— Что это?.. Зачем ты?.. — смущение вперемешку с сожалением заставило Джона покраснеть и разозлиться. — Зачем ты это сделал?.. Чёрт!
— Доказать, — снова пожатие плеч — «это же очевидно». — Я недостаточно старался.
— Но как… И почему? — смущение и лёгкий шок мешали сосредоточиться. Или не только они? — Почему не старался?
Преданный молчал — видимо, эта информация попадала под категорию «совершенно секретно».
— Потрясающе… — Джон с трудом поднялся, борясь с желанием откровенно поправить вдруг ставшее неудобным в некоторых местах платье и прекращая дальнейшие расспросы. Какими бы ни были причины, заставившие Шерлока «недостаточно стараться», одно было очевидно: поддайся шотландский король в тот вечер искушению — и утром это стало бы достоянием общественности. Это был бы скандал, позволивший князю Чарльзу дискредитировать своего оппонента, и выступление Джона на Совете выглядело бы просто фарсом: тот, кто ратует за отмену рабства, с удовольствием пользуется услугами раба для удовлетворения плотских желаний — что может быть лицемернее? Его Величеству королю Ватсону Шотландскому стоило поблагодарить княжеского Преданного за его плохие старания. Старайся он так, как продемонстрировал только что, и Джону вряд ли удалось бы избежать позора.
Но благодарить король не стал, вместо этого призывая толкущихся за дверью Томаса и Максимилиана.
— Мои люди помогут тебе искупаться и обработают раны. Потом ты поешь и отдохнёшь — в постели, а не под каретой на улице. Это понятно? — Джон старался, чтобы взгляд не выдал его неловкости, поэтому не смотрел на Шерлока.
— Да, Ваше Величество, — голос звучал по-прежнему бесстрастно.
— Тогда приступайте, — это было сказано уже настороженно поглядывающим на непредсказуемого гостя лакеям. И, коротко кивнув, король удалился.
Покинув гостевую комнату, Джон вернулся в столовую, где за столом его терпеливо дожидался Альберто Ромус.
— Вы ещё не спите? — удивился Его Величество. — Впрочем, это очень кстати. У меня есть к вам один вопрос: скажите, господин Ромус, а есть ли возможность не возвращать этого Преданного его Хозяину?
Рассвет уже подсветил многоступенчатую крышу Школы, но до того, как звон колокола должен был возвестить начало нового дня, оставалось ещё около получаса. В крошечной келье молодой прислужник — почти мальчик — ещё раз перечёл накорябанные на крохотном клочке бумаги слова. «Тот, кем Вы интересовались, покинул Школу 12 октября. Сопровождающий — мэтр Ромус.» Вытащив из-за пазухи голубя, паренёк прикрепил помещённое в металлический футляр письмо к лапке птицы, и снова сунул её за пазуху.
Незаметной тенью проскользнув по пустым коридорам, прислужник добрался до одного из широких балконов, опоясывающих серую громаду центральной башни, и, пугливо оглядевшись, подбросил голубя вверх. Затрепетав белоснежными крыльями, птица взмыла над балконом и скоро растворилась в прозрачном утреннем воздухе. Вздохнув с явным облегчением, парнишка поспешил на кухню: ему ещё нужно было принести свежей воды и сварить кофе для Мастеров-Преподавателей.
Комментарий к Глава 7 Арт к главе
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/11996/6FdOF1J3M8Q.jpg
красоты много не бывает )
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/1199f/k211kNqx_Z4.jpg
*алертность – состояние максимальной готовности к действию на фоне внутреннего спокойствия.
====== Глава 8 ======
Старый торговец молчал, словно и не слышал вопроса Его Величества, — задумчиво перекатывал ножом по тонкому фарфору несъеденные горошины, не отрывая от них тусклого безучастного взгляда.
Король нетерпеливо кашлянул:
— Так есть ли возможность не возвращать Шерлока его Хозяину?
— Ваше Величество… — господин Ромус отвечал медленно, как бы нехотя, а на его лице отразились усталость и печаль: — Мы привозим наших воспитанников в Школу в возрасте самое большее трёх лет, растим их, вкладываем свои силы и умения, обрабатываем, как куски породы, извлекая на свет божий скрытые в них таланты и способности, пестуем два десятка лет, доводим до совершенства, как настоящие произведения мастерства и искусства, — и Вы думаете, что нам не прискорбно наблюдать, как кто-то топчет этот удивительный цветок, швыряет в грязь собранное нами сокровище, ломает созданный нами шедевр? А Шерлок — истинный шедевр! Когда он был кадетом, все Мастера-преподаватели в один голос заявляли, что этот Преданный прославит нашу Школу — такими незаурядными были его дарования. Видели букву «U» на его плече? Каждый наш воспитанник относится к одной из трёх групп, соответственно своим умениям и наклонностям, и по окончании обучения получает особый статус: Воин, Специалист или Универсал. К третьей категории относятся самые одарённые, их подготовка позволяет им быть кем угодно, вплоть до личного советника любого правителя. Шерлок — один из лучших Универсалов, когда-либо воспитанных в стенах нашей Школы…
— Это всё интересно, — перебил торговца шотландский король, — но какое отношение имеет ваш рассказ к заданному мной вопросу?
— Я хочу сказать, что если бы был шанс не возвращать этого Преданного Хозяину, мы бы его использовали, — печально закончил господин Ромус.
Сожаления старика показались Джону верхом лицемерия. Стараясь сохранить спокойствие, он всё же не смог не поинтересоваться:
— Неужели ваши Мастера изначально не понимали кому и зачем они отдают свой… шедевр?
— Увы! — казалось, господин Ромус действительно искренне досадует о случившемся. — Гранд-Мастер решил, что для Школы будет весьма полезно, если подобные уникальные Преданные будут продаваться с аукциона. Честно говоря, никто даже предположить не мог, что кто-то станет платить такие деньги и использовать полученное сокровище исключительно для… развлечений.
— Имея дело с Чарльзом Магнуссеном, вы не могли предположить? — в холодном тоне Его Величества не было и тени удивления.
— Мы предупредили Его Светлость о всех возможных рисках, — уточнил торговец, словно извиняясь. — Некоторые из Мастеров высказывались даже за то, чтобы отказать князю, но он наш постоянный клиент и предложил действительно щедрую плату…
— Значит, на самом деле вопрос только в деньгах?
— В больших деньгах, сир!
Несколько минут король внимательно изучал сидящего перед ним купца, точно прикидывая, какая именно цифра в представлении Альберто Ромуса может означать «большие деньги», а потом произнёс как бы между прочим:
— Если имеет значение только это, я заплачу вам.
— Простите, Ваше Величество?.. — слова были произнесены с недоумением, но в глазах под седыми редкими бровями Джон заметил явную заинтересованность.
— Я готов заплатить — вам лично или вашей Школе — за то, чтобы вы не довезли этого Преданного господину Магнуссену, — шотландский монарх решил говорить прямо. — Надеюсь, я ясно выразился?
— Простите, сир, но хотелось бы уточнить, что Вы имели в виду, говоря «не довезли»? — в тоне торговца прорезалась профессиональная деловитость.
— Я имел в виду, — терпеливо пояснил Джон, — что хочу заплатить за свободу Преданного по имени Шерлок. Вы получите сумму, достаточную для того, чтобы с лихвой перекрыть все предъявленные вашей Школе претензии со стороны разочарованного князя Магнуссена, если таковые последуют, а за это с прискорбием сообщите Его Светлости, что вверенный вам Преданный в силу тяжёлого душевного состояния не смог правильно рассчитать нужный баланс между страданиями и смертью, отчего и скончался в пути. Естественно, ваша услуга не останется без вознаграждения, — добавил Его Величество, заметив замешательство господина Ромуса и приняв его за колебания.
— Ещё раз приношу свои глубочайшие извинения, сир, — осторожно взвешивая каждое слово вымолвил торговец, явно поражённый столь прямолинейным предложением шотландского монарха, — но, видимо, я недостаточно убедительно пояснил Вам позицию Школы: наши Мастера-Преподаватели прекрасно понимают, что ожидает Преданного по возвращении к Хозяину, и предпочли бы оставить его под своей защитой, но это невозможно! И не потому, что это вопрос денег, а потому, что Идеальный Слуга не может существовать без господина — это вопрос жизни и смерти в самом буквальном смысле. Служение Хозяину — жизненно необходимая мотивация для любого Преданного, без неё они попросту погибают. Поэтому всё, что мы можем в этой ситуации — это ещё раз поговорить с князем Эплдора и постараться убедить его обращаться с Преданным… менее жёстко.