И он почувствовал воссоединение, как только обнял, несмотря на то, что видел ее всего лишь тридцать минут назад.
И дальше что?
«Ох, Джин, — подумал он. — А потом ты снова проявила себя, не так ли?»
«Мне нужно оставить кольцо».
Несмотря на то, что ее чуть не убили и она чуть не убила человека, и несмотря на то, насколько сильно она могла быть ранена… Джин Болдвейн продемонстрировала тонкость и главное качество своей натуры. Финансы — были для нее всем.
Разве ему стоило напоминать, что она была расчетлива во всем.
И все дело заключалось в том, что после стольких лет, их соединений, разъединений и борьбы, если он не в состоянии будет отойти от нее сейчас, после откровений об Амелии, то, когда он вообще собирается это сделать? Что еще она могла с ним сотворить?
Он не хотел это выяснять.
Поднявшись на ноги, он вперился в нее долгим взглядом. Потом тихо вышел, закрыв за собой дверь. Прежде чем он вышел из дома, он попытался отыскать хоть кого-то, но дом был пуск, тогда он даже решил постучать в дверь матери и попросить медсестру проверять Джин время от времени. Но ему показалось, что это будет напоминать вторжение в частную жизнь семьи.
В конце концов, он вышел к своему Range Rover и отправил смс-ку Лиззи и Лэйну, чтобы они проследили, что Джин принимает выписанные ей лекарства. С едой, как было написано на самой этикетке бутылочки.
По крайней мере, теперь это была не его забота.
По пути к главным воротам, он позвонил по последнему номеру в своем списке контактов и стал ждать. Как только его перекинули на голосовую почту, он прочистил горло.
— Привет, — произнес он, нажав на тормоза. — Извини, что не мог тебе раньше перезвонить.
Ворота медленно открылись, зажужжали вспышки камер, как только он проехал мимо, ему было все равно, поскольку внедорожник имел затемненные стекла.
— Да, Прескотт. Я пойду с тобой на вечеринку в эти выходные. Я буду там, и с нетерпением жду, когда смогу увидеться с тобой.
— Что произошло, ребята?
Полицейский вышел из своей машины к роллс-ройсу, Лейн приподнял руку, чтобы загородиться от слепящих огней полицейской машины.
— Я съехал с дороги, — сказал он, стоя внизу. — Это моя вина.
Быстро оглянувшись назад, он помолился про себя, чтобы от фар полицейской машины, патрульный не заметил гильзы, покареженное дерево… и все это дерьмо.
— Во время грозы? — спросил офицер, как только Лиззи вышла из Фантома.
— Здравствуйте, офицер. — Она пожала ему руку. — Мой парень…
— Жених, — поправил Лейн, оставаясь внизу в болотистой местности.
Офицер засмеялся, но Лиззи совершенно спокойно продолжила:
— …мой жених застрял в низине в грозу…
— …я сбился с дороги, — закончил Лейн.
— Поэтому мне необходимо было приехать на своем грузовичке, чтобы помочь ему.
— Но она сама вытащила эту махину.
— Не воспользовавшись своим тросом для буксира.
— Да, без тросов, — повторил Лейн.
Дерьмо, ему следовало подняться наверх к Лиззи, но он словно олень, находился под гипнозом фар полицейской машины.
Оглянувшись назад, он попытался вычислить, что может заметить офицер — множество следов от шин, грязь, пара поломанных молодых деревьев и сбоку припаркованный грузовик Лиззи. Парень будет осматриваться свежие царапины на багажнике?
— Как насчет грузовика? — поинтересовался офицер. — Вам нужен буксир?
— Нет, — сказала Лиззи. — Он полноприводный, с хорошими протекторами. Все будет хорошо.
— Ну. — Офицер оглянулся кругом. — Ужасная была гроза.
Лейн ждал подвоха в его словах. Какого черта они собирались делать, если…
— Хотите, чтобы я дождался, пока вы вытащите грузовик? — спросил офицер.
— Конечно, — ответила Лиззи. — Но не могли бы вы сдвинуться в сторону? Вы остановились прямо на моем пути.
Она показывала офицеру полиции, куда следует отъехать… Да, если офицер последует ее указаниям, он перестанет светить своими фарами в болото.
Лейн готов был расцеловать ее. И сделал пометку в уме, что должен поцеловать ее как можно скорее.
— Без проблем.
Лиззи спустилась вниз к Лейну и прошептала:
— Поднимись к нему и займи его чем-нибудь.
— Я люблю тебя.
— Я не счастлива от всего этого.
Лейн внимательно наблюдал за ней, пока она поднималась на дорогу на своей старой Toyota, маневрируя через деревья, а он развлекал офицера.
Подъехав к полицейскому, она улыбнулась.
— Неплохо для деревенской девушки, да?
— Только деревенская девушка и может это проделать, — с уважением ответил полицейский. — Но, послушайте, вы не возражаете, если я взгляну на ваши права и страховку? Вас двоих?
— Вот, офицер. — Она наклонилась через сиденье и открыла бардачок. — Здесь два. Лицензия в моем бумажнике, здесь в джинсах.
— Спасибо, мэм. — Мужчина достал ручку фонарик из переднего кармана рубашки и проверил документам. Лиззи передала ему свою лицензию, с которой он проделал то же самое. — Все выглядит великолепно. Но ваши фары не работают.
— О! — Она забрала свои документы. — Простите. Вы выпишите мне штраф за нарушение?
Он улыбнулся.
— Если я снова поймаю вас без включенных фар среди ночи, то выпишу.
— Спасибо, офицер, — ответила она. Последовала пауза, она посмотрела на них двоих. — Ах, думаю, Лейн, встретимся дома?
— Конечно, — пробормотал Лейн.
Лиззи поехала по Ривер Роуд, офицер же повернулся к Лэйну.
— Прежде, чем вы уедите.
— Да, у меня тоже есть лицензия. — Он достал бумажник из заднего кармана. — Вот. Остальное в моей машине.
Пока мужчина проверял одну часть документов, Лэйн открыл дверь с пассажирской стороны роллса и достал другие документы. Полицейский осмотрел весь комплект, потом вернул ему.
А потом реально сбросил на него бомбу.
— Вы не хотите мне рассказать, что на самом деле здесь произошло? — Молодой человек кивнул в сторону болота. — Дерево там выглядит так, будто в него врезались со всей скорости на легковом автомобиле.
— Мы не пили. Очень сильная была гроза.
— Я верю вам, что вы били трезвыми, иначе вы не смогли бы вытащить отсюда грузовик и машину, это своего рода тест на трезвость. Но ваша машина в идеальном состоянии. Так же как и грузовик вашей невесты. Так что случилось с тем деревом, мистер Болдвейн?
Лейн глубоко вздохнул. Сначала ему захотелось сказать, что это дело не касается полиции. Он разберется частным образом, и это все, что нужно знать офицеру. Проблема заключалась в том, что с 1950-е годов, еще в ту эпоху, привилегия богатства и статуса ставили его семью выше закона.
— Мистер Болдвей, — произнес полицейский. — Думаю, вы знали моего отца Эда Хайнца. Он работал в Истерли, пока не умер четыре года назад. И мой брат Роб, маляр, которого вы регулярно приглашаете.
— Конечно. Я знал мистера Хайнца. Да. Он засевал и ухаживал за всеми полями.
— Вы пришли на его похороны.
— Конечно, пришел. Хочешь знать, почему?
— Мы были удивлены, честно говоря.
— Он помог моему брату… ну, на самом деле, роллс-ройсу, хотя это тоже самое по сути… однажды. Макс взял новую машину моего отца. Это было в середине девяностых. Я никогда не забуду, какая она была красивая. Мы проехались по его полю с кукурузой, поломав почти все початки. Ну, частично истребив початки. А ваш отец все равно помог нам.
Офицер засмеялся.
— Я помню, как он рассказывал нам об этом. Он часто вспоминал эту историю.
— Были и другие, я уверен.
— Все, что происходило в Истерли, не заставляло скучать.
— Да, до тех пор, пока Макс был рядом.
Наступила долгая пауза. А потом Лейн взглянул офицеру прямо в глаза.
— Моя сестра на днях вышла замуж за Ричарда Пфорда.
— Да. Я читал об этом в газете, мы еще обсуждали с моей женой, что должно быть устроена грандиозная вечеринка по поводу свадьбы на холме. Все, так и было?
— Нет. — Лейн покачал головой. — Сегодня вечером Ричард ее избил. И она вынуждена была сбежать в машине от него во время грозы. Она скрылась от него на одной из семейных машин, но он стал ее преследовать. Он вбивался в ее машину, и из-за этого «Мерседес» съехал с моста и врезался в дерево. Если хочешь, я могу отвезти тебя к той машине?