Литмир - Электронная Библиотека
* * *
Землями Манжу, Кангая
До границ всего Китая,
Лютый Эсенкан владел,
Власть над людом все имел.
Пограничники-зайсаны[26]
Стерегли границы стана,
От владений день и ночь
Отгоняли пришлых прочь.
Кочку-бей – начальник стражи
(Знал его в то время каждый).
Все вопросы он решал,
На границе был, что хан.
Как-то зайсан прибежал,
Кочку-бею рассказал:
«Ярому зверью подобно,
Бравые буруты злобно
Жизнь Кортуку оборвали.
Мы сего не ожидали».
В бешенстве был Кочку-бей,
Всем известный дуралей,
Семь знамён своих подняв,
Воинов семьсот собрав,
На кыргызов наступал,
Брошенный аил сжигал.
Он батыра звал на бой,
Поквитаюсь, мол, с тобой.
«За Кортука отомщу,
Шкуру я с тебя спущу!»
В свете нет Кочку сильнее,
Нет богатыря мощнее.
Брёвна – руки у него,
Свалит с ног он хоть кого.
Силачи сошлись друг с другом,
В страхе замерла округа.
Храбр лев Манас и юн,
Кочку бей был лишь болтун.
Вышиб из седла Кочку,
Поскакал Манас к отцу.
Бай Жакып страдал уж вновь:
«Что же делать, стынет кровь?!
Что наделал ты, Манас?
Ведь не защитил ты нас.
Вскоре се большой народ,
Эсенкана лютый род,
К нам с войной заявится,
С нами расквитается!»
Но промолвил Акбалта:
«Молвят что твои уста?
Храбр сын не по годам,
Принесёт свободу нам,
На весь свет тебя прославит,
В страхе жить врагов заставит.
Наши родичи сойдутся,
Песни о тебе прольются!
Смерти на чужбине ждать?
В том ли наша благодать?
Милость ли нам ожидать?
Не пора ль судьбу создать?!»
Речь закончил Акбалта,
Зашептался люд тогда.
Каждый говорить пытался,
С умной речью соглашался.
Им неплохо б здесь жилось,
Коли б не кангаев злость.
Люди по домам пошли,
Смысл жизни обрели.
У юнцов росли усы,
Подрастали жеребцы.
Скот в отары собирали,
Злато в торбы[27] зашивали.
По ночам огни горели,
Вёл народ приготовленья.

Победа Манаса над силами Эсенкана

Земли скрылись под водой,
Жил когда на свете Ной[28].
Воды в Бейджин[29] не дошли,
Чинмачин[30] не тронули.
Девятьсот домов там жили,
Сплошь китайцами все были.
Продолжает от них род
Сей бесчисленный народ.
Эсенкан тем станом правил,
Почитаем был и славен.
Мудрецы ему служили,
На счету особом были.
В Книге Судеб[31] прочитав,
О беде мудрец прознав,
Низко голову склонил,
О грядущем говорил:
«О Великий, грядет час,
Явится сюда Манас.
Средь бурутов он рождён,
Грозен хан сей и умён.
Вскоре соберёт войска
И придёт в наши края,
Храбрых воинов убьёт,
Места ваше он займёт.
Нам беду б предотвратить,
Малышом бы погубить».
Медлить Эсенкан не стал,
Глашатаем так сказал:
Известите по владенью,
Пусть по Нашему веленью
Старцы мудрые придут,
Силачи, чья сила с пуд.
Службу мне служить пора,
Притащите мне юнца!
Пусть Жолой ко мне придёт,
Окажу ему почёт».
Глашатаи в бубны били,
Вмиг указ сей огласили.
Воины и мудрецы
Нарядились, как купца.
Рукава мужи спустили,
Ружья на слонов грузили.
По приказу Эсенкана
Вышел караван из стана.
А Жолой и хан Донго
Были во главе его.
Долго по пустыне шли,
В степи горные пришли.
От безделья все устали,
Для потехи птиц стреляли.
До́лом ехал караван
И искал Манаса стан.
А в долине хан Жолой
Приказал устало: «Стой!
Здесь привал мы разобьём,
Чуть с дороги отдохнём».
Погодя двумстам мужам
В путь велел сбираться хан:
«Вы мальчонку разыщите
И ко мне его ведите».
* * *
О коварстве Эсенкана
Даже не подозревая,
Мальчики в степи играли,
Альчики[32] в круги кидали.
И Манас всех победил,
В круг все альчики забил.
Начал бить он вне черты,
Все движения просты.
* * *
Караван подъехал вдруг,
И гружёный Кызыл нур[33]
На черту игры пошёл,
Там беду свою нашёл.
Плохо дело Кызыл нура,
Лучшим ханским был верблюдом.
Чтоб игру не нарушать,
Надо б нура удержать.
Сам не свой Манас от злости,
Кинул ибалак[34], по кости
Он верблюду им попал,
Словно щепочку, сломал.
Двести силачей вскочили,
Заковать юнца решили.
И мальчишки испугались,
В страхе, как сиротки, жались.
Но Манас мужей разил,
Палицей батыров бил.
Расхрабрились тут юнцы,
За Манасом в бой пошли.
Доодур от смерти спасся,
Ранен, но в живых остался.
Он к Жолою прискакал
И о битве рассказал:
«Страшно мне, прости Жолой!
Повернуть бы нам домой.
Безрассуден сей храбрец,
Перебил мужей юнец!»
Гневно закричал Жолой:
«Трус! Случилось что с тобой?!
Ведь ему – двенадцать лет!
С воином сравненья нет!
Войско поднимай сейчас,
Не уйдёт от нас Манас!»
Вот Жолой войска ведёт,
Рвётся армия вперёд.
А Жакып вновь испугался,
Молвил сыну, запинался:
«Словно саранча, идут.
Горя, сын, кыргызы ждут.
Девять дев мы отдадим,
Жизни наши сохраним».
«Что ты говоришь, отец?!
Да пойми ты, наконец!
Милости не нужно ждать,
Лучше в схватке побеждать!
Я предпочитаю смерть,
Чем отдать им свою честь!
Пикой войско разбросаю,
Всех врагов поубиваю!
Кто их в наши земли звал?!
Кто убить нас приказал?!
Оседлаю я коня!
Поспеши, судьба моя!»
Шли китайские войска,
Словно по морю волна.
Наступали они злобно,
Чёрным облакам подобно.
В круг Манаса заманили,
Длинной цепью окружили.
Кылкурен стрелой летел,
В бой вступить Донго хотел.
Волос в конский хвост собрал,
От отца отвагу взял.
Но Манасу он не страшен,
На коне своём отважен,
Взглядом он сверлил врага.
Блеск копья слепил глаза.
Айманбоза разогнал,
В грудь копьём врагу попал,
Выпал из седла Донго.
Обезглавил он его,
Кылкурена вмиг поймал
И с собою его взял.
Вышел злобный хан Жолой,
Звал юнца на смертный бой.
То зубами он скрипел,
То, как дикий зверь, хрипел:
«Ну, сразишься ль ты со мной?!
Выходи на смертный бой!»
Вызов принял лев Манас,
Ждёт Жолоя смертный час.
«Не спеши! – кричал Жолой,
Раз ты принял вызов мой!
Коль ты – истинный бурут,
Люди коль о том не врут,
Стой, Манас, стоишь ты где.
Первенство отдай-ка мне!»
Спорить молодец не стал
И спокойно боя ждал.
Тут Жолой коня хлестнул,
На Манаса развернул,
С силой в цель всадил копьё,
Думал: «Всё, конец его».
Но Манас стоит, о чудо!
Не было удара будто.
Страшно стало в этот миг,
Жалким стал Жолой и сник.
в леопард стоял,
Слева тигр ожидал.
Он Манаса оценил,
Голову свою склонил.
«Сердце льва – в груди его.
Мускулы стальны его!
Коль кто супротив пойдёт,
Сразу смерть свою найдёт».
Он недолго так стоял,
Наконец сбылось, что ждал.
От удара силача
Треснула его броня.
Стал он из седла сползать,
Душу был готов отдать.
В страхе бедный хан кричал,
Люд на помощь призывал.
Хана выручить желая,
Воины его скакали.
Эр Каман, Жоон прибыли
И Жолоя оградили,
А мужи-богатыри
В чувство хана привели,
На коня вновь осадили,
От Манаса защитили.
Прискакал к своим Жолой,
Говорил едва живой:
«Недругов я перебил,
Но, увы, сам ранен был.
Не спасла меня броня,
Словно в пламени, спина.
Не могу продолжить бой,
Вынужден скакать домой.
Нужно рану подлечить,
Но вернусь, чтоб отомстить!»
Волю высказал Жолой,
Повернул коня домой.
Беглеца Манас узрел
И в погоню полетел.
Резвый конь стрелою мчал.
Лучик на копье блистал.
Нагонял его не раз
Храбрый богатырь Манас.
Долго-долго скачка длилась,
Пыли облако клубилось.
Но исчез в лесу Жолой,
Повернул Манас домой.
вернуться

26

Зайсан – пограничник.

вернуться

27

Topбo – небольшой мешок для зерна (кырг).

вернуться

28

Ной – библейский персонаж, праведник с благословения Господа выжил во время Великого Потопа. В тюрском произношении Нук.

вернуться

29

Бейджин – (Бээжин) – в эпосе – страна китайцев.

вернуться

30

Чинмачин – страна, встречаемая в фольклоре тюрских народов; Чин – Китай, Мачин – Манжурия или страны к югу от Китая.

вернуться

31

Книга Судеб – Китайская Книга Судеб, в которой появлялись имена великих людей.

вернуться

32

Альчик – косточка коленного сустава овцы, используются мальчиками в национальной игре в Ордо.

вернуться

33

Кызыл нур – самец рыжего верблюда.

вернуться

34

Ибалак – пластинка, сделанная из рога, для выбивания альчиков из круга.

7
{"b":"602951","o":1}