Литмир - Электронная Библиотека

— С мисс Амбридж.

Гарри очень хотелось выругаться, но он сдержался: Лаванда-то здесь при чём? Кажется, она угадала его настрой, потому что её улыбка стала немного виноватой:

— Кошмарная женщина.

Лучше не скажешь. Ехать надо было прямо сейчас, чтобы эта жабообразная мисс «не ждала», и о своей поездке Гарри решил предупредить Снейпа. Может, что-нибудь дельное посоветует, да и вообще… хотя перестать представлять его в шортах не получалось.

— Мистер Поттер, что вы хотели?

Гарри только покачал головой. Они же договаривались!..

— Северус, я еду в Кунунарру. На встречу.

Снейп изменился в лице и зло выплюнул:

— Мне обязательно знать подробности вашей личной жизни?

— Но это с Амбридж! — возмутился Гарри. — И я рассчитывал на ваши советы. Но если у вас сейчас нет на это желания…

Гарри развернулся, собираясь уходить, но был остановлен:

— Погоди… те… Гарри. Я вас неправильно понял.

Зная Снейпа, такие слова можно было считать извинением, что Гарри и сделал, быстро увлекая его в тень склада и заговорщически шепча:

— Как вы думаете, я должен её послать сразу, или сначала узнать, чего она хочет?

— Её вообще посылать нельзя, — едва слышно зашипел Снейп, — и не она это хочет, а Фадж. Не думаете же вы, что она просто решила развлечься с хорошеньким мальчиком?

Сначала Гарри замутило от такого нелепого предположения, и только потом дошло, что именно только что сказал Снейп.

— Хорошеньким?

— Ты не то слышишь! Она — человек Фаджа и встречается с тобой по его поручению.

Но как бы ни шипел Снейп, главное он сказал, а остальное… Гарри прикусил губу, сдерживая неуместную улыбку. Об этом он подумает позже, а пока к делу.

— Да понял я, понял! Не буду я её посылать.

— Правильно. Теперь скажите, как вы поступите вместо этого.

— Я узнаю, чего она хочет, и соглашусь сотрудничать. Но ничего не стану подписывать, если вдруг дойдёт до такого, а когда вернусь, первым делом найду вас, и мы подумаем, что со всем этим можно сделать.

— А вы страшный человек, мистер… — Снейп запнулся, но быстро исправился: — Гарри.

— Это вы ещё не всё про меня знаете.

— Неужели? Это вы так предостерегаете?

— Завлекаю… Северус.

Взглянув на потрясённого Снейпа, Гарри довольно усмехнулся и бодрым шагом направился искать машину. Почему-то даже встреча с Амбридж перестала казаться чем-то отвратительным. Подумать только, Снейп сделал ему комплимент!

========== 18 ==========

Всё-таки Кунунарра была дырой. Чем иначе объяснить, что Амбридж назначила встречу в «Трёх звёздах», куда Гарри зарекался заходить? Можно было предположить, что она как-то узнала о том случае, но, скорее всего, просто выбрала самое «приличное» место из двух возможных. Хозяин заведения с интересом взглянул на вошедшего Гарри, но тут же отвернулся, демонстрируя безразличие. Что же такого сказал ему Снейп? Зная простоту местных нравов, Гарри готовился к резкому ответу на грязный намёк, и чуть было не сорвался, когда ко всему такому ещё увидел улыбку Амбридж. Такую же мерзкую, как и она сама.

— Вы почти не опоздали, мистер Поттер.

— Простите, мисс, это всё плохая дорога. Водитель спешил, как мог.

— Знаю я эту братию, — фыркнула она, щелчком пальцев подзывая хозяина. — Ромашковый чай мне и моему спутнику.

Ромашковый чай Гарри терпеть не мог, но, очевидно, ему выбирать не полагалось. Несколько раз напомнив себе о выдержке и о напутствии Снейпа, Гарри нашёл силы любезно улыбнуться:

— Спасибо, мисс Амбридж. Люблю ромашки. Во всех видах.

Тень недовольства на жабьем лице была ему наградой. Однако Амбридж быстро справилась с собой.

— Непритязательность — похвальное качество для молодого человека.

— Жаль, что с возрастом оно проходит, — поддержал её мысль Гарри.

— Иронизируете? Напрасно. Не в вашем положении…

— Простите, мисс, — Гарри покаянно опустил взгляд. — А что не так с моим положением?

— Печально, что вы этого не понимаете. Или, наоборот, понимаете слишком хорошо и опустили руки. Я здесь как раз для того, чтобы помочь вам.

Гарри продолжал разглядывать толстые пальцы, поглаживающие поверхность стола.

— Буду очень признателен, мисс.

Очевидно, ответ был правильным, потому что голос Амбридж смягчился.

— Я не знаю, кто пустил слух о грядущем сокращении, но он оказал нам любезность.

— Почему?

Амбридж снисходительно усмехнулась:

— Когда вы будете вносить свои предложения о сокращении рабочего дня, каждый уже успеет примерить на себя роль безработного.

— И что?

— Вы не представляете, какими сговорчивыми становятся люди, если их загнать в угол. Вам останется только грамотно сформулировать наши предложения и, быть может, оформить их как инициативу самих работников. Знаете, «проникшись корпоративным духом и войдя в положение администрации…»

— А если сокращения не будет?

— Конечно, его не будет, — фыркнула Амбридж, — вы как ребёнок, честное слово. Мы выходим на следующий уровень подземной разработки, и экономия нужна, чтобы не упали темпы добычи. Это-то вам понятно?

Гарри стиснул зубы, чтобы не ляпнуть лишнего, и кивнул, по-прежнему стараясь избегать взгляда Амбридж. Её это устроило, и она продолжила:

— Чтобы избежать неприятностей с лейбористскими прихвостнями из комиссии по труду, будет правильным, если наши работники сами попросят об изменении условий работы, а ещё лучше, если кто-то инициативный обратится с таким пожеланием в профсоюз. У вас есть кто-нибудь на примете?

— Нет.

— Жаль. Хотя ваш завхоз… Филч, кажется?

— Филч.

— Он просил прибавку за вредные условия труда. Почему бы ему не дать? Войти в положение заслуженного работника, а он с пониманием отнесётся к проблеме нашего, так сказать, документооборота.

Амбридж вперила цепкий взгляд в Гарри, и ему оставалось только послушно кивнуть, проклиная излишне инициативного Филча. С другой стороны, наверняка бы нашёлся кто-нибудь ещё, готовый «войти в положение» за некоторые льготы. Амбридж скупо и по существу давала задания Гарри, даже не сомневаясь, что он выполнит всё. О сокращении фонда оплаты она говорила, как о деле решённом, и даже пообещала Гарри «приятный бонус» в виде премии. Когда Амбридж, наконец, ушла, Гарри захотелось смыть с себя всю ту липкую грязь, которая, как ему казалось, осела на нём после этого разговора. Но больше всего ему сейчас хотелось вернуться на рудник и, собрав всех рабочих, рассказать об этом гнусном плане обмана, а потом — потом можно объявить забастовку и потребовать повышения зарплаты. Чтобы знали!

Гарри отставил в сторону чашку, разлив по столу пахнущий лекарством чай. Он с трудом сдержался, чтобы не заорать от возмущения и обиды! Ничего-ничего, это ещё не конец игры.

— Молодой человек, мне показалось, что вы знаете мистера Снейпа?

Хозяин паба подошёл к Гарри в ожидании ответа. Интересно, он что-то слышал из разговора с Амбридж? И что ему надо от Снейпа?

— Да, знаю.

— Вы не могли бы передать ему записку? А то я не уверен, что он скоро появится здесь, а дело не терпит отлагательств.

— Конечно, передам. Мне не трудно.

Хозяин кивнул Гарри и протянул руку:

— Регулус.

— Интересное имя. А я Гарри.

— Это, скорее, прозвище. Своеобразный привет из разгульной юности, — Регулус с силой сжал ладонь Гарри. — Я слышал ваше имя. Вы дважды ночевали у меня.

— Э-э… второй раз… Снейп всё не так понял…

— Не принимайте близко к сердцу, все мы были молодыми. И уж оправдываться вам точно не стоит. И простите мою бестактность, мне показалось, что вы с Северусом…

Гарри даже задохнулся от удивления:

— Вам показалось!

— Я уже понял. Просто мы с Северусом слишком давно знаем друг друга, вот я и позволил себе вольность в отношении вас, считая… не чужим человеком.

— В общем-то, вы не сильно ошибаетесь. У нас с мистером Снейпом хорошие дружеские отношения. Поэтому я не могу сказать, что он мне чужой. И я с удовольствием передам ему ваше письмо.

24
{"b":"600355","o":1}