— Робин, привет, — расслабившись в объятиях, она устало выдохнула, перевернув несколько кусков.
— За что наказаны наши старшие? — сдавшись любопытству, он оставил поцелуй в щеку и уселся на стул. — Они стоят в углу с таким видом, словно убили Кеннеди.
— Сегодня был сумасшедший день, Роб!
— Ну и что снова натворили эти сорванцы? — Локсли попытался вообразить проступки детей, которые повлекли такое наказание. — Они что-то разбили или снова ленились?
— Сегодня наши дети без разрешения ушли к соседям, — Реджина, словно заново пережила эти минуты и выключила конфорку. — Мне кажется, я поседела за эти минуты!
— А у нас новые соседи? — Робин перехватил пару кусков сыра. — Кто они?
— Ты меня, что вообще не слушаешь? — едва не уронив сковородку, она округлила глаза и резко развернулась. — У нас сегодня чуть не пропали дети, они пошли на чертово печенье! А ты спрашиваешь, кто наши соседи, тебе вообще плевать?
— Редж, — обняв жену, профессор не позволил ей вырваться, — дети нашалили, но прекрати их так контролировать. С ними все в порядке, тем более Роланд и Ребекка играют с соседскими детьми.
— Я им запрещаю уходить без разрешения! А кто наши соседи я не знаю и знать не хочу. Ни одна здравомыслящая мать, так не поступит, — недовольно сощурившись, Локсли отвернулась, наконец, выложив мясо на тарелку.
— Реджин…
— Знаешь, что-то я не хожу и не зазываю к нам чужих детей! — женщина вновь продолжила тему и с грохотом поставила тарелку с ужином мужу. — Приятного аппетита.
— Прекращай злиться и поешь со мной, — успев перехватить ее руку и приложить к губам, Робин улыбнулся. — Я знаю, как ты любишь наших детей, как ты переживаешь, — еще один поцелуй украсил запястье, — но они дети, а не роботы. Позволь им пойти хотя бы в комнаты.
— Послушай, дорогой, — вырвав руку, Реджина сделала упор на последнем слове, — очень удобно приходить вечером и учить меня как воспитывать детей! Я с утра до вечера кручусь как белка в колесе, а ты только интересуешься, кто соседи? — бросив сковородку в раковину, она залила ее водой. — Если надо, то иди и познакомься, вдруг понравится новая соседка.
— Поужинал, — эту фразу профессор пробурчал уже себе под нос, когда жена покинула кухню, громко хлопнув дверью.
Весь оставшийся вечер супруги не разговаривали и просто занимались своими делами: Робин провел воспитательную беседу со старшими детьми, но вновь поддавшись жалостливым глазкам и заверениям, что это было в последний раз, он пообещал им сказку на ночь. Завидев, что муж занялся двойняшками, которые довольно хихикали и хватали его за пальцы, Реджина принципиально отправилась наверх к Роланду и Ребекке, которые с нетерпением ждали материнское прощение.
— Мамочка, — Ребекка удобнее устроилась на кровати, высунув только носик, — а ты нас с Роландом теперь любишь меньше?
— Малыш, — присев рядом, Локсли не сдержала улыбки, оставив поцелуй в носик, отчего девочка довольно зажмурилась, — я вас никогда не разлюблю, просто вы меня сегодня напугали и я расстроилась.
— Мы так больше не будем, — Роланд несмело заглянул в комнату, закусив губку. — Мам, прости нас.
— Идите ко мне, — поманив рукой, женщина незамедлительно получила крепкие объятия и трогательные признания в любви. — Я тоже вас очень люблю.
Все дети успокоились уже поздним вечером и, выйдя из душа, Робин решил последовать их примеру и пойти на мировую с женой. За годы брака они почти научились не ссориться или хотя бы не затягивать это и поэтому, он отправился в спальню, желая покончить с нелепым конфликтом.
— Редж, я не хочу ложиться спать в ссоре, — точно зная, что жена просто изображает спящую, профессор потушил ночник и улегся рядом. — Я знаю, что ты тянешь весь дом на себе и устаешь, особенно сейчас, когда Лукас уехала.
— Может ты меня разлюбил? — все же развернувшись, она подложила руку под щеку, включив обратно свет. — Я за последний год превратилась в домохозяйку, которая только и делает, что следит за детьми и домом.
— Даже не смей об этом думать, — нахмурившись, он притянул ее к себе, уткнувшись носом в шею. — Я очень тебя люблю, но я ненавижу с тобой ссориться.
— Так не ссорься, — обиженно хмыкнув, Локсли в отместку провела ноготками по мужской спине, заметив, как та моментально напряглась. — Я, правда, сегодня очень испугалась за детей. Да и этой соседке нагрубила… — послышался тихий вздох.
— Никуда не денется эта соседка, — лукаво улыбнувшись, Робин поиграл выключателем ночника, украв несколько поцелуев. — Я предлагаю поговорить о более приятной теме.
— Это о чем? — заинтересовано вскинув бровь, она придвинулась ближе, улыбаясь от легких поглаживаний по животу.
— Я о венчании, — заметив удивленный женский взгляд, он рассмеялся. — Думала, что я забыл?
— Да…
— Дурочка, — оставив поцелуй в лоб, профессор улыбнулся, — нам нужно выбрать дату и пригласить наших. Теперь им не ближний свет ехать.
— Боже, они будут жить у нас? — Локсли с ужасом округлила глаза, представляя какой хаос устроят их друзья. — Иначе никак?
— Увы, родная, мы же не выгоним их в гостиницу, да и комнат всем хватит, — Робина наоборот забавляла эта мысль, и он довольно ухмыльнулся, представляя приезд друзей. — Я соскучился по ним.
— Я тоже, — она слабо кивнула. — Кстати звонил Сидни и он обещал мне к осени место в дизайнерском агентстве, а то я уже устала от этих онлайн-заказов, — пухлые губу скуксились от недовольства.
— Это отлично, хотя мне нравится, когда ты дома, — получив удар в плечо, профессор со смехом вжал жену в постель. — Я не устану повторять, что тебе идет злиться, — прикусив мочку уха и уже потянувшись к майке, желая ее снять, он был вдруг остановлен звонком в дверь, который звучал отрывисто и робко.
— Кто там? — нахмурившись, Реджина окольцевала мужскую шею. — Ты кого-то ждешь?
— Конечно, нет, — пригладив волосы, он нехотя натянул на себя футболку. — Пойду посмотрю.
— Я с тобой!
— Я быстро, Редж, — оставив поцелуй, Робин подмигнул. — Наверняка чьи-то шутки.
По лестнице Локсли спускался быстро и нервно, радуясь тому, что двойняшки все еще крепко спали. Приготовившись к тому, что это простая шутка, он не был готов увидеть женщину с мальчиком, которая нервно сжимала сумку и топталась на месте.
— Чем могу помочь? — он непонимающе уставился на незваных гостей.
— Простите, — женщина крепче обняла сонного сына, — мы ваши новые соседи, — рука указала на желтоватый дом рядом, — у нас не привезли мебель и муж задержался в командировке… Нам совсем негде спать… Кстати я Мэри-Маргарет, а это мой сын Нил, — она тараторила так быстро, что уловить смысл становилось все труднее.
— Да, конечно, — профессор словно очнулся от ступора и качнул головой, — проходите, только тихо, дети спят.
Не выдержав ожидания и шума внизу, Реджина, накинув халат, все же отправилась на разведку, желая лично разобраться в ситуации. Уже на ступенях она услышала голоса, а увидев гостей даже остановилась, обняв себя за плечи.
— Так вы тот самый профессор Локсли, — уже знакомая Мэри-Маргарет радостно щебетала около мужчины, в то время как ее сын изучал висящие картины. — А я была на ваших лекциях, правда, давно в Чикаго.
— В чем дело? — решив не дожидаться, пока фанатка не кинется обнимать ее мужа, Реджина дала о себе знать.
— Родная, — Робин незамедлительно притянул жену к себе, — у наших соседей неприятность, мы же дадим им гостевую на ночь?
— А что случилось? — узнав злополучную соседку, женщина недовольно закатила глаза, легким движением поправив чуть покосившуюся картину. — Уже поздно.
— Простите, — Мэри-Маргарет вновь виновато вздохнула, — мебель не привезли, и муж задержался в командировке. Не спать же нам на полу, — Нил устало плюхнулся на диван, а со второго этажа послышался громкий детский плач.
— Я успокою, — кивнув мужу, Реджина поспешила наверх, — и постелю тогда.
— А у вас, что есть маленькие дети? — соседка удивленно округлила глаза, интуитивно перейдя на шепот.