Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После обеда Тина пришла забрать Норти. Возмущенная наглой ложью Зиры, она была уверена, что за этим кроются козни Каро. Хэла поспешила к нему домой, но застала там лишь его мать.

- Где мой ребенок? - накинулась на нее Тина.

- Я-то тут причем, - усмехнулась изменница. - Мой сын решил взять его на рыбалку!

- Да как вы могли его увести, не спросив меня?

- Если тебе не нравится, можешь пойти и забрать, знаешь, где наша рыбацкая хижина на берегу озера?

Тина поспешила прочь от неприятной женщины, опасаясь наговорить кучу дерзостей.

Каро не торопился к себе, потому что не хотел видеть мать. Он решил зайти к Тине, но не застал ее дома. Удивленный, он спросил у вышедшей на улицу Дары, где сейчас может быть его возлюбленная. Услышав в ответ рассказ о странной истории с Зирой и малышом Норти, он изменился в лице и, не дослушав, бросился бежать, чем вызвал немалое удивление.

Юноша догнал Тину почти у самого озера. Он схватил ее за руку и потащил назад, шепча: - Стой, не ходи туда, иначе...

- Опять угрожаешь? - негодующе произнесла хэла. - Где мой сын, в конце концов? Твоя мать сказала, ты увез его на рыбалку!

- О, Благие... - прошептал Каро.

- Что с ним? - охваченная недобрым предчувствием, спросила Тина.

Сзади хрустнула ветка, и хэла встревоженно обернулась. Трое сэнгов приближались к ним со стороны озера.

- Так ты... - только и успела прошептать она, выхватывая нож и готовясь встретить бросившегося к ней врага.

- Ну уж нет, - пробормотал Каро и тоже потянулся к ножнам. - Я не хотел! - выкрикнул он. - Я люблю тебя! Беги!

Один из сэнгов, ухмыляясь, подскочил к Тине и попытался отобрать у нее нож.

Тем временем двое других обступили Каро и после небольшой перебранки набросились на него. Юноша успел полоснуть одного из них по шее, но второй ударил его в спину, после чего кинулся к Тине. К счастью, она уже успела покончить со своим противником.

Сэнг оказался на удивление проворным и умелым, и Тина с трудом уворачивалась от его атак. Улучив момент, она нагнулась и зачерпнула рукой песок, чтобы швырнуть в лицо врагу, но тот вовремя заметил ее уловку и сумел отскочить. В конце концов, он все-таки достал ее, распоров сверху вниз левую руку.

Хэла держалась из последних сил. Кровь пропитала рукав и капала на землю. Впрочем, сэнг тоже был ранен и начал слабеть.

Тина отступила немного назад и в сторону, чтобы солнце было у нее за спиной. Противник шагнул к ней, замахиваясь для удара. Двигайся он хоть немного быстрее, ей было бы несдобровать. Отчаянно и дерзко хэла рванулась ему навстречу, и нож в ее руке вошел прямо в незащищенный живот врага чуть ниже солнечного сплетения. Она дернула его на себя из падающего тела, готовясь опять защищаться, не осознавая еще, что все уже кончено.

- Как, это все? - удивленно подумала она, но сэнг действительно лежал у ее ног и не шевелился.

Тут у Тины потемнело в глазах от внезапно нахлынувшего ощущения слабости и дурноты, да еще и боль в руке стала совершенно нестерпимой. Хэла едва устояла на ногах, лишь мысль о сыне заставила ее собраться и дойти до берега озера, где стояла рыбацкая хижина. Она толкнула палку, подпиравшую дверь, и, совершенно обессиленная, опустилась на землю.

- Норти! - позвала она с отчаянной надеждой.

Дверь распахнулась, и мальчик бросился к ней с громким криком:

- Мама!

Он обнял ее за шею, и прижался щекой. Тина обхватила его здоровой рукой и поняла, что уже не сможет никуда идти. Страх пронзил ее - сейчас она потеряет сознание, а малыш будет сидеть один рядом с ее остывающим телом...

Хэла Норис собирался внедрить своего соглядатая в окружение джера, управляющего порабощенной землей Марн. Ему потребовалось выяснить кое-что относительно нынешней ситуации там, и он знал, кто ему может помочь. Совсем недавно один из его людей вернулся из Марбора и пребывал сейчас со своей семьей в Мельдоре.

Глава совета по безопасности решил не вызывать его в Дорбор, а сам отправился в поселок, чтобы заодно наведаться в свою хижину на берегу озера. Надо посмотреть, не провалилась ли крыша после зимних снегопадов. По-хорошему, давно пора разобрать ветхий, оставшийся еще от прадеда домик, и построить новый, но где найти время?

Он хотел позвать с собой и жену, но той не оказалось дома. Конюшня тоже была пуста, пришлось воспользоваться общественной каретой, что перевозила людей между Дорбором и Мельдором три раза в день.

Глава совета по безопасности довольно быстро выяснил все, что нужно, и отправился на озеро. У порога своей хижины он наткнулся на женщину в окровавленной одежде, рядом с ней сидел и тихо всхлипывал маленький мальчик. Норис узнал юную хэла, к которой был, по слухам, неравнодушен его сын.

- Что случилось? - спросил он, склонившись над ней.

- Сэнги... Тут были сэнги! - чуть слышно прошептала Тина.

- Где они?

- Там, в лесу...

- Сколько их?

- Трое... Они мертвы... Норти возьмите... Отведите в Мельдор...

- Да все в порядке с ним! Меня больше беспокоишь ты!

Норис снял заплечный мешок, достал оттуда полотенце, в которое был завернут хлеб, и разорвал его. Он опустился на колени рядом с Тиной, чтобы перевязать ее.

- Оставьте меня... - противилась она. - Потом... Норти заберите!

- Ну что ты! Как-нибудь донесу тебя до дороги, тут недалеко. Кто-нибудь поедет с пристани...

- Каро... - произнесла вдруг Тина, и Норис недоуменно взглянул на нее, не понимая, причем тут его сын.

- Убит...

- Как? Где он?

- В лесу...

Норис пошел по следу примятой травы, который привел его к месту схватки с сэнгами. Совершенно ошеломленный, он стоял над телом сына, потом опомнился и вернулся к Тине. Не говоря ни слова, он поднял ее и понес по тропинке, ведущей к дороге, что соединяла поселок с пристанью. Остановив первую попавшуюся повозку, он велел вознице поспешить в Мельдор.

Уверенная, что все идет, как она задумала, Зира поджидала сына, но его все не было. Предательница начала уже терять терпение. Сначала она злилась, потом забеспокоилась и села у окна.

Наконец, стукнула калитка, но это оказалась дочка хозяйки дома:

- Мама, в лесу у озера напали на Тину, у которой маленький мальчик Норти! Говорят, что это были сэнги! Они ее чуть не убили, представляешь?

Услышав это, Зира вскочила, словно ужаленная, и заметалась по комнате. - Что теперь делать? Что же мне делать? - судорожно размышляла она.

- Надо бежать! Немедленно! - решила, наконец, изменница. Она вышла уже во двор, но вспомнила, что не сделала главного.

- Как же Каро предупредить? И не натворит ли он глупостей, когда узнает? - терзалась Зира. - Но что я, разве у моего мальчика не хватит ума, чтобы избежать опасности? - утешала она себя. Вот когда она по-настоящему пожалела, что так и осталась неграмотной. Могла бы написать сыну записку, а теперь придется передавать через хозяйку дома, да так, чтобы она не догадалась, в чем дело, а сын все понял.

Доставив Тину домой и передав на попечение соседки, хэла Норис вместе с дружинниками Мельдора поспешил к злополучной хижине. Потрясенный гибелью сына, он сам взялся расследовать происшедшее. Осмотрев свой домик, он убедился, что сэнги жили там уже долгое время, кто-то доставлял им еду, да и вряд ли они сами додумались обосноваться в нем.

Расспросы жителей поселка мало что дали, лишь соседка Тины рассказала главе совета по безопасности странную историю о том, как его жена обманом забрала малыша Норти.

На первый взгляд, вырисовывалась вполне логичная картина: Каро подговорил мать забрать сына Тины, чтобы заставить свою возлюбленную прийти в уединенную хижину на берегу озера. Но интуиция подсказывала Норису, что за всем этим кроется нечто большее, нежели дурацкий поступок влюбленного мальчишки.

Так и не найдя ответов на свои вопросы, глава совета по безопасности возвратился в Дорбор. Он думал, как сообщить жене о гибели Каро. Но, несмотря на поздний вечер, ее опять не оказалось дома. По словам тетки, Зира вернулась уже после обеда, и вскоре опять уехала, не сказав, куда. Не появилась она и на следующий день, поиски и расспросы в городе также ничего не прояснили.

4
{"b":"600456","o":1}