Литмир - Электронная Библиотека

The family almost constantly starved.

The small hut has been constructed in times, when a hare-father lived. Though the hut was not really good. But - what is. Winters came, frosts began. Snow was upon till the roof of a small hut. And there was nothing to heat the furnace. They were heated with a dry grass. The grass will flash and will burn down. And - how many this grass? Such method to heat the family in the winter in frosts.

There has come time when there was an opportunity to move from the village to the city.

At first the young hare has left. He has arrived just a time, when the set of workers on the big plant was organized. He became the worker.

The plant allocated plots of land for construction of private houses. But to receive the ground is half of affairs. It is necessary to build the house also: both the labor resources and construction materials are required.

There was also a prospect to arrange private life. Also other applicants for the better future were under construction on this street. There was nearby a family of foxes, and in this family - a young fox. Here at a young fox and a young hare the relations have begun.

But the new family needs the new house. And for his construction are necessary, - as we have already understood, - both labor resources, and construction materials.

Where to take them from?

The hare family has consulted and have sold for the modest sum the house with the plot of land - where they all life have lived. This money, wrapped in something, one of sisters, pressing to a breast, have brought to the city, have given away to the brother.

But these means was not enough. It isn't enough, it isn't enough, a little. Was necessary more.

The hare family has moved to the city, has accommodated at compassionate city dwellers. The family worked on construction of the new house - as could. Earlier, like horses, it happened to work for the state, now - there was a situation: worked on construction new house.

But not only personally they participated in construction. Got a job, and gave any earned money on construction of the house.

One of younger sisters has begun to study in some educational institution. The state paid pupils small grants. Sister was giving away a grants to the brother on construction of the house.

The brother and fox have soon got married.

And here the house is ready.

Now it may be asked: this new family needs this old hare-mother and these two young sisters?

And the built house needed to be plastered: that it looked better.

Have thought up - how to fulfill such a task.

The invention was very creative.

Have taken this invention and have nailed to a house wall with nails from that (very) silver.

And so the creative family of a hare and a fox farther and lived in the fantastic kingdom.

And old hare-mother? And young sisters?

Thanks, that meat was not eaten ...

January 7, 2018 13:55 - 15:14.

Translation from Russian into English: January 7, 2018 16:33. Владимир Владимирович Залесский 'Небылица о зайце и лисице'.

XC. Sketch about literary dispute

- You see, ...classics ... So ...

- It is clear. ... Interest of readers. And not only at the airports and at stations before boarding on the airplane or on the train.

- ... order ... And before him - hundred days.

- You must think on a more substantial scale. Hundred years before the order. And a grant - yours.

- In the morning a grant, after hundred years - chairs.

- Be a realist. Twice two - four.

- Full privacy of deposit!

- Send oranges by packets!

- Daladye is the head!

- On the battery there are no shells any more.

- It is necessary quicker on a bend.

- Sail! Have torn a sail!

- I repent! I repent, repent!

January 7, 2018 23:44

Translation from Russian into English: January 7, 2018 23:55.

Владимир Владимирович Залесский 'Скетч о литературном диспуте'.

XCI. The Tale of the magic translation

- Vladimir Ilyich! The English newspapers have come. Lloyd George a bad word calls the possible peace with Germany. Members of the Central Committee are whispering ...

- Nadia! What does Lloyd George tell about the possible peace?

- Offensive word. Hints that such peace - not lawful.

- Something I don't see the English-Russian dictionary ...

- The letter from one of our supporters from London has come, I make the translation. The dictionary is necessary.

- Nadenka, now the dictionary is necessary to me. Return it, please. It seems, messages from Russia aren't deciphered yet ...

- Here dictionary, Volodya!

- Thanks, Nadia!

...

- Volodya! Something you silent long ago!

- You can take away the dictionary, Nadine. Comrades from our Central Committee have to understand that the "illegal" peace with Germany can NOT be. And can be - грубый (rough), 'похабный' ("obscene"). 'Похабный' "obscene" - 'ухабный' "ukhabny" ("bumpsial") - 'тряский' "jolty" - 'катастрофичный' ("catastrophic") ... It I so ... not for "others": I reflect aloud.

What the Russian doesn't love the fast driving?

Nikolai Gogol, Nadenka!

Classics need to be known, but not to be as Mitrofanushka. "Russia where you rush? give the answer. Doesn't give the answer." Ability to translate and knowledge of classics!

Time will come, we'll send our representatives to Genoa for a meeting with Lloyd George, Nadine!

I need an hour or so more of the concentrated work. The translation has finished. I have passed to writing of April Theses!

198
{"b":"603870","o":1}