Итальянец был в парусиновой шляпе набекрень, в защитной рубахе с короткими рукавами, в шортах и парусиновых туфлях.
- Извините, сэр, - запыхавшийся начальник порта от быстрого бега выглядел заспанным. - Мне поздно сообщили о приходе судна. Я ночевал в городе...
Его выцветшее платье итальянца только подчеркивало темный загар ног и рук, болтавшихся на ходу
- Капитан Фалькмайер позвольте Вам представить капитана нашего порта! Когда "Клавдия" уходит?
- Я бы хотел выйти из гавани завтра утром, если, конечно, это будет возможно?
- Си, сеньор, си, - от волнения Норбиатто перешёл на итальянский. - Непременно.
- Значит так, поставь судно под разгрузку, а Вас, капитан, прошу в отель.
- А как же проверка груза?
- Сюда прибудет мой оружейник, а расчёт произведём в отеле.
- О'кей!
- Я хочу иметь список груза, господа, - вмешался в беседу Морисон. - Как советник правительства я требую...
- Хорошо, хорошо, дорогой друг, - мягко произнёс Шеннон, - Дженсен пришлёт вам копию.
- А как же денежные расчёты?
- Не беспокойтесь, жандармерия произведёт расчёты за счёт своих средств. Лучше поезжайте по своим делам!
- А как же портовый сбор, регистрация...
- Не беспокойтесь, капитан Фалькмайер уладит все формальности с Норбиатто, а я прослежу, чтобы всё было в полном порядке...
Когда недовольный советник укатил во дворец, капитан "Клавдии" произнёс:
- Туго Вам здесь приходится. Негры права качают, портом рулит итальянец...
- Позвольте, капитан, все они очень достойные люди, - и не желая продолжать беседу, перешёл на официальный тон:
- Мой оружейник Дженсен прибудет с минуты на минуту. Как только закончите подъезжайте в отель, я буду Вас ожидать там! Вопросы есть?
- Мой моторист хотел посмотреть на движок вон того корыта, - насмешливо произнёс Фалькмайер. - Это можно устроить? Только дайте ему в сопровождающие специалиста...
- Да. Пусть после разгрузки спросит механика. Его зовут Горан, он серб.
Фалькмайер удовлетворённо хмыкнул и улыбнулся.
- Что касается экипажа, то он останется на судне. Скажите есть ли какие-то особые правила поведения в порту?
- Вы это о чём?
- Ну, например, комендантский час, распитие алкоголя...
- А, это! Нет особых ограничений нет. Можете даже девок на борт пригласить, - отрешённо произнёс Шеннон, почувствовав лёгкое недомогание. - Только не забудьте перед выходом их ссадить на берег...
- У меня с этим строго!
- Верю. А теперь, мне надо ехать! Извините дела! - Шеннону очень не нравился капитан "Клавдии", но с этим ничего нельзя было поделать.
- Что же, понимаю, - ухмыльнулся немец и нагло добавил: - Бремя белого человека!
"Клавдию" на удивление быстро подвели к пирсу и стали разгружать, как только подъехал Дженсен.
- Начинайте разгружать, - распорядился он и подозвал своих помощников:
- Принимайте товар по-быстрому!
Груз состоял из двух десятков ящиков разного размера. По мере того, как росло число ящиков на берегу яхта все выше подымалась из воды. Босой полуголый матрос удерживал её за канат у берега. Когда солдаты попытались подняться на борт, Фалькмайер решительно заступил им дорогу и произнёс:
- Моя команда здесь сама управится. Пусть Ваши люди тащат их в пакгауз. Там всё проверим и начнём обратную погрузку. Я не намерен оставлять судно у причала. Понятно?
- Понятно!
Перенос ящиков с "Клавдии" закончили около девяти часов утра. Дженсен хотел проверить их содержимое, но капитан остановил его.
- Давайте поступим так. Начнём обратную загрузку, а пока будут таскать Ваше добро проверим моё...
- И Вы не хотите проверить комплектность груза?
- А какой смысл? У нас с Вами это только первая сделка. Если Вы обманете моего хозяина, то это будет последняя Ваша сделка на рынке оружия. Кроме того, мне известна репутация полковника Шеннона. Поэтому только посчитаем ящики. Понятно!
- Да, сэр!
- Согласно последнему сообщению Вы подготовили шестнадцать ящиков с карабинами "Маузер" и двадцать ящиков с патронами к ним, а также гранаты Мильза россыпью. Всё старое.
- Вот они, сэр! Можно грузить.
- Начинайте! Хорошо, сэр.
Вереница людей и грузов потекла в обратную сторону. Не прошло и двух часов, как на берегу выросла груда ящиков и корзин. Все было упаковано на совесть, и лишь гранаты были уложены в круглую плетеную корзину для перевозки фруктов. Их загрузили в трюм в первую очередь, за ними последовали длинные ящики с винтовками, а только за ними - патроны.
Тем временем, в пакгаузе Дженсен в присутствии Фалькмайера осматривал содержимое груза "Клавдии". В первом из них были упакован густо смазанный маслом пулемёт Браунинга 50-го калибра с с двумя запасными стволами, станком-треногой и запасным комплектом. Он включал маслёнку, прицел, по две патронные ленты на пятьдесят и двести патронов каждая, а также устройство для их набивки. К ним отдельно прилагались две коробки для упаковки лент. В следующем ящике оказался второй точно такой же набор. В шести ящиках, судя по маркировке, лежали патроны. Дженсен посмотрел на Фалькмайера:
- Патронов меньше, чем мы заказывали!
Капитан виновато улыбнулся. Дженсен махнул рукой и продолжал осматривать содержимое. В специальном контейнере были упакованы шесть переговорных устройств "прикс" с запасными батареями. В контейнере поменьше лежала полудюжина американских полевых биноклей Белл и Хоуэлл. Под ними лежал завёрнутый в плотный брезент "брен" с сумкой и двумя запасными магазинами и сотней патронов россыпью.
Оружейник одобрительно кивнул головой и спросил Фалькмайера:
- Откуда?
- Неликвиды армии Мобуту.
- Так уж и неликвиды?
- Разве чего-то не хватает? - скривился Фалькмайер.
- Всё по списку. А что в этих двух ящиках? Судя по маркировке, безоткатное орудие семьдесят пятого калибра?
- Да, но у него некомплект, - произнёс капитан. - Нам отдали только ствол и станину. Прицел и колёса отсутствовали. Боеприпасов к нему всего один ящик. Брать будете?
- Да!
- Ящик патронов 45 калибра.
- Берём, пригодятся.
- А в это я собирал с бору по сосёнке.
- Что же, посмотрим, - настороженно произнёс Дженсен и развязал мешок. В нём оказалось два "Кольта" 45 калибра, браунинг с сотней патронов и абсолютно новый швейцарский нож. Оружейник сделал знак своим помощникам, которые стали закрывать ящики, и начал чиркать химическим карандашом по бумаге. Не отрываясь от своей писанины, он произнёс:
- Я не знаю, как отнесётся к этому шеф, но могу Вас заверить, что доставленное Вами оружие и рации находятся в весьма приличном состоянии. Я немедленно доложу об этом. Прошу Вас подписать акт об осмотре,- он обслюнявил кончик карандаша и подал его капитану, который сделал вид, что не заметил этого. Фалькмайер тут же достал из кармана чернильный "паркер" и вывел им свою размашистую подпись на всех трёх экземплярах списка, составленного Дженсеном.
Когда Фалькмайер поставил свою подпись под списком, Дженсен убедился, что все ящики запакованы, запер пакгауз на замок и приставил караул. Они прошли к опустевшему причалу, где их ожидал Норбиатто с портовыми формулярами. Замешкавшись с их подписанием, Фалькмайер даже не заметил, как Дженсен куда-то исчез. Итальянец удостоверился в правильности заполнения и уже хотел уходить, но капитан задержал его. Для этого у него было несколько причин. Во-первых, он хотел сплавить Ганса, а во-вторых, хотел прикупить свежих продуктов. Первый вопрос решился очень быстро. Норбиатто послал куда-то одного из мальчишек, что постоянно шныряли вокруг судна и спустя пару минут на причале появился местный механик по имени Горан. Признав по акценту в Фалькмайере и Гансе немца, он перешёл на их родной язык. Минут через десять серб и немец ушли по направлению к мастерским. Норбиатто проводил их взглядом и, видимо, вспомнив о второй просьбе капитана "Клавдии", пригласил его пройти в его офис. В небольшом помещении царил лёгкий бардак, но ни начальник порта, ни его сотрудники, казалось, не обращали на него внимание. Итальянец швырнул документы "Клавдии" на стол и сразу начал звонить по телефону. Минут пять он разговаривал на какой-то страшной смеси нескольких европейских языков, после чего, видимо вспомнив о немце, предложил ему выпить кофе и, старательно выговаривая слова по-английски, произнёс: