— Будете ходить, когда разрешит доктор, — произнесла герцогиня с безмятежным выражением лица и глянула в сторону экономки. — Пожалуйста, налейте мисс Балфур еще чая. Он вымоет вредные гуморы из ее организма.
Поймав понимающий взгляд экономки, Лили заставила себя проглотить протест. Чашку снова наполнили, и Лили взяла ее, пробормотав слова благодарности.
— Мисс Кернесс, не принесете еще поднос с чайником? — спросила герцогиня. — У нас с леди Шарлоттой из-за приезда гостей, волнения по поводу мисс Балфур и тому подобных причин еще не было времени поесть.
— Да, ваша светлость. — Экономка почтительно присела и поспешила выйти.
Герцогиня с улыбкой разглядывала Лили.
— Полагаю, вы устали от нашей навязчивой заботы, не так ли, мисс Балфур?
— Да, мне неловко просто сидеть и ничего не делать.
Она с завистью рассматривала вязанье леди Шарлотты. Может, послать домой за тканями? Или у экономки найдутся разные лоскуты, с которыми она готова расстаться? Если бы у нее было что сшить, пусть даже самое простенькое, Лили сразу почувствовала бы себя как дома.
— Жаль, что вам дали такую непокорную кобылку. — Герцогиня сочувственно прищелкнула языком. — Такое недопустимо, и я обязательно поговорю об этом со старшим конюхом.
— О нет. Тут нет вины ни конюха, ни лошади! Я не слишком хорошая наездница, к тому же позволила себе отвлечься! Во всем виновата я одна!
— Обязанность конюха — найти вам лучшую лошадь, и ему стоило бы увериться в вашем искусстве наездницы, прежде чем сажать вас на такую кобылу. Больше этого не случится.
Лили выдавила улыбку. Ей вообще не следовало отправляться на эту прогулку. И чем все кончилось? Конюх получит выволочку от герцогини, а она слетела на землю и оказалась в объятиях надменного самоуверенного принца. А теперь она остро ощущает свое одиночество из-за того, что его нет рядом.
Ее светлость подняла самого толстого мопса и положила себе на колени. Тот счастливо засопел.
— Надеюсь, принц, найдя вас в лесу, обращался с вами вежливо.
— Разумеется. — Лили была уверена, что лицо у нее такое же красное, как подушка, подложенная под щиколотку. — Он был настоящим джентльменом.
Если не считать того, что он осыпал ее комплиментами, от которых кружилась голова, и нес настолько легко, что она жалела о возвращении во Флорс.
Герцогиня усмехнулась.
— Я колебалась, стоит ли приглашать принца Вольфински на мой домашний праздник, но теперь уже ничего не поделать. Он не остановится в замке, поэтому я не могу знать, чем он занят, когда его здесь нет. Но пока он здесь, ожидаю от него самого достойного поведения.
— Уверена, так и будет. Позвольте заверить вас, что принц был неизменно добр и учтив.
— Приятно слышать, — вмешалась леди Шарлотта, продолжая тихо щелкать спицами. — Позвольте спросить из чистого любопытства: какие темы для беседы нашли вы с принцем?
— Он рассказывал о своей бабушке.
— Кошмарная женщина! — вставила леди Шарлотта.
— Мне не удалось с ней познакомиться. Мы были на пути к его коттеджу, когда нас встретили люди принца.
Герцогиня благосклонно улыбнулась.
— Когда его высочество увидит замок Флорс, уверена, его поместье покажется ему маленьким, хотя я бы все равно не употребила термин «коттедж».
Лили не знала, сколько земли окружает коттедж принца. Возможно, несколько акров.
— Вольф сказал, что он бе… — Она вовремя поймала жадные взгляды обеих женщин и прикусила губу. — Неважно. Я не имею права это повторять.
Герцогиня подалась вперед, при этом ее рыжий парик слегка съехал набок.
— Что он сказал?
Лили молчала, не понимая, почему так упорно защищает ту скудную информацию, которую получила от принца. В конце концов, она едва его знает. Все же вряд ли он открыл ей какие-то тайны.
— Он сказал, что он самый бедный из всех братьев, а всего их четверо.
— Вот как! Меня это не удивляет, — заметила леди Шарлотта, не отрываясь от вязания. — Европа просто кишит так называемыми принцами, у которых в кармане не завалялось даже фартинга.
— На свете было бы куда больше богатых принцев, не плодись иностранцы, как кролики.
— Совершенно верно, — согласилась леди Шарлотта. — Им необходимо следовать примеру английской короны. У нас обычно бывает не более двух наследников трона, а это так упрощает дело! Иначе что бы мы делали с ними со всеми? Полагаю, принц Вольфински именно поэтому сюда приехал. Его семья посчитала, что по государству слоняется слишком много принцев, вот его и отослали в Шотландию.
— Возможно.
Герцогиня глянула в сторону открытой двери и подвинула кресло ближе к Лили.
— Моя дорогая мисс Балфур, поскольку у нас есть несколько секунд, я решила упомянуть, что ваш отец послал мне весьма интересное письмо, которое я получила только сегодня утром.
Сердце Лили упало. Она поспешно выпрямилась.
— Папа написал вам?
— Нет никаких причин расстраиваться. — Герцогиня подалась вперед и погладила Лили по руке. — Он просто хотел поблагодарить меня за попытку решить некоторые неприятные проблемы вашей семьи.
Лили захотелось провалиться сквозь землю.
— Он все вам рассказал?
Ее светлость кивнула.
— Так трагично, — вздохнула леди Шарлотта. — Лорд Кирк всегда казался настоящим джентльменом. Во всяком случае, был им до несчастного случая. С тех пор я с ним не разговаривала, хотя слышала, что он ужасно изменился, и не только физически.
— Он холодный и расчетливый человек, — процедила Лили. — У бедного папы не было ни единого шанса.
Герцогиня выдержала паузу, затем произнесла:
— Когда-то нас с лордом Кирком связывали финансовые дела. Покупка земли, если точно. Ваш отец совершенно прав, считая, что Кирк никогда не даст ему отсрочку в выплате долга.
Леди Шарлотта вытянула нитку из клубка и нахмурилась, увидев, что спящий мопс придавил пряжу. Поэтому она вытянула ножку и толкнула мопса в бок. Он слегка приоткрыл глаза, но, очевидно, не собирался двинуться с места.
— Хорошо, что ваш отец объяснил размеры постигшего вас несчастья. Теперь понятно, что вы как можно скорее должны выйти замуж за богатого человека.
Лили, лицо которой пылало от стыда, кивнула.
— Ненавижу эти обстоятельства…
— Вздор, — деловито возразила ее светлость. — Если леди не подобает делать карьеру или получать приличное образование, что нам еще остается? Я выходила замуж не менее пяти раз, и только за очень богатых мужчин. И поскольку каждое мое замужество было по любви, нет причин и вам не поступить так же.
Лили не хотела пять раз выходить замуж. Она даже не была уверена, что хочет это сделать один раз.
Мопс прижался к ее боку, и она рассеянно его погладила.
— Я и не знала, ваша светлость, что вы столько раз были замужем.
— Первые четыре мужа скончались от естественных причин, поскольку были много старше меня. — Лицо герцогини смягчилось. — Все они были великими людьми, хотя я уверена, что именно Роксборо — моя истинная любовь. Смысл моей речи в том, что вы можете вступить в страстные отношения с богатым человеком, мисс Балфур. Все, что необходимо, — это дать себе возможность влюбиться.
— Позор, что для женщин нет иных возможностей, — задумчиво протянула леди Шарлотта. — Думаю, что стала бы превосходным мясником.
— Мясником?! — Герцогиня изумленно воззрилась на приятельницу.
— О да. В детстве я много раз видела, как режут свиней.
— Но вы росли в замке Хайклер. Я с трудом могу поверить, что дочери хозяина замка позволяли это видеть!
Леди Шарлотта пожала плечами.
— Мой отец придерживался старых обычаев. Мы коптили окорока, делали бекон и разводили кур, которые…
— То же самое было и здесь, но подальше от глаз дочери хозяина замка. Вряд ли ваше любопытство поощрялось.
— Разумеется, но я все равно подсматривала. Это было так интересно! Сначала… но позвольте показать вам. — Она отложила вязанье и нагнулась, чтобы подхватить мопса. Уложила его себе на колени и сделала петлю из пряжи. — Сначала задние ноги свиньи стреножат толстой веревкой: вот так. А уж потом бьют ее по голове огромным деревянным молотом — вот сюда. — Она показала на место между глаз мопса. — Убедившись, что она мертва, они перерезают ей горло — вот здесь.