Пати медленно обвела взглядом внушительную толпу народа, окружившую огороженное высокой изгородью пространство. Дэни оказался прав. Может быть, здесь были и не все жители города и его окрестностей, но уж точно большая их часть. Причем женщин было не меньше, чем мужчин. То тут, то там то и дело мелькали яркие пятна праздничных платьев, воздух наполняли шелест шелка, шуршание тафты и мелодичный смех, а ветер ласково развевал ленты и локоны. Шум стоял просто невообразимый, но дети, судя по всему, чувствовали себя здесь как дома и почти сразу же растворились в толпе в надежде пробиться к самой ограде и сполна насладиться вожделенным зрелищем. Оставшись в одиночестве, Пати растерянно оглянулась по сторонам, но, не увидев никого, с кем была бы более или менее хорошо знакома, отступила к стене ближайшего дома. Она никогда не любила шумных светских сборищ с их бесконечными пустыми разговорами и множеством совершенно незнакомых лиц. Они заставляли ее чувствовать себя одинокой и забытой.
- Добрый день, мисс О’Брайен, – внезапно раздался у нее над головой знакомый глубокий баритон.
Подняв глаза, Пати приветливо улыбнулась мэру Пристону, который, улыбаясь, стоял прямо перед ней, чуть склонив голову в приветствии.
- Добрый день.
- Почему вы стоите здесь в одиночестве? – осведомился мужчина, в темных глазах блеснула лукавая усмешка.
- Мисс Пони и мисс Рейн сказали, что они немного задержатся, а дети отправились штурмовать толпу с целью захвата лучших мест. Полагаю, победа осталась за ними, а это значит, что в данный момент они где-то у самой ограды.
- Кстати, а вы почему не последовали их примеру и не заняли удобного места? – он посмотрел в сторону площадки, которая была целиком скрыта спинами столпившихся вокруг людей. – Отсюда же ничего не видно.
- Боюсь, что подобный штурм мне не по силам, – рассмеялась Пати. – К тому же, я не такая уж любительница подобных зрелищ. Как-нибудь обойдусь.
- Ни в коем случае! – нахмурился мистер Пристон.– Боюсь, вы опоздали в своем желании остаться здесь в одиночестве и пропустить все самое интересное, – Пати удивленно посмотрела на него. – Моя жена увидела вас и отправила меня с наистрожайшим указанием доставить вас к ней сию же минуту! – пояснил тот шутливо-трагическим тоном обреченного на смерть, кивком головы указав в сторону соседнего здания, на балконе которого Пати увидела удобно устроившуюся в кресле Сарру Пристон. Заметив ее взгляд, женщина улыбнулась и помахала ей рукой. – Так что, как видите, я вынужден просить вас об очень большой услуге: не откажитесь составить нам компанию. И предупреждаю сразу, я буду настаивать, потому что мне недвусмысленно было дано понять, что если я посмею вернуться без вашей персоны, то семейные неприятности в ближайшем будущем мне обеспечены. И пусть вас не обманывает ее внешняя хрупкость и безобидность. Я имел массу возможностей убедиться, что моя дражайшая половина отличается завидным упрямством и всегда держит свое слово. Так что, в целях спасения моего семейного очага, я очень прошу вас выполнить мою просьбу. К тому же, с балкона вид гораздо лучше, чем отсюда, но что еще более важно – там безопаснее. Бывали случаи, когда лошади перемахивали через ограждение, – устрашающе добавил мистер Пристон, но его глаза искрились смехом.
Пати ни на секунду не обманула эта душещипательная тирада, произнесенная шутливым тоном, хотя она ни капли не сомневалась, что Сарра Пристон, с которой за прошедшие с майского праздника месяцы они успели подружиться, действительно послала своего мужа, чтобы тот привел ее на балкон, снабдив свою просьбу весьма прозрачным намеком, что с ним произойдет, если ее желание не будет выполнено.
- Ну, что ж, – сделав серьезное лицо, ответила девушка трагическим тоном героини романа, готовящейся принести себя в жертву ради всеобщего блага. – Раз речь идет о вашем семейном очаге, то, полагаю, я просто обязана пойти с вами. Семейное счастье – это величайшая редкость в наше время, и я просто не могу допустить, чтобы ваша семья развалилась из-за меня, но!.. – полуопустив веки, Пати выдержала драматическую паузу. – Я делаю это только ради вас и леди Сарры! А великолепное зрелище, которое ожидает нас, тут совсем ни при чем, – закончила она.
- Разумеется-разумеется. Премного вам благодарен, мисс О’Брайен, – мужчина склонил голову в смиренном поклоне. – Вы очень любезны, а ваша доброта не знает границ.
Они рассмеялись.
- Прошу вас, – наконец вполне серьезно предложил мэр, протягивая девушке руку.
Пати чуть коснулась ее кончиками пальцев, и они направились к дому, где их ожидала леди Пристон. Войдя внутрь, они поднялись по лестнице и, быстро миновав верхнюю гостиную, вышли на балкон.
- Добрый день, дорогая, – улыбнулась леди Сарра, увидев Пати.
Мистер Пристон, задержавшийся в гостиной, вынес еще одно кресло и поставил его рядом с креслом жены.
- Присаживайтесь, – предложил он.
- Спасибо, – Пати благодарно улыбнулась и заняла предложенное место.
- Очень разумно с вашей стороны пораньше закончить занятия, – заметила между тем Сарра, равнодушно скользнув взглядом по толпе внизу. – Состязания сейчас начнутся. Итон, дорогой, – окликнула она мужа, – Судьи уже выбраны?
- Да, – отозвался что-то внимательно рассматривавший вдали мистер Пристон. – Дистанция для скачек уже определена, наблюдатели расставлены. Все готово. Полагаю, скоро начнут.
В этот момент на балконе появился доктор Харрис. Поприветствовав дам, он подошел к мэру, и они принялись что-то обсуждать. Пати склонилась над перилами, пытаясь разглядеть в шумящей внизу толпе своих юрких подопечных. Дэни обнаружился сразу же. Он восседал на перекладине ограды с таким высокомерным и довольным видом, словно был принцем крови. Здесь же Пати увидела и еще нескольких ребят. Ее взгляд плавно пополз дальше, пока не добрался до знакомой белокурой красавицы в розовом шелковом платье. Джулия Харпер стояла у самой ограды, нетерпеливо постукивая кончиками затянутых в перчатки пальцев по деревянной перекладине и то и дело окидывая галдящую вокруг толпу возмущенно-презрительным взглядом. Не желая привлекать к себе внимание назойливой красавицы, Пати поспешно отвернулась. Все эти четыре месяца, прошедшие с майского праздника, мисс Харпер никак не желала оставить ее в покое, и поддержка, которую получила Пати в лице жены мэра, лишь усилила ее злобу. По возможности Пати старалась избегать встреч с этой особой, памятуя о весьма неприятном разговоре, который состоялся между ними в тот давний день, но, увы, это далеко не всегда было возможно. Мисс Харпер же наоборот была рада их встречам, используя каждую из них для того, чтобы так или иначе уязвить учительницу. Иногда Пати даже начинало казаться, что она нарочно подстраивает их. Каждый раз Джулия высокомерно цедила необходимое вежливое приветствие, как того требовали манеры истинной леди, но тут же добавляла пару-тройку едких замечаний. Впрочем, Пати это совершенно не задевало, и на все шпильки «своей личной мисс Лэганн», как она мысленно именовала ее, девушка отвечала неизменной вежливостью и холодным безразличием. Однако высокомерная мисс также соблюдала осторожность, боясь испортить свой авторитет истинной леди, и позволяла себе нелицеприятные высказывания в адрес соперницы, только если их никто не слышал, а поскольку сейчас Пати находилась в обществе мэра города, его жены и мистера Харриса, то нелюбезное внимание Джулии Харпер ей не грозило, поэтому она успокоилась и снова принялась высматривать в толпе своих непоседливых учеников. В этот момент в центр огороженной площадки вышел один из ранчеро по имени Джордж Питерс. Подняв руки, отчего его и без того высокая и внушительная фигура показалась еще выше и внушительнее, он дождался, когда шум стихнет, и громко провозгласил:
- Господа, я рад приветствовать вас на очередном Последнем Родео! Не стоит рассказывать, что это за событие и что вам предстоит увидеть – вы все это прекрасно знаете, поэтому я буду краток. Вашим всеобщим решением я выбран главным судьей на сегодняшних состязаниях. Имена остальных судей вам также известны. Так давайте начнем, и пусть победит лучший!!!