Литмир - Электронная Библиотека

Он почувствовал, как сбоку напрягся Том.

— И Гермиона права, это был никакой не Грим. Это Сириус Блэк в своей анимагической форме.

Переждав испуганные возгласы грифиндорцев, Гарри посмотрел на Реддла. Тот сидел нахмуренный, бледный даже для себя. Заметив внимание мальчика, он кивнул, призывая продолжить.

— И тогда в лесу, когда я не знал, кто он такой, принял его за обыкновенную собаку. Он запутался в каком-то ветвистом растении, и я кинулся помогать, — Гарри не заметил шокированных взглядов, направленных на его теплую улыбку.

— Он тебя околдовал, — ахнула Гермиона, а Рон нервно захихикал.

— Приятель, ты высвободил из кустиков своего убийцу, а затем почесал его за ушком?

— Рон, не смешно!

Но Гарри рассмеялся вместе с другом, так же нервно и взволнованно — он еще не добрался до главного. Чувствительный щипок под ребра от Реддла вернул ему преувеличенно серьезный и сосредоточенный вид.

— Ну, тогда я же не знал кто он. А псина хорошая. Хвостом виляла, слюнявила мне лицо… Поэтому я и думать забыл о Гриме или опасностях, — продолжал мальчик под аккомпонимент судорожных вздохов Гермионы и хихиканья Рона.

Том поперхнулся воздухом и сжал пальцы в кулаки.

— Сириус Блэк вылизывал твое лицо? — натянутым голосом переспросил он.

— Ну да. Он же был в обличье пса, не забыл? — Гарри покраснел и почесал затылок. — А потом появился ты и разгадал, кто он такой. Как у тебя получилось, кстати?

— Прочитал мысли, — холодно и зло ответил слизеринец. — Совсем несобачьи мысли. Он в тот момент как раз думал о том, как было бы хорошо вновь свободно колдовать. Более того, он пропах блэковскими родовыми проклятиями.

— Так я и подумал.

— Ты владеешь легиллименцией? — пораженно прошептала Гермиона. — Но это очень-очень сложная магия…

— Это врожденный навык, поэтому ничего особенного. Я бы назвал более существенными знания третьекурсницы, взятые из учебников более старших курсов.

— Потом обменяетесь комплиментами, — прервал их диалог Гарри, обращаясь исключительно к Реддлу, и вновь повернулся к Рону и Гермионе, которые пребывали в некотором шоке. — Так вот. Сириус оберн…

— Ты уже называешь его по имени?!

— Да не перебивай же ты, ну! — Гарри подходил к самой сложной части и был немного на взводе. Поверят ли ему друзья? Не побегут ли к Дамблдору? Дружба дружбой, но он и сам бы приложил все усилия, чтобы их защитить. — Он обернулся человеком, а Марволо случайно попал в меня оглушающим. Блэк убежал со мной в лес и перенес в какую-то пещеру. Ее, наверное, уже не найти… А потом я очнулся.

Реддл не знал, что случилось с мальчиком с момента его похищения, поэтому слушал крайне внимательно, улавливая мельчайшие изменения в настроении. Ему совершенно не нравилось отсутствие страха. Гарри волновался, но не испытывал неприязнь и ужас. Напротив, ему не терпелось донести какое-то открытие.

— А что было потом? — шепотом спросила Гермиона, подавшись вперед. — Вы сражались? Ты сумел от него убежать?

— Мы разговаривали, — просто ответил Гарри.

Повисло молчание.

— Ты просто сидел и разговаривал с ним? — резко переспросил Том.

— Ага. Не долго, конечно… Он боялся, что меня начнут искать и отвел обратно.

— Погоди, погоди, — Рон поднял руки и натянуто улыбнулся. — Это ты нас так разыгрываешь? Классно. Я почти поверил!

— Да не шучу я! — разозлился мальчик, но тут же притих, помня о наказании библиотекарши. — Послушайте. Ничего такого не было. Да, он сбежавший заключенный, да, он немного сошел с ума в той тюрьме, но он никогда не пытался меня убить!

— С чего ты это взял? Ты ему просто поверил? — Гермиона спрашивала серьезно, без скепсиса или неодобрения.

— Он дал клятву на своей жизни.

— Что? Ты серьезно?

— Интересно… — Том почесал подбородок, — но такую клятву можно легко нарушить, если ты псих.

— Он мог сто раз меня убить, — возразил мальчик. — У магглов, заколдовать в пещере или перегрызть горло, в конце концов!

Гарри тут же раскаялся в своих словах — с лица Гермионы схлынула краска и она прижала ладонь ко рту.

— Что он тебе сказал? — спросил Реддл.

— Правду, — Поттер помассировал себе виски. — Он был лучшим другом моего отца. Его осудили за вещи, которых он не совершал.

— Были очевидцы. Я про те жертвы…

— Все в этой жизни можно подстроить!

— Как ни странно, Гарри может быть прав, — задумчиво произнес Том. — Память можно отформатировать, заменить. Можно внушить, заставить. Кто знает? Если Блэк действительно невиновен, почему не сбежал раньше?

— Он ищет человека, который предал и его, и мою семью.

— Почему именно сейчас?

— Не знаю.

Они немного помолчали, пораженные услышанным, а Гарри не спешил начинать разговор.

— И что теперь? Что ты будешь делать? — тихо поинтересовалась Гермиона, нарушив оцепенение.

— Не знаю… — повторил мальчик. — Но сегодня я опять с ним встречусь, поэтому прикройте м…

— Нет, — отрезал Реддл. — Или я иду с тобой, или ты не идешь никуда вообще.

— Мы тоже пойдем. Если Блэк, как ты говоришь, не опасен, то нам нечего бояться, верно? — Нарочито бодро поддакнул Рон, заслужив полный решимости и одобрения взгляд Гермионы.

— Хорошо, — Гарри улыбнулся, чувствуя, как отлегло от сердца.

Остаток дня он провел как на иголках, вяло отвечал на вопросы любопытствующих, игнорировал обнаглевшего Малфоя и его немалую свиту. От Эндрю он тоже скрывался, как только замечал светловолосого парня на горизонте. Рон старался держаться рядом, каждый раз отвечая грубостью на очередной выпад в сторону друга, а Гермиона делала свой немыслимый объем домашней работы. Реддла они искали, но так и не нашли.

Ближе к шести часам Гарри спустился на кухню и попросил еды у восторженных домовиков, которые нагрузили вдвое больше, чем он сам просил. Встретившись с друзьями у стен школы, они быстро двинулись к Запретному Лесу, озираясь и прислушиваясь к каждому шороху. Как оказалось, Том уже сидел у озера, дожидаясь остальных.

— Почему с нами не пошел? — спросил запыхавшийся Гарри, скидывая с себя сумку и присаживаясь рядом. — Эй, подвинься, мы теперь тут не одни.

Он молча сдвинулся в сторону, освобождая место для Гермионы и Рона, которые изрядно нервничали.

— Гарри, ты уверен? — тихо спросила девушка, подхватив его под руку, когда села рядом. — Мы еще можем уйти.

— Но почему? Он не враг, — Гарри покачал головой. — Он очень хороший.

Ровно в семь часов где-то справа затрещали кусты, и прямо перед учениками появился большой лохматый пес, настороженно и удивленно принюхиваясь.

— Привет, Сириус, — улыбнулся мальчик. — Все хорошо, это мои друзья, я им рассказал о тебе, и они решили познакомиться.

В следующую секунду вместо собаки перед ними стоял потрепанный жизнью мужчина и несмело улыбался, не зная, что сказать.

— Я представлю вас! — Гарри подскочил и начал поочередно указывать на друзей. — Это Рональд Уизли, Гермиона Грейнджер и Марволо Костон. А это — Сириус Блэк.

Хотя нужды в том, чтобы знакомить их с Сириусом не было — о его побеге и так твердили на каждом углу — Гарри счел, что мужчине будет приятно. Рон с Гермионой выглядели напуганными, а Том настороженным, словно порывался в любую секунду вскочить с палочкой на изготовку.

— Рад повстречать друзей Гарри, — тихим голосом ответил бывший заключенный, слегка склонив голову в бок. Похоже, Блэк испытывал сильную неловкость. — К сожалению, вы не можете того же сказать и обо мне, но я все понимаю. На вашем месте я бы поступил так же.

— Не доверял опасным преступникам, которые каким-то образом смогли сбежать из самого Азкабана, при этом не умерев в его стенах? — Реддл сощурил глаза, поднимаясь на ноги.

— Нет, — спокойно ответил Блэк, не поддавшись на провокацию. — Пошел бы с другом, силясь его защитить.

— Мистер Блэк, — подала голос Гермиона. — Но как вы сбежали?

— Меня тоже интересует этот вопрос, — кивнул Том, подойдя ближе к Гарри.

34
{"b":"600992","o":1}