Литмир - Электронная Библиотека

— Поросенок, — стерев с мужских губ сметану, Реджина не сдержала улыбки. — Вкусно?

— Даже не представляешь как, — облизнувшись, Локсли задержал ее руку на щеке, поцеловав тонкие пальцы. — Шерри заберешь или как?

— Локсли, — она закатила глаза, — конечно, я ее заберу. Шерри никому не верит. Представляешь, ее бывшие хозяева с третьего этажа скинули, — от негодования Миллс сжалась, наблюдая как собаки носом перекатывают мячик друг другу. Слезы появились внезапно, заставив отвернуться.

— Мы их спасли, — объятие было необходимым, а шепот приятным. — Ты такая молодец, ты дала ей новую жизнь, детка. Она не ревнует ко мне, она боится. Совсем, как и ты.

— Я ее никому не отдам, — крепче вцепившись в сильные плечи, Реджина тихо всхлипнула. — Я ее не предам, слышишь, — Шерри, словно в знак понимания, уткнулась мокрым носом в женскую коленку, проведя неровную линию.

— Она это чувствует, — Локсли ободряюще кивнул, сжав коллегу в объятиях, — и очень тебя любит.

— Отвези меня к Генри, пожалуйста, — столкнув их лбами, Реджина взъерошила светлые волосы, сделав легкий ежик. — Отвезешь?

— Конечно, Редж, так будет спокойнее.

Робин исполнил свое обещание и забрал Генри от друга. Мальчик всю дорогу рассказывал веселые истории о прошедшей ночи, вызывая поощрения Локсли и улыбку матери. Шерри послушно лежала около хозяйки, иногда поглядывая в окно, за которым, наконец, прекратился дождь.

— Робин, а мы увидимся с Грейс? — Генри нетерпеливо заерзал на сиденье, подкинув шапку в воздух.

— Да я думаю, что это можно устроить, — обернувшись, журналист хитро подмигнул. - Договоримся с твоей мамой и придумаем, куда вас сводить.

Проводив коллегу с сыном, Локсли с трудом сдержал порыв и лишь галантно помахал рукой, когда те скрылись за железной дверью. Поежившись от холодного ветра, он нырнул обратно в машину, желая скорее забрать дочь и устроить ей веселый выходной.

Счастливая Грейс встречала отца радостным объятием и измазанным в шоколаде носом. Мать Скарлетта виновато улыбнулась, признавшись, что этой маленькой непоседе просто невозможно отказать.

— Моя принцесса, — попрощавшись, Робин закружил ребенка, вызывая звонкий смех, — а у нас с тобой грандиозные планы.

— Какие, какие? — обхватил ладошками мужские щеки, Грейс закусила губку. — Мы поедем есть мороженое?

— Мы с тобой поедем смотреть дельфинов, — журналист заметил, как расширились детские глазки и улыбнулся, — потом отправимся в торговый центр на аттракционы, а закончим все вкусной пиццей и мороженым.

— Папочка, я тебя люблю!

Счастливое и сумасшедшее воскресенье Локсли и Миллс закончили уже поздней ночью, стараясь уложить уставших детей спать. Уже засыпающий Генри подложил руку под голову, натянув посильнее одеяло, и слушал сказку.

— Мам, — он дослушал известный финал, где принц и принцесса поженились, и зевнул, — а Робин твой парень?

— Генри!

— Ну, маааам, — младший Миллс хитро прищурился, — скажи. Он тебе нравится?

— Нравится, — признавшись, Реджина нервно закрыла книжку и отвернулась.

— Мне тоже он нравится, — детская ладошка сжала женскую руку. — Вы поженитесь?

— Генри, — она весело рассмеялась, убрав волосы со лба сына, — не преувеличивай. Мы с Робином друзья и коллеги.

— Грейс повезло, что у нее такой папа, — мальчик крепче обнял подушку и грустно вздохнул. — Он играет футбол, общается со спортсменами, он классный, мам.

— Спи, мой хороший, — оставив поцелуй в щеку, Миллс потушила ночник и покинула комнату, аккуратно прикрыв дверь.

Слова сына никак не выходили из головы, отчего устроившись на диване и накрыв спящую рядом Шерри пледом, Реджина на миг представила семью с Локсли. Воображение заиграло яркими красками и нарисовало разные картинки: Робин и Генри ходят на рыбалку или играют в футбол; она заплетает косички маленькой Грейс, а вечером они устраивают семейные ужины. Покрутив головой, она резко отогнала подобные мысли и улыбнулась собаке, которая свернулась калачиком, подложив ладонь хозяйки себе под голову. Глянув на телефон, лежащий на столе — она решилась.

— «Спишь?»

— «Только хотел тебе писать, детка. Грейс не хотела засыпать. Как день?»

— «Насыщенный и плодотворный, а твой?»

— «У нас были дельфины, аттракционы, много пиццы и мороженого» - смешной смайлик расположился рядом.

— «Прекрати кормить ребенка такой едой!»

— «Накажешь?» - теперь мордочка смайла была заинтригованной.

— «Дурак! Я…я думала о тебе», - последнюю фразу она не успела стереть и текст улетел адресату.

— « А я скучал. Я впервые рад, что завтра понедельник».

— «Спокойной ночи и не опаздывай завтра», - улыбочка все-таки скрасила сухой текст.

— «Целую, детка. Ты знаешь, как я это делаю», - смайлики с языком расположились по-соседству с целующимися мордочками.

***

Утро понедельника заставило всех жителей с трудом оторвать голову от подушки и как обычно проклясть будильник. Поздняя осень продолжала диктовать свои суровые правила: срывала последнюю листву, гнула деревья и сделала солнце своим пленником, заточив в многотонные тучи.

Фасад здания полицейского участка прекрасно сочетался с погодой, отчего забежав внутрь, Свон потерла замерзшие ладони и шмыгнула в кабинет. Ее новый напарник явно не спешил, и дверь скрипнула лишь спустя полчаса, после чего на пороге появился высокий шатен в полицейской форме.

— Мне нужна Эмма Свон, где она? — мужчина явно не отличался манерами.

— Это я, — блондинка недовольно хмыкнула. — Если ты Хамберт, то ты опоздал.

— Ты другому отдана и будешь век ему верна? — ехидная усмешка украсила лицо гостя.

— Зачтено, — решив, что скучать не придется, Эмма захлопнула папку и вытянула руку. — Познакомимся, напарник? Я Эмма Свон, мне сказали ввести тебя в курс дела.

— Грэм Хамберт, — полицейский, ударил по рукам. — Тесновато тут, но сойдет. Есть, что интересное?

— Смотря, что ты имеешь в виду, — Свон хмыкнула, решив поддержать тон.

— Сработаемся, малышка.

В издательстве газеты «Спортивный вестник» утро понедельника работники также встречали тяжело. Скарлетт с трудом ввалился в кабинет, едва не сбив стол с аэрохоккеем, желая скорее пробраться к кулеру.

— Жизнь прекрасна, — опустошив несколько стаканов воды, Уилл довольно плюхнулся на стул. — Вы не представляете, как я отдохнул! — он выставил руку вперед, предупреждая вопросы. — Я познакомился с шикарной девчонкой, мы тусили в барах, клубах, ребят, я даже не сбежал с утра! Надеюсь, вы не в обиде?

— Уилл, да ты был несколько дней в серьезных отношениях, — Джон рассмеялся. — Ты прощен, наш милый друг.

Хохот и веселые истории вновь сбили рабочий настрой, заставив журналистов крутиться на стульях, оттягивая написание статей до крайних сроков. Они даже не заметили Миллс, которая вернулась и недовольно покачала головой.

— Когда хоть я приду, а вы работаете? — Реджина отвесила подзатыльник Скарлетту и Джону, сидевшим поблизости. — Локсли, а ты все кофе пьешь? Не лопнешь?

— А в меня много лезет, — Робин демонстративно сделал большой глоток ароматного напитка и показал язык.

— Наш прекрасный помощник редактора, — Уилл хихикнул и шутливо поклонился, — а ты тоже не по графику.

— Сразу видно, что опоздал, — Скарлетт вновь получил оплеуху. — Я была утром, пока ты наверняка спал. Локсли, лопнешь, убирать будешь сам.

Зайдя в кабинет, Миллс лишь закатила глаза, в очередной раз, поразившись наглости и разбалованности журналистов. За что их только терпит Голд? Кропочась, она бросила сумку на диван, внезапно остановившись. Остановка была неслучайной, ведь женское внимание приковала красная роза на столе, рядом с которой сидел маленький плюшевый лисенок.

— Локсли, — выдохнув, она заметила записку и развернула ее: «Хорошего дня, миледи».

Свернув зеленый листок в руке, Реджина закусила губу, вспоминая неровные сердечки на бумаге. Улыбка невольно украсила ее лицо, отчего записка была расправлена и отправлена в верхний ящик.

37
{"b":"602885","o":1}