— Послушайте, – Сара подошла к двери, – нет смысла говорить дальше. Я знаю, что вы считаете доктора Пальмиента богом, а богу все позволено. Я с вами не согласна. Поэтому прошу вас…
– Вы говорите с людьми. – Мистер Д. не двинулся с места.
– Я? Что вы имеете в виду?
– Вы общаетесь с коллегами в «Эмери Спрингс».
– Откуда вы узнали, где я работаю? – У нее зашевелились волосы на затылке.
Он хмыкнул:
– Вы очень легкая мишень, Сара. Я очень многое знаю о вас. Каждое утро в восемь часов вы уходите на работу. Джейни вы оставляете у миссис Сачер с первого этажа. В «Эмери Спрингс» вы приезжаете примерно в восемь тридцать. Вечером в пять часов вы возвращаетесь домой. По вас можно часы проверять. Вашими ближайшими подругами стали ваши соседки Паула Роз и Сьюзан Тэйлор. Вечерами вы иногда к ним заходите. Вы покупаете продукты в магазине «А&Р» на Террас-стрит. Каждый вечер в десять тридцать вы ложитесь спать. Вы очень организованны.
– Откуда вы все это узнали? – Сара сложила руки на груди. Ей вдруг стало очень холодно.
– Мы же говорили вам, что в правительстве есть люди, способные на все, чтобы защитить наши исследования, – напомнил ей мистер Д. – Но источник информации не имеет большого значения, Сара. Главное – это то, что вы поклялись никому ничего не рассказывать о «Сент-Маргарет». Но вы не сдержали своего слова.
– Я не говорила ни с кем, кто обладает властью, чтобы положить этому конец, – парировала Сара.
Мистер Д. рассмеялся.
– Верно, потому что такого человека не существует. – Он подался вперед. – Возможно, нам с доктором Пальмиенто следовало выразиться яснее. Когда мы говорили, что говорить нельзя никому, это значило, ни одной живой душе.
– Хорошо. Я поняла. А теперь, прошу вас, уходите. К ее огромному облегчению, мистер Д. встал и направился к двери.
– Послушайте меня, – обратился он к ней, – я не хотел быть таким резким, но вы просто обязаны понять, насколько жизненно важно для вас держать рот на замке. Питер Пальмиенто очень увлечен своей работой. И он действительно гений. А иногда гениальность граничит с маниакальностью. Вы меня понимаете? – Сара кивнула. – Вот и хорошо. Удачи вам, Сара.
Она закрыла за ним дверь и заперла ее. Дрожа, Сара вынула дочку из манежа и села с ней на диван, крепко прижимая девочку к себе. Ей казалось, что нет ничего страшного в том, чтобы поделиться увиденным в «Сент-Маргарет» с коллегами. Кто же рассказал об этом? Ей не следовало никому доверять, даже соседям. Она снова переедет. Сменит работу. Может быть, ей поменять имя? Нет, она не может потерять эту частичку Джо. Вдруг он сам станет искать ее, вдруг лоботомия – это кожа. Она перестанет его искать. Возможно, о ее расспросах сообщили. Мистер Д. назвал ее легкой мишенью. Необходимо в корне изменить свое поведение.
На этот раз Сара уехала из Виргинии, нашла куда менее интересную работу в маленькой больнице. Она наняла женщину присматривать за Джейни, и та оставалась с девочкой в квартире весь день. Сара выбросила номер телефона ФБР. Она не осмеливалась даже думать о том, чтобы позвонить туда.
И все же, во сне, к ней приходили страдающие пациенты «Сент-Маргарет», судьбу которых доверили доктору Пальмиенто и мистеру Д. Они будут уничтожены, медленно, методично.
ГЛАВА 34
Лаура читала Эмме книгу в гостиной, когда зазвонил телефон.
– Мне только что позвонили клиенты и отменили вечерний полет, – сказал Дилан. – Вы с Эммой не хотите полететь со мной? Только я должен сначала поговорить с Эммой, чтобы убедиться, что она не испугается. Вы должны быть у меня через час.
– Мне казалось, ты не берешь в полет детей младше восьми лет. – Дилан говорил ей об этом.
– Это правда, поэтому я и хочу поговорить с Эммой. Можешь передать ей трубку?
Лаура посмотрела на Эмму, сидевшую рядом с ней на диване.
– Это Дилан, Эмма, – она повернулась к дочери. – Он спрашивает, не хотим ли мы полетать вместе с ним на воздушном шаре сегодня вечером.
Девочка радостно вздохнула, потом тут же сорвалась с дивана и начала восторженно прыгать, заставив Лауру расхохотаться от изумления.
– Нет, – сказала она в трубку. – Эмма не боится.
– Тогда дай мне с ней поговорить, – попросил Дилан.
– Он хочет сказать тебе кое-что. – Лаура протянула трубку дочери, но та лишь смотрела на нее. – Есть важные правила, которые ты должна знать.
Эмма протянула руку, взяла трубку и поднесла ее к уху.
– Она слушает, Дилан, – громко сказала Лаура.
Она стояла рядом и слышала низкое гудение его голоса. Эмма очень внимательно слушала. Один раз она по-настоящему улыбнулась, несколько раз кивнула головой, словно Дилан мог ее видеть. Затем она вернула трубку матери.
– Это я, – предупредила Лаура.
– Я ей объяснил, что раньше никогда не брал пятилеток с собой и что я могу взять ее только в том случае, если она будет вести себя как взрослая и станет делать только то, что я ей скажу, – передал Дилан свой разговор с Эммой.
Лаура еще раз взглянула на дочь.
– Ты в самом деле хочешь поехать? – спросила она. Эмма кивнула.
– И ты поняла, что тебе сказал Дилан? И снова кивок.
Лаура опять обратилась к Дилану.
– Мы едем, – объявила она.
Лаура впервые наблюдала за подготовкой шара к полету при свете дня. Зрелище не показалось ей таким театральным, как на рассвете, когда пламя неслось в раскрытый зев шара, превращая работающих вокруг людей в таинственные темные силуэты. Но Эмма испытывала трепет и осторожно шла через поле.
«Странно, – подумала Лаура. – Девочка боится темноты и воды, но не испытывает страха перед полетом на высоте в тысячу футов над землей».
Когда они подошли к шару, Дилан заговорил с Эммой о том, как надо вести себя в полете. Эмма торжественно кивала головой в знак того, что понимает. Она очень серьезно отнеслась к этому развлечению для взрослых.
Дилан первым забрался в корзину. Эмма вдруг остановилась, когда Лаура помогала ей подняться по лестнице. Вероятно, она решила, что ей придется остаться с Диланом наедине.
– Иди вперед, малышка, – сказала ей Лаура. – Я поднимаюсь следом за тобой.
Дилан помог Эмме перебраться на баллон с пропаном, а затем спуститься на пол корзины. Тельце Эммы напряглось, когда руки Дилана коснулись его, но, когда Лаура тоже оказалась в корзине, Эмма уже сияла улыбкой.
– Отлично, Эмма, – обратился к ней Дилан. – Как только мы поднимемся, ты встанешь на этот баллон и все увидишь. – Голова девочки была чуть выше кожаного края корзины. – А пока ты должна стоять в этом углу и крепко держаться за веревочные петли. – Он посмотрел на Лауру. – К маме это тоже относится.
Эмма и Лаура сделали то, что им было сказано. Алекс и Брайан отвязали шар от грузовика. Эмма подпрыгнула, когда Дилан зажег горелку, и золотистый столб пламени устремился в шар, но не вышла из своего угла. Крепко держась за веревку, она приподнялась на цыпочки, чтобы заглянуть через край корзины. Она была такой хорошенькой, что Лаура залюбовалась ею, и у нее защемило сердце от любви к дочери.
Шар медленно поплыл вверх, поднялся выше деревьев.
– Все в порядке, Эмма, – сказал ей Дилан. – Теперь осторожно влезай на этот баллон. – Он помог ей, и на этот раз девочка не увернулась от его руки. – Но все-таки не забывай держаться за ручки. Вот так.
Глаза Эммы широко раскрылись от восторга, когда она увидела раскинувшееся под ними зеленое море листвы. Потом деревья расступились, Эмма охнула и указала пальцем на землю. Лаура посмотрела туда, но увидела только пастбище и ничего больше. Дилан первым заметил то, что привлекло внимание Эммы.
– Молодец, Эмма, это аппалуза. Так называется порода лошадей. Обычно их здесь пять. Ну-ка, где остальные?
Девочка разыскала остальных лошадей и нескольких коров. Небо окрасилось во все оттенки персикового, розового и пурпурного, и Дилан объяснил Эмме, почему небо на закате меняет свой цвет. Он показал ей облака разной формы, горы в отдалении, а Эмма помахала рукой детям, купающимся в бассейне далеко внизу. Дилан даже разглядел лису. Лаура подумала, что с такой высоты животное больше напоминает тощую маленькую собаку, но Эмма так обрадовалась, что Лаура не стала поправлять Дилана.