ХЕНРИК Я думал по-другому, принчипесса. ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно) Стань реалистом. Смокинг раздобудь, Иначе вход закрыт. И кстати, я Всегда твердила: собственные связи Используй. Если ты не растерял их. ХЕНРИК (Берет с тарелки последний кусок хлеба, откусывает, но кусок застревает у него в горле.)
Не будем безответственными… Знаешь, Есть мышца в теле, пара сантиметров И бездна силы, под названьем связки: Когда они порвутся, ты пропала. Входит Дёзё. Он резко стучит Хенрика по спине. ХЕНРИК (Дёзё) Ты не напомнишь о моем заказе? ДЁЗЁ ХЕНРИК (Открывает меню.) Мой заказ был: мясо с черносливом, Под острым соусом с кайенским перцем. ДЁЗЁ (удивленно, как будто слышит впервые) С кайенским перцем? Ничего себе… ДЕЛЬФИНА (Хенрику, насмешливо) И эти позабыли про тебя? Я думаю, что речь твоя была Безвкусное фальшивое бельканто, Актерская харизма слабовата, Как ты меня когда-то в «Новостях» Осмелился характеризовать, Все до последней точки ложь и хамство. ХЕНРИК (язвительно) Ты порвала газету? Принчипесса… ДЕЛЬФИНА Ты надоел мне, старый графоман. ХЕНРИК Насколько ты к себе необъективна. ДЕЛЬФИНА Что, думаешь, по плинтусу размазал? Сломал карьеру, испоганил жизнь? ХЕНРИК Испортил что? Графиню в Риголетто? Аиду? Норму? Может быть, Татьяну? Как начинала ты! И что теперь? Десятки жалких, простеньких ролей? Дельфина бледнеет, закрывает лицо руками. Альма горько усмехается, Кристиан кладет голову на локти; сначала он наблюдает с удовольствием, затем с возмущением. АЛЬМА (Комментирует разговор за соседним столиком. Участливо) Кто существует от людей в отрыве, Тот плохо отзывается о людях. У Хенрика нет чувственной подпитки В семье… Он разуверился в любви, Он одинок и оттого язвит. ДЁЗЁ Пожалуйста, общественное место, Где может отдохнуть он посредине Необратимого паденья в бездну… Его приют. Его семья. Бедняга. ДЕЛЬФИНА (Хватает Хенрика за воротник.) Румынский гастарбайтер, ты приехал, Чтобы столицу с боем покорить И нас перекроить на новый лад, Ну, исправляй нас, делай нас другими; А если не получится, ты будешь В порыве гнева мстить нам, нечестивым?.. По кирпичу растащишь Будапешт? ХЕНРИК (Отстраняет Дельфину.) Опомнись, что с тобой? Ты помешалась? Ты говоришь немыслимую чушь, Кошмарные бестактности… Стыдись. ДЕЛЬФИНА Меня ты оскорбляешь; думал, съела? Где ты рожден? ХЕНРИК (Выпрямляется.) ДЕЛЬФИНА О Господи, я не подозревала. Я там была, отличное местечко. А я из Сегеда, представь себе, Приехала столицу покорять. Приезжим надо быть активней местных… Я не сказала ничего дурного. ДЁЗЁ Короче, Хенрик, ты ведь от обиды В себе самонадеянность лелеешь? Ты злой из мести? Или от вина? ДЕЛЬФИНА (Хенрику) Питаешься несчастьями чужими? ХЕНРИК Как это грубо. Попросту вульгарно. Как может быть настолько закоснелой Культурная и зрелая певица? Но Дёзё, ты? Мне это только снится? Не все ли вам равно, кто где родился? ДЕЛЬФИНА Что, испугался, паспорт отберем?.. Ступай назад к своим горам карпатским, Здесь я тебя однажды придушу, Катись к своим босоркам и вампирам, Тебе ли поучать столицу, быдло. ХЕНРИК ДЕЛЬФИНА ХЕНРИК Ты с кем-то путаешь меня, Дельфина. Ты перешла все грани. Стыдно слушать. ДЁЗЁ (Хенрику) Ты не заметил? Ореолом желчь Вокруг тебя витает: ты считаешь, Что поучать других твой высший долг, Священная задача. На спектакле Ты морщишься от колик в пузыре И хочешь улизнуть. Ты мало ешь, А если да, то сразу же от шлаков Тебя освобождает организм, Тогда ты испражняешься словами, Пожизненный бесцельный арт-обстрел. ДЕЛЬФИНА И для меня весь этот славный Эрдейэ Такие же координаты, как Любые на земле: Уэльс, Аляска, Чукотка, Касабланка, Крым, Прованс, Утерян, не утерян: что страдать. Скучаешь по нему, тебя там ждут. |