— Кофе, — простонала она, вслепую нащупывая чашку.
Фил достал кружку с полки, налил кофе и подал Трейси:
— Я гляжу, ты любишь поворчать по утрам.
— Не знаю. — После глотка кофе она посмотрела на него, приоткрыв глаза наполовину. — А ты, что ли, нет?
— Почему бы тебе не лечь доспать?
— Не могу. — Она жадно сделала еще пару глотков и протерла глаза. — В субботу утром у меня много дел. Мне нужно выгулять пять собак, а кроме того, в десять часов встреча с домовладельцем.
— С домовладельцем?
— Он хотел посмотреть комнаты, которые я арендовала под приют для животных, и посчитать расходы.
— А что потом? — поинтересовался Фил.
— Потом я выслушаю все его предложения и разрыдаюсь, — ответила Трейси и скорчила гримасу. — После того как я выплачусь, я сяду и начну считать, сколько клиентов мне еще нужно обслужить, пока наберется достаточная сумма для того, чтобы домохозяин подписал все бумаги. Только потом я смогу начать работу над созданием приюта.
— Ты не можешь взять кредит?
— Я пыталась. Но банки не рискуют иметь дело с молодыми или теми, кто не может подтвердить свою деловую репутацию.
— А как насчет твоих клиенток?
— Нет, — сказала Трейси твердым голосом. — Если мое предприятие рухнет, я должна быть единственной, кто потеряет на этом свои вложения.
Он посмотрел на нее испытующе. Трейси допила кофе и повернулась к нему. Она все еще выглядела заспанной.
Фил обратил внимание, как блестели пряди ее волос на утреннем солнце. Вероятно, она не успела причесаться. Как будто кто-то гладил ее по голове. Молодой человек невольно подумал, что он бы хотел быть этим кем-то. Вздохнув, он отставил свою кружку и засунул руки в карманы. Настало время выяснить все, что между ними происходит.
— Я думал о том, что произошло прошлой ночью, — начал он.
Она посмотрела на него изумленно и сощурилась:
— Прошлой ночью? Ах да, действительно. Я чуть не забыла об этом. Мы должны вернуть брошь Кэтти.
— Подожди, — прервал он ее.
— Тебе не обязательно идти со мной. Может, и вчера было бы лучше, если бы я пошла одна. Я не могу гарантировать, что Крошка вновь не накинется на тебя. Обычно она так себя не ведет.
— Я не об этом, — сказал Фил. — Я имел в виду то, что случилось в шкафу.
— Ой!
— Я не хочу, чтобы ты сделала неверные выводы.
— Из чего?
— Я не должен был целовать тебя.
Она невольно посмотрела на него. Фил тоже припал взглядом к ее сочным губам. В нем еще бродили необузданные желания, и он понял, что больше всего на свете сейчас опять хочет ее поцеловать. Он отчетливо представил себе, как они обнимаются на кухонном полу. В то время, пока он развивал свои фантазии, Трейси подошла и положила руку ему на грудь.
Фил сделал шаг назад:
— Нет.
Он заметил в ее глазах разочарование, которое вызвало это короткое слово.
Она опустила руку, и Фил внушил себе, что так будет лучше. Между ними возникла недоговоренность, и нужно было ее разрешить.
— Я здесь в первую очередь для того, чтобы распутать уголовное дело, и мне нужно сделать это как можно быстрее, чтобы вернуться в полицейский участок. Тебе тоже необходимо заниматься своими делами. Было бы лучше для нас обоих, если бы мы быстро и без каких-либо дополнительных осложнений утрясли вопрос с драгоценностями.
— Да, конечно. — Она тоже отступила на шаг. — Ты прав.
Он встревоженно заметил, что губы Трейси слегка дрожали, так же как ее рука, когда она отставила чашку с кофе.
— В шкафу есть хлопья, — сказала она монотонно, направляясь к двери.
Он уверил себя, что было бы классно, если бы она сейчас просто ушла, но в последний момент все же схватил ее за руку.
— Трейси, все пошло не так, как мне бы хотелось.
Задрав подбородок, она посмотрела на него:
— Все прекрасно. Для полного счастья я прошу только, чтобы ты не хватал меня больше за руки. Я теряю от этого голову…
Тут раздался звонок, одновременно с которым кто-то стучал в дверь.
Трейси поспешила в коридор:
— Кто бы это мог быть?
Звонок, стук и крик повторился.
— Откройте! Полиция! — раздалось за дверью.
Фил промчался мимо Трейси и открыл дверь. Снаружи стояли Синди Вильсон, детектив Дуглас и двое полицейских в форме.
— У вас есть ордер на обыск? — Вопрос был явно лишним. Фил мог прочитать по глазам Синди, что соответствующее разрешение у нее имеется. Тем не менее Дуглас достал из своей сумки листок и передал его элегантным движением руки.
Фил не сдвинулся с места. Он развернул лист и мельком взглянул на него:
— Капитан Филби знает об этом распоряжении?
— Он и выдал нам ордер, — ответила Синди. — Теперь нам пора приступить к работе.
Фил отодвинулся и потянул за собой Трейси, чтобы пропустить группу полицейских.
— Где брошь? — прошептал он.
Она показала на карман своей джинсовой куртки.
Молниеносно он засунул туда руку, вытащил брошь и переложил в карман джинсов.
— Что ты делаешь? — прошипела Трейси.
— Там никто из полицейских ее не найдет.
Она нервно сжала руки:
— Мне пора выгуливать Циннобера. Как ты думаешь, на обыск понадобится много времени?
— Час или два — совершенно точно. — Он протолкнул ее в кухню и налил чашку кофе. Только сейчас он заметил, как она побледнела. Он быстро подвинул ей стул: — Только не вздумай опять упасть в обморок!
Она пригубила кофе:
— Конечно, нет. Но если меня арестуют, что станет с Крузом и дядей Томасом? А кто позаботится о зверях?
— Тебе не о чем беспокоиться. Они ничего здесь не найдут, — сказал он, крепко взяв ее за руку.
— Ты кажешься что-то слишком уверенным, — заметила Синди, входя в кухню.
— Да, я уверен, — ответил Фил и отпустил руку Трейси. — Я уже обыскал квартиру. А теперь я хотел бы знать, что, собственно, происходит.
— Ничего особенного. Мы проводим обыск.
— Мисс Рэтвуд согласилась, чтобы я здесь тайно работал, при условии, что ее прекратят преследовать. Филби сам дал ей слово.
— Прошлой ночью случилось очередное ограбление, — объявила Синди.
— Где? — полюбопытствовала Трейси.
— В этом здании, двумя этажами ниже. — Синди бережно достала из сумки блокнот и открыла его. — Мистер и миссис Лоуренс были в театре. Они ушли в половине восьмого и вернулись около полуночи.
Фил взглянул на Трейси. Кончики ее пальцев побелели, сжимая кружку с кофе.
— Лоуренсы сказали, что вы часто бываете у них, чтобы выгуливать собаку, когда их нет дома. Так? — спросила Синди.
— Да, — ответила Трейси.
— Вы были вчера в квартире Лоуренсов?
— Нет.
— У вас есть алиби на это время? — спросила Синди.
— Я была дома, около десяти часов отлучилась ненадолго. — Дрожащими руками она отставила чашку.
Синди сделала заметку в своем блокноте.
— Куда вы уходили?
Трейси беспомощно посмотрела на Фила:
— Детектив Альбертини и я отлучились где-то на час.
Синди бросила на Фила вопросительный взгляд:
— Ты был с ней?
— Да, это так, — подтвердил Фил. — Я ассистент мисс Рэтвуд, мы нанесли визит одной из ее клиенток в доме мисс Маршалл. Это может подтвердить охранник. После этого мы вернулись, и мисс Рэтвуд ушла спать.
— Что было до этого? Ты можешь обеспечить ей алиби на каждую минуту?
Лицо Фила помрачнело:
— Я могу обеспечить ей алиби на весь вечер, кроме тех тридцати минут, когда я спал.
Синди повернулась вновь к Трейси:
— Этого времени вам бы хватило, чтобы спуститься в квартиру Лоуренсов и взять украшение.
— Но я никуда не спускалась.
— А что украли? — поинтересовался Фил.
Синди взглянула на него раздраженно:
— Ценные бриллиантовые подвески и серьги. Мисс Лоуренс в последнюю минуту решила не надевать их, так как была повреждена застежка. После этого она положила набор на туалетный столик. Достаточно было нескольких секунд, чтобы украсть их и исчезнуть.
— Я ничего не крала, — слабо парировала Трейси.