Литмир - Электронная Библиотека

— Ага, этот медведь жрет как не в себя, — шепотом сказал Эйдан, входя и прикрывая за собой дверь. — И я не знаю, как ты его уговоришь позировать, он не любит этого дела.

Он сел рядом с Дином на кровать, и только теперь стали заметны длинные царапины на правой стороне его лица.

— Ох, Эйдан, это ты с медведем танцевал?

— С феечкой, — он скривился и ругнулся в угол. — Неласковая оказалась.

— Кто-нибудь мне расскажет, что вообще произошло? Я вроде как напрямую связан...

— Да, да, конечно, не буянь! Одевайся скорее, все только тебя и ждали, — Эйдан притянул его к себе и поцеловал.

— Так он проснулся? — раздался вопль Крэйга из гостиной. — Дайте я его обниму, этого везучего засранца!

— Нет уж, никого не пущу! Только одному можно, — ответил ему на удивление жесткий голос Адама.

— Похоже, происходит что-то интересное, — сказал Дин, откашливаясь. — Эх, жаль, хороший свитер и куртку испортил!

— Зато ботинки сберег, — фыркнул Эйдан. — Ты чего босой-то пошел?

— Торопился очень, — пожал плечами Дин, влезая в футболку с длинным рукавом. — Боялся, что она убьет тебя спящим.

Эйдан странно покривил рот и ткнулся лбом ему в висок.

— Ты молодец, Дин. Ты все сделал правильно.

Стол в гостиной был раздвинут и накрыт для торжества.

— Все в сборе, — отрапортовал Адам, — только Ричард задерживается, вчера перенервничал из-за тебя. Но нам же лучше, зачем его шокировать разговорами о феях? Дин, давай сюда вот, в центр...

— О’Горман, — шотландский родственник растолкал остальных и пробрался к Дину, протягивая руку. — Я так и не представился. Грэм МакТавиш, очень рад встрече. Я хорошо знал твоего деда, когда он был в таком же возрасте.

— Очень приятно, сэр, — вежливо ответил Дин, пожимая протянутую мозолистую ладонь и вполне искренне улыбаясь.

— Неправильно представился, — покачала головой Уилс. — Лучше бы сказал: медведь из Шотландии.

— Ме-медведь?

— Король-медведь, владетель зеленых гор и земель от Кинлохберви до озера Лох-Шин, — сказал Адам с такой спокойной улыбкой, словно рассказывал об урожае редиски. — Один из величайших воинов Британских островов, живая легенда, между прочим!

— Король Сида? — шепотом переспросил Дин, тараща глаза на улыбающегося Грэма.

— Есть немного, — ответил тот. — Но не самый важный. Есть владыки и поболее меня.

Дина усадили, наконец, за стол, и на тарелку перед ним навалили такое количество еды, что хватило бы на четверых. Уилс все еще чувствовала себя виноватой, поэтому ерзала на стуле и чаще остальных улыбалась Дину, Саре приходилось постоянно ее одергивать. Крэйг и Люк сидели рядом и заняты были, казалось, только друг другом. Они тихо шептались, часто касаясь друг друга и улыбаясь. Руки Крэйга покрывали бинты.

Здесь же был и старик МакКой, очень нарядный и какой-то помолодевший. Он общался с мистером МакКелленом, и оба выглядели весьма довольными.

— Ну же, Дин, — прошептал Эйдан на ухо, обдавая горячим дыханием. — Спрашивай.

====== Глава 27 ======

Ночь за окном тянулась медленно, как позавчерашний кисель. Адам бездумно рассматривал проступающие силуэты окрестных холмов, маяка и надзорного дома впереди. Внутри было тепло и сонно, дед тихонько касался струн арфы, подбирая мелодию очередной сказки.

— Мне кажется, я слышу звон первого круга камней, — пробасил Грэм, присаживаясь рядом.

— Да, и я слышу. Она идет, и надо проверить, одна ли пожаловала.

— Я сделаю.

Медведь вышел через заднюю дверь и бесшумно побежал по холмам в обход. Посторонний взгляд принял бы его за клочок ночной темноты.

Адам сделал травяной чай себе и деду, не переставая поглядывать в окно.

— Не волнуйся, никуда не денется. Раз уже пришла, так без своего не уйдет.

— Я знаю, но мне все равно неспокойно. Не идем ли мы на поводу у коней? Действительно ли это единственный способ, или можно попробовать договориться? — негромко отозвался Адам.

— Ты всегда был слишком человечным, — дед покачал головой. — Нынешний Летний Король вряд ли пойдет на уступки. Они привыкли получать то, что хотят, и не видят причин отказываться. Если мы хотим спасти нашего О’Гормана, придется быть твердыми в своем решении.

— Надеюсь, что ты прав. Мне претит идея насилия, даже в качестве защиты чьей-то жизни. И нет, я сомневаюсь вовсе не потому, что он выбрал другого.

— Но я же ничего не сказал!

— Ты очень громко подумал, дедушка. Расскажи мне лучше что-нибудь, пока ждем, — Адам улыбнулся.

— И то дело. Значит, жил давным-давно бедный человек, у которого была только одна старая корова…

Адам слушал давно знакомую сказку о фермере и золотом зернышке, но размышлял совсем о другом. Он надеялся, что не придется поутру говорить Бретту в скайпе, что Дин куда-то пропал, и сдерживать при этом слезы. Мыть опустевший дом, придумывать что-то для Ричарда, смотреть, как постепенно прекращаются поиски. «Только бы кони не подвели», — думал Адам, поглядывая на экран мобильного телефона.

— Я волнуюсь, — произнесла Уилс в сотый, кажется, раз за вечер.

— Выпей, — посоветовал Крэйг, услужливо протягивая ей початую бутылку виски.

— Нет уж, у нас всего двое боевых лошадей, и хорошо бы нам быть трезвыми!

— Это правильно, Уилс, я согласен, — поддакнул дед.

Он тоже не находил себе места и даже не пытался делать вид, что читает газету.

— Мне кажется, вы рано развели панику. До равноденствия шесть полных суток, зачем фее забирать его так рано? Учить манерам или шить наряды к балу? Думаю, сегодня ничего не случится, — Крэйг заглянул в бутылку, крякнул и перевел взгляд на Люка.

— Адам считает, что она начнет сегодня. У них какие-то свои способы распознавания, — развел руками тот.

— Ага, скорее, методы привлечения внимания. Хреновы феи, толку от них никакого…

Крэйг еще что-то побубнил себе под нос и вскоре затих. Время текло неспешно, капали минуты, одна за другой. Уилс считала удары волн о скалы внизу. Двести тридцать четыре… наверное, все уже спят. Двести тридцать семь — что-то на сердце неспокойно. Двести сорок два, ой, двести сорок…

— Надо позвонить Эйдану! — подняла голову Сара, но Крэйг уже сам доставал телефон.

— Что у вас происходит, задери вас красноносые гномы? Как укусили? Да ржавый якорь мне в ухо, какого ж хрена! И что? Да, я все понял, мы выходим! — он отключил связь и принялся раздеваться. — Влезла в душ, ее покусали деревянные фигурки, Дин нормально, но в шоке!

— Какая удачная была идея! Непременно поблагодарю Сильвестра! — обрадовался дед.

— А кто говорил, что сегодня ничего не случится? — недовольно буркнула Сара, скидывая туфельки.

— Ой, да брось ты, можно подумать, ты знала! Отзвоните кто-нибудь этим лепреконам-овцепасам, скажите, что мы выходим!

По пути им не встретилось ничего подозрительного или опасного. Домик под холмами будто бы спал, ни Адам, ни старик МакКой, ни даже их особый гость не подавали признаков активности. Уилс думала о том, сможет ли она убить кого-то из волшебного мира, если придется. Но Эйдан так счастлив со своим человеком… да и сам по себе Дин очень хороший, не шумный и не наглый. Ради них — наверное, да.

Вокруг дома О’Гормана было тихо и безлюдно, словно ничего не произошло. Если фея все еще была здесь, то пряталась она очень хорошо. Эйдан высунулся из окна в спальне и вкратце рассказал о том, что случилось. Уилс расстроила новость о том, что шкатулка треснула, причем она сама не могла понять, почему.

— Она может услышать нас, — предупредил Эйдан. — Я не уверен, что она ушла.

— Ничего не поделаешь. Будем дежурить рядом, чтобы больше никто не сунулся. Сперва мы с Крэйгом останемся, а утром нас сменят девочки и дед. Мы с Уилс должны быть неплохой ударной силой, да и остальные могут копытами зарядить от души. Надеюсь, фея поостережется что-то делать, — негромко говорил Люк.

Уилс молча кивала и смотрела в море. Только бы фея не слышала того, что в их головах. Только бы не знала об их плане, разработанном еще зимой.

60
{"b":"608534","o":1}