Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Там за столом сидели маркиз с сыном, правда вид у обоих был достаточно кислый - особенно у Андре - и можно было понять, что сын почти всю ночь прошлялся в городе, а отец не спал, ожидая его. Позавтракав, я спросил у Андре, что слышно в Ниме (такое название носил главный город провинции, жители ее, видимо, не отличались особенно развитым воображением) о Звере.

- Он убил девушку в лесу, - ответил он и лицо его сделалось еще кислее, - в полумиле от города.

- Ясно, - кивнул я, вставая из-за стола. - Проводишь меня?

- Конечно. - Андре также отложил вилку. - В наших лесах и предгорьях заблудиться проще простого. К тому же посмотреть на вашу работу, мне тоже очень хотелось бы.

- В лечебнице ты на мою работу смотреть не захотел, - поддел я его и предупредил: - В лесу моя работа будет выглядеть куда неприятнее на вид.

Андре покосился на меня, но ничего не сказал. Чека'Исо улыбнулся мне с немым укором, я усмехнулся в ответ и оба мы направились к выходу в сопровождении юного де Морнея.

Девушке было навряд ли больше пятнадцати лет. Бедро ее было разорвано чудовищными зубами, убило же ее падение с большой высоты. Зверь загнал ее на скалу, ухватил за ногу и попытался стащить, она рухнула прямо на скалы, разбив себе позвоночник вдребезги. Не самая страшная смерть, бывает и куда хуже, поверьте, но она была слишком молода, чтобы умирать.

Расположившись в непосредственной близости от девушки, я снял с плеча значительно потяжелевшую от разнообразных инструментов, необходимых мне для работы, и приступил к тому, для чего меня сюда прислали из Эпиналя. Вынув циркуль - я так называл этот предмет, лишь внешне похожий на геометрический инструмент - я замерил рану на бедре девушки - результаты оказались такими, что я не поверил своим глазам и решил перепроверить, однако и после этого ничего не изменилось. Забывшись, я потер рукой лоб, размазав по нему багровую грязь, в которой лежала убитая.

- Что такое, Арман? - спросил у меня Андре, так и не решившийся приблизиться к покойнице.

- Этого просто быть не может, - ответил я. - Если верить измерениям, то размах челюстей Зверя раза в два превышает все, с чем я сталкивался когда-либо, даже у мантикоры он меньше. А это ведь самая страшная тварь, какую я только видел.

- Кто это там возится у трупа! - раздался резкий окрик с недальней опушки леса. - Это - место преступления и всяким разным здесь не место! - Из-за деревьев вышел капитан д'Аруа собственной персоной в сопровождении десятка своих солдат. - А это вы, шевалье де Кавиль, работаете уже?

- Не слишком хорошо, - буркнул я, переворачивая тело и прощупывая кости, - так и есть - вся спина разбита вдребезги.

- Почему же не хорошо? - подойдя поинтересовался капитан.

- Работал бы хорошо, она осталась бы жива, - бросил я, внимательнее осматривая рану на предмет нахождения в ней посторонних предметов, вроде осколков зубов Зверя или еще чего-то в этом духе.

- Оставьте, де Кавиль, - приветствуя меня, приподнял край форменной треуголки д'Аруа, - сделанного не воротишь. К тому же, она пропала еще до вашего приезда, так что тут вы были бессильны. Работка у вас, доложу я, я б никогда на такую не согласился. Что вы там нашли, а?

- Ваш Зверь - не волк, это точно, - ответил я ему. - Строение челюсти, даже если забыть о ее размерах, говорит о том, что он - скорее принадлежит к семейству кошачьих.

- Хотите сказать, что Зверь - кошка? - цинично усмехнулся д'Аруа.

- Конечно, он не обычная кошка вроде тех, что живут по домам - Вынув из сумки кусок полотна, я принялся вытирать изгвазданные в кровавой грязи ладони. - Но что не волк - точно.

- Послушайте, де Кавиль, только между нами. - Д'Аруа говорил тихо, так что слышать его мог только я. - Этот Зверь не из плоти и крови, как вы говорили вчера, на приеме у де Вьерзонов, тут я вам могу честью поклясться. Тогда я не стал рассказывать, не хотел чтобы Жан-Франсуа в очередной раз поднял меня на смех, вызвать его я не могу, сами понимаете... Так вот, я видел Зверя всего раз и стрелял в него - и попал, клянусь честью! Но он не умер, он - воскрес, поднялся на лапы и ушел в лес, откуда вышел. За каждое слово поручусь честью и клинком.

- Не стоит, - уверил я его, - я верю вам. Однако не только демоническое происхождение Зверя может объяснить этот факт.

- Что же тогда?

- Пока не знаю. - Я отбросил полотно. - Но когда узнаю, скажу и как его убить.

- Только скажите, - хищно оскалил зубы в усмешке капитан, - остальное - моя забота. К слову, завтра будет очередная облава, проведу ее по всем правилам военного дела.

- Зачем? - напрямую спросил я. - Облавы же не приносят никаких результатов.

- Да, - согласился д'Аруа, - но это единственный способ заставить Зверя угомониться на время.

Облава была, действительно, обставлена как самая настоящая военная операция. Вся рота была поднята и рассеяна по приличной территории, разделенной на сектора, кроме них были призваны на помощь охотники-сарки, бродившие теперь по лагерю и пугавшие своими немытыми рожами женщин и детей, сбежавшихся поглазеть на невиданное зрелище - столько господ сразу они не видели, наверное, ни разу в жизни. Вообще-то, дворянство не стремилось участвовать в облавах, попросту игнорируя их, но на сей раз они решили изменить своим принципам, видимо, чтобы посмотреть на мою работу. Может быть, они считали, что я сумею изловить для них Зверя, а может хотели полюбоваться на мой провал.

Вот чьему присутствию я был искренне удивлен, так это - Елены де Вьерзон. Не думал, что она окажется любительницей подобного рода действ. Я поймал себя на том, что беззастенчиво разглядывая ее, сидящую в седле по-мужски, одета она также был в мужской камзол, а через плечо ее был переброшен широкий ремень длинного охотничьего карабина. Рядом с ней гарцевал на своем вороном Жан-Франсуа, что-то рассказывая, но из-за расстояния я не мог слышать их. От наблюдения за братом и сестрой меня оторвал какой-то шум - вроде бы слышались злобное переругивание, сменившееся вскоре характерным свистом и звуками ударов. Обернувшись, я увидел что Чека'Исо схватился парой дикого вида сарков, размахивавших двузубыми кастетами, похожими на звериные лапы. Остальные наблюдали за поединком со все возрастающим интересом, Чека'Исо же, похоже, получал от схватки удовольствие, в отличии от противников, поэтому я не поспешил ему на помощь, а лишь протолкался поближе к центру событий и стал наблюдать.

Сарки были ловкими и умелыми бойцами, однако до моего спутника им было тяжело. Он ловил их запястья, швыряя на землю используя их же вес и инерцию движений. Раз за разом он кидал их по одному и обоих разом, что неизменно приводило сарков в ярость. Когда же стало ясно, что не справиться с Чека'Исо, соотечественники пришли на помощь незадачливым драчунам. Перехватив быстрый взгляд эльфа, я без слов спросил у него не нужна ли помощь и он ответил также безмолвно, что - нет, не нужна.

Он поймал запястье первого сарка - всего их было пятеро - и проверенным приемом бросил его через себя на поднимавшихся двух побитых. Четверо остальных принялись обходить его с двух сторон, одновременно отвлекая внимание друг от друга и от лежавших на земле товарищей. Умный ход, но не против эльфа. Чека'Исо увернулся от пробного выпада саркского кастета, прыгнув вперед и перекатившись оказался за спинами врагов, не ожидавших такого поворота событий. Еще не встав на ноги, он поймал ближайшего к нему сарка за щиколотку, - так что тот грянулся носом в землю, в очередной раз помешав троим саркам подняться. Два противника одновременно ударили Чека'Исо с двух сторон, он легко увернулся от их кастетов, поймал их, заставив "зубы" оружия скреститься и не дав обоим освободить оружие, швырнул - и так понятно на кого. Последний сарк замешкался на мгновение - Чека'Исо пробежал разделявшее их расстояние прежде чем он успел и пошевелиться и в прыжке ударил выпрыгнувшего из толпы еще одного "помощника", использовав замешкавшегося как столб, опершись на его плечи для того, чтобы усилить удар. Тем же движением он отправил вслед за "помощником" и послужившего ему трамплином сарка. Оба врезались в толпу под дружный гогот собравшихся.

6
{"b":"604552","o":1}