Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну-ка, кто тут поминает Дамблдора? — к троице подходил плотный краснолицый мужчина с рыжей вьющейся бородой.

— Вы говорите по-английски? — опешил Рон.

— Почему нет, если я британец, чёрт подери?!.. И я ни разу ещё не слышал однофамильца великого Альбуса Дамблдора, если не брать в расчёт его брата Аберфорта, конечно.

— Альбус Дамблдор был директором нашей школы, — осторожно начала Гермиона.

— Так вы хогвартцы? — вскричал незнакомец и снял свою остроконечную шляпу, обнажив объёмистую лысину. — Позвольте представиться: Михась Махульски.

— Гермиона Грейнджер, — кивнула Гермиона.

— Рональд Уизли, — протянул руку Рон.

— Гарри… — и почувствовал, как каблук Гермионы наступил ему на ногу. — Гарри… Малфой.

— Кхе-кхе! — выразительно прокомментировала Гермиона его выпад, закатывая глаза. Рон поперхнулся вторично.

Махульски внимательно посмотрел на Гарри и сказал обычное в таких случаях:

— Очень приятно.

— Если Вы урождённый Королевства, каким образом Вы оказались здесь? — завела светскую беседу Гермиона.

— Я не сказал, что я „урождённый Королевства“ — как Вы изволили выразиться, — не согласился их собеседник. — Я лишь сказал, что являюсь британцем, поскольку прожил там бóльшую часть своей жизни. Так же, как вы, я учился в Хогвартсе — отсюда и знаю Дамблдора… и ужасно скорблю о его кончине.

Махульски почтительно опустил глаза.

„Что-то в этом есть наигранное, ненастоящее“, — подумал Гарри. Видимо, это же почувствовала и Гермиона.

— Вы не ответили на вопрос, — она настойчиво направляла разговор в интересующее русло.

— Ах, да, — сладко запел новый знакомый, — разве я не сказал? Я работаю в здешнем питомнике. Ухаживаю за драконами.

— Вот так удача! Мой брат Чарльз работает там же! Мы как раз собирались навестить его… — выпалил Рон.

Он тут же пожалел о сказанном, так как Гермиона наступила ему на ногу (и совсем не так деликатно, как пятью минутами ранее).

— Ну, конечно! Чарли Уизли! Как это я сразу не сообразил! — удовлетворённо промолвил Михась.

Все немного расслабились.

— Пойду покурю на свежем воздухе. Никто не составит мне компанию? — спросил Махульски, обводя неразлучную троицу мутноватым взглядом.

— Нет, благодарим. Мы не курим, — ответила за всех Гермиона.

— Теперь я не понадоблюсь ни одной девчонке — рыжий да ещё и хромой, — заныл Рон, когда Михась Махульски вышел из таверны. — Чего топталась, как слон, на моей ноге?

— В одном ты прав: ни одной девчонке не понадобится такой тупой парень, — согласилась Гермиона. — С какой стати ты решил первому встречному выложить всю правду?

— А что такого? — возмутился Рон. — Нам же надо как-то добраться до Чарли. И желательно — минуя этих вонючих вампиров.

— Откуда ты знаешь, что он не один из них? — набросилась на него Гермиона.

— Михась сейчас вернётся, — пресёк назревающую ссору Гарри. — Давайте выработаем единый подход к решению этой проблемы. Не знаю, что предложит Махульски. Но мы должны настаивать на трансгрессии. Гермиона представит ту картину… понятно, какую. А ты, Рони, не вздумай проболтаться, что мы дороги не знаем…

— А что это нам даст-то? — недоумённо спросил Рон.

— Если Махульски тот, за кого он действительно себя выдаёт, то он проведёт нас к Чарли. Если же он один из ЭТИХ, то мы будем достаточно далеко от гнезда Дракулы, чтобы избежать ловушки.

Дверь хлопнула. Это вернулся Михась.

— Можно отправляться, если вы не против, — потирая руки, проговорил он. — Тут, буквально в паре метров, есть подходящий портал…

— Нам не нужен портал. Мы прибегнем к трансгрессии, — твёрдо сказал Гарри.

— Вот так, — Гермиона схватила Махульского за одну руку, Гарри — за другую, а Рон навалился сверху. Тот задёргался из стороны в сторону. Но было уже поздно — расцепились они уже под аркой выщербленного в скале ущелья. Над головой их сияла шестиконечная Звезда Давида.

Михась сбросил их руки с лёгкостью, свидетельствующей о нечеловеческой силе.

— Благодарите вашего грёбаного Бога за то, что застали меня врасплох, — ощерился он.

В мгновение ока у Махульски выросли клыки — так, что челюсть нависала над губой, делая похожим его рот на чемодан с двумя замками. Запрокинув голову, он рванул на себе одежду и расцарапал поросшую рыжей щетиной грудь. Из глубоких борозд, оставленных ногтями, потекла чёрная кровь. После чего вампир издал звероподобный рык, на который пришёл такой же отклик.

— Надеюсь, что это эхо, — пробормотал Рон, пятясь.

Но спины их были припёрты к скале — отступать некуда. Махульскти плотоядно сощурился и… тут же оказался под плотной сетью. Тем временем звуки так называемого „эха“ неумолимо приближались.

— Хватай их! Не мешкай! — раздался откуда-то сверху клокочущий голос.

Гарри ощутил, как чьи-то сильные руки больно сдавили его грудь и бросили на какой-то наждак… или тёрку. Потом свет померк. Очнулся он лежащим на чем-то жёстком, но, судя по ощущениям, не на том самом, на что был брошен перед потерей сознания. Над ним склонились три по-пиратски бородатые физиономии. Они выглядели диспропорционально большими по сравнению с тощими ногами и коротенькими туловищами. „Эффект дверного ‚глазка‘… — подумал Гарри. — Интересно, я уже укушен?“

— Очнулся, — констатировал один из бородачей. — Эй, Чарли, тащи своего брата — пусть убедится, что с его приятелем полный порядок.

Гарри помогли принять сидячую позу. Он увидел достаточно прозаичный скарб сельской избы: стол, два табурета и топчан. По-мужски скупой интерьер.

— Гарри, дружище! — несомненно, это был Рон с его круглыми, как плошки, глазами.

— Что произошло? — пролепетал Гарри. Губы всё ещё не слушались его.

— Клювокрыл не сдержал эмоций, — хмыкнул Рон, — поцеловал тебя — вот ты и отрубился.

Гарри ещё раз обвёл глазами присутствующих.

— Чарли? — не поверил он своим глазам, узрев ещё одного Уизли. — Но как?!

— Гермиона тебе обо всём расскажет. А мы, извини, спешим… Тут пошло всё вверх тормашками, как мы получили сообщение, — смущённо топтался на месте Чарльз Уизли. — Вечером поболтаем.

Молодые люди расступились, и на первый план выступила Гермиона. В руках она держала глубокую миску.

— Ты просто мать Тереза, — усмехнулся Рон.

— Для вас я и есть мать Тереза, — парировала она. — Садись к столу, Гарри. Поешь.

— Ага, меня, значит, не приглашают, — проворчал Рон, примостившись рядом с Гарри.

— Ну, и что всё это значит? — привыкший в своей жизни ко всякого рода передрягам, Гарри уже с аппетитом уплетал незнакомое блюдо (по виду суп, но почему-то с плавающими в нём комочками теста).

— Вообще-то, я не мать Тереза, — призналась Гермиона и, поймав ироничный взгляд Гарри, вспыхнула. — Я всего лишь ангел — хранитель. Правда, не твой, Гарри, а Рональда Уизли. Видимо, поэтому я не стала доверять ему на слово, что Чарли, видите ли, не знаком с техникой телепортации. Я всё же выслала Чарльзу коротенькую мысленную передачу. Но ответ не получила. Оттого и пребывала в неведеньи: дошло моё послание до адресата или нет? … И, как видите, дошло. Кроме того, меня заверили, что телепортация сейчас у магов — то же, что мобильный телефон у маглов. Владеет каждый. Так что мы снова выпутались.

Друзья обнялись.

Вечером, как и обещал, Чарли рассказывал последние новости.

— Хорошо, что ты прибыл со своими друзьями, Рон. Фред с Джорджем настаивали, чтобы за тобой послали. Но ты, видно, наделён шестым чувством…

— Фред и Джорж здесь? — разинул рот Рон.

— Конечно. Такое важное событие не оставит без внимания ни один уважающий себя член Ордена, — кивнул Чарльз.

— О каком таком „важном событии“ ты говоришь? — набросился на брата Рон. — Как всегда, „малышу“ — Рону никто не удосужился ничего сообщить!

— Чёрт! — прикусил язык Чарли. — Я должен был догадаться, что ты не знаешь… Знал бы — не пустился б в дорогу через ущелье… Но, как всегда, поддался обаянию близнецов! У них просто гипнотический дар, ей-богу!

364
{"b":"598153","o":1}