грег помнил, как вырезал его. Глаза у Майкрофта были серо-стальные, но иногда отливали голубизной. А на носу пристроились очаровательные веснушки.
– Как… – хрипло начал Лестрейд, – как такое возможно?
– Увы, внутренние причины произошедшей трансформации мне неизвестны, – бывшая скульптура поджала губы, словно досадуя на этот пробел в знаниях.
– А внешние?
Майкрофт покраснел. Честное слово, покраснел.
– Твой… поцелуй… являвшийся, без сомнения, просто знаком дружеского расположения и вызванный расслаблением организма под воздействием употребления спиртного, – быстро проговорил он, – стал катализатором, который послужил…
– Давай попроще, а? От моего поцелуя ты ожил, что ли?
– Ну, если вкратце, то да, – кивнул Майкрофт. И после паузы продолжил, обретая прежнюю чопорность: – Поскольку вероятность обратного процесса мне представляется сомнительной, я вынужден просить твоего разрешения ещё некоторое время пользоваться твоим гостеприимством, пока не найду какое-нибудь съёмное жильё. К сожалению, у людей больше потребностей, чем у деревянных скульптур, но я постараюсь, насколько возможно, не нарушать твоё жизненное пространство…
– Так, – Лестрейд сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Закрыл глаза и открыл их снова. Почесал в затылке. Ущипнул себя. Огляделся, заметил кружку с чаем и, ухватив её, выпил сразу половину. В голове прояснилось, но человек на стуле не исчез.
Грег поднялся, молча прошлёпал босыми ногами (Майкрофт его разул? И снял верхнюю одежду?) в прихожую. Как и ожидалось, никакой фигуры в углу не было.
Надо умыться. А лучше сунуть голову под кран с холодной водой.
Но и спустя полчаса, когда выветрились последние алкогольные пары, ничего не изменилось. Почти.
Потому что Майкрофт, сняв пиджак и надев фартук Грега, жарил на кухне яичницу.
И вид на его спину и чуть ниже открывался просто невероятный.
А волосы у бывшего ранее недвижимым друга теперь были рыжие. То есть рыжеватые. Такой уютный домашний цвет.
Ну просто ходячий соблазн.
– У тебя в холодильнике почти ничего нет, – осуждающе заметил соблазн. – А то, что я нашёл, вовсе не является здоровой пищей. Но тебе необходимо поесть, в кафе ты ведь не успел, – он выключил плиту и пододвинул Грегу тарелку.
Лучше не спрашивать, как Майк узнал про кафе.
– Спасибо.
Когда последний раз за Грегом кто-то так ухаживал от души?
Инспектор был не из тех, кто откладывает важный разговор на потом.
– Это был не пьяный поцелуй, – твёрдо сказал он. – И не символ дружеской привязанности, или как ты там выразился.
Майкрофт быстро глянул на него и, облизнув губы, хотел что-то сказать, но Грег продолжил:
– Ты мне нравишься. Очень. Причём давно. И я никуда тебя не отпущу. Если ты не против, я хотел бы… – он подошёл вплотную к Майкрофту. Тот не отступил и не отвёл глаз, только щёки снова порозовели.
– Грегори…
Руки Лестрейда сомкнулись вокруг уже не деревянной фигуры. Ну вот, он так и знал, что пропорции вырезал в самый раз. А то «толстый, толстый»…
Яичница была забыта. Правда, ненадолго, потому что Грег и в самом деле вскоре зверски проголодался. А потом принялся кормить своего нежданно обретённого парня, потому что люди, в отличие от статуй, нуждаются в питании.
ЭПИЛОГ
Расследования нисколько не привлекали Майкрофта, так что заменить им нахального Шерлока Холмса, как мечтал Лестрейд, не получилось. Однако встреча этих двух ярких личностей была поистине знаменательной. Шерлок, как всегда, обвинял всех вокруг в чрезмерной тупости, когда рядом появился Майкрофт (соскучился по Грегу) и веско дал понять, что, во-первых, если бы Скотланд-Ярд справлялся со всеми делами лично, кудрявому хаму пришлось бы умереть от скуки, а во-вторых, Шерлок пропустил кое-какие мелочи касательно возможного преступника. Выслушав это, Холмс сперва изумлённо вскинул брови, а после вгляделся в говорившего:
– Дуб?
– Гевея?
Шерлок растерянно моргнул, а Майкрофт покровительственно улыбнулся:
– Ну здравствуй, братец.
Как оказалось, много лет назад они побратались, ещё будучи деревьями.
Несколько позже Грег узнал историю рождения Шерлока как человека и посочувствовал Джону: тот даже не мог услышать голос своего произведения, пока манекен не ожил. Сейчас же, глядя на Майкрофта, Шерлок пробормотал что-то вроде «Я же говорил, что на такую халтуру хватит двух извилин». Он явно считал, что удался лучше. Ну, конечно, для этого павлина всё, что делал Джон Ватсон, априори было совершенным.
Тем не менее Грег видел, что Шерлок рад встретить старого знакомого в таком образе. А Майкрофт с тех пор тоже взял себе фамилию Холмс и даже попытался исподволь опекать младшего (что смотрелось так же незаметно, как танец слона на роликах в метро).
Майкрофт продолжал по привычке ходить с зонтиком, хотя прекрасно держался на ногах и без него. А Грег понимал, что влюбляется в своё творение с каждым днём всё сильнее. И чувствовал горячий отклик навстречу. Даже простые объятия по-прежнему действовали терапевтически.
Но мысли Майкрофта занимала также безопасность страны и международные отношения. Вскоре он отправил письмо премьер-министру с перечислением мер, которые, на его взгляд, стоило бы принять в сфере внутренней и внешней политики Великобритании, и автора столь ценных советов пригласили на аудиенцию. Результатом встречи стало предложение Майкрофту Холмсу скромной должности при правительстве королевства.
Теперь Грег видел любимого реже. У Майкрофта появилась собственная квартира – в центре Лондона, больше и во много раз шикарнее, чем у инспектора. При известии об этом у Лестрейда сжалось сердце. Неужели он потеряет Майкрофта из-за работы? Но вышло совсем наоборот: «скромный правительственный чиновник» безапелляционно заявил, что Грег переезжает к нему.
– Если это из благодарности, то ты мне ничего не должен.
– Грег, ты… – по-видимому, Майкрофт проглотил слово «идиот», – сделал неправильный вывод. Я в бесконечном долгу перед тобой, но дело не в этом. Тебе оттуда будет проще добираться до работы, а я… просто хочу быть рядом с тобой.
И детектив-инспектор не смог отказать.
Жизнь пошла новая, интересная. Счастливая.
Однако Майкрофт взял с Грега слово, что тот больше никогда не станет вырезать человеческие фигуры. Ни из дерева, ни из чего-либо ещё.
На всякий случай.
Конец.
_____________________________________________
*Гевея – дерево, из которого получают каучук. Из него, в свою очередь, – пластмассу.