Литмир - Электронная Библиотека

Габриэля и Артура поселили в гостинице, братья, как обычно, предпочли один номер на двоих. Они не сильно волновались, но все равно готовились, ведь утром могло произойти все, что угодно. Даже начаться война.

— Думаешь, они послушаются? — прошептал Артур, растягиваясь на своей кровати в одежде и обуви.

Габриэль молча сидел в кресле и курил. По нему и без слов стало понятно, что ответ — нет.

— Впервые за всю свою жизнь видел такие лица у вампиров. Акира точно рванет в самое пекло. — Артур задумчиво посмотрел перед собой куда-то в пустоту, а потом добавил: — Это должно быть весело.

— Он может погибнуть, — заговорил Габриэль.

Акира как раз из тех, кто способен действовать импульсивно, в отличие от вечно холодного и расчетливого Валентайна. А если Юкимура не выдержит и бросится спасать Робертса против воли Совета, то его точно накажут. Не убьют, но санкции будут весьма серьезными. Возможно, даже заточат на длительный срок. Семья Юкимура не перенесет потери еще одного главы и может разориться и исчезнуть. Это будет серьезнейший удар по экономике Японии.

Артур поднялся с кровати, вытащил ноутбук из сумки и, усевшись обратно, стал просматривать документы.

— Кстати, помнишь его? — спросил он и повернул ноутбук к брату.

На экране была отрыта фотография Робертса, откуда-то с вечеринки, он стоял у стены со скучающим видом и вертел в пальцах тонкую ножку бокала с вином.

— Ух ты ж… — процедил сквозь зубы Габриэль и смял сигарету в пальцах.

Их первая и единственная встреча состоялась год назад, когда Валентайн отправил кого-то из своих подчиненных в Берлин утрясти кое-какие дела. Все, что требовалось, это найти и отстрелить слишком длинные руки тому, кто умудрился своровать то, что не следовало. Побег за границу их тоже не спас. От Хозяина братьев поступил только приказ проследить, чтобы все прошло без лишнего шума, а если понадобится, просто подчистить остальное.

— Это проблемы Валентайна, я вмешиваться не буду, пусть сам разбирается со своими сбежавшими крысами, мне просто нужно, чтобы никто ничего не узнал, — протянул лениво Михаэль, разглядывая искристое красное вино в бокале.

Михаэль Шварц, хозяин братьев-близнецов, один из самых древних чистокровных Высших вампиров, никто даже не знал точно, сколько тому столетий на самом деле. Его внешний возраст невозможно определить из-за того, что за века он стал похож на фарфоровую куклу — абсолютно бледная кожа, без малейших морщинок, гладкая, словно искусственная, идеально очерченные черты лица, глубокий задумчивый взгляд темно-красных глаз и длинные прямые черные волосы до пояса. Он выглядел очень аристократично, всегда поступал терпеливо и мудро. Братья отдаленно чем-то напоминали своего Хозяина. Возможно, именно поэтому Михаэль выбрал их, как своих самых приближенных обращенных.

— Мы все сделаем, — ответил Артур, и они вместе с братом вышли из кабинета Хозяина.

Братья не знали ни имени, ни внешности того, кто должен был прилететь, зато подозревали за кем именно. Поэтому возле нужного места они, судя по всему, оказались первыми и, притаившись, стали выжидать, когда же все начнется. Их смутило то, что бежавшие оказались довольно сильными обращенными. Скорее всего, кто-то из старожилов, освободившихся от связи с недавно почившим Элайджей Уотерсом, решивших переметнуться на другую сторону.

— Похоже, очередные крысы Хейгана, — прошептал Артур. Его чувствительность к ауре и возможность ее довольно детально считывать помогала ему четко распознавать и идентифицировать вампиров.

Лорд Вергилий Хейган был еще тем ублюдком, многие его ненавидели, никто не мог терпеть ни его отвратительного характера, ни взглядов на мир. Он являлся воплощением всей вампирской алчности и жестокости. Убивал людей просто ради развлечения, терзал их, издевался, обращал кого попало и разбрасывал своих детищ по всему свету. Обычно он выбирал отъявленных отморозков, преступников, маньяков и жестоких убийц. Хейган получал истинное удовольствие, размножая уродов по всему свету и давая им силу чинить свои мерзкие дела. Никто не мог ему помешать, лорд Хейган умел заметать за собой следы и всегда прятался от других Высших. Многие Высшие жаждали разнести ему голову, ведь Хейган очень умело вставлял палки в колеса и любил утраивать панику и хаос там, где людям жилось хорошо и спокойно. Он стремился показать миру, кто истинный правитель на Земле, а не жалкие людишки.

Никто никогда не сожалел, убивая его обращенных, правда, за ними обычно первыми являлись охотники. Вампиры предпочитали вмешиваться только когда ситуация выходила из-под контроля, и перевес сил был явно не на стороне людей.

— Смотри, — шепнул Артур, указывая куда-то вдаль на темную фигуру в длинном черном плаще, — это точно вампир, я его давно уже почувствовал. Это вообще кто такой?

Габриэль молчал, он пристально всмотрелся вдаль, пытаясь оценить силу медленно приближающегося вампира. Он сжал губы и прищурился. Артур сразу понял, что даже Габриэль не может определить, кто сюда пришел. Значит, они оба либо никогда его раньше не встречали, либо этот вампир искусно умел маскировать свою личность, но вот только поток его энергии был таким сильным, будто он даже не пытался скрыть своего присутствия. Артур мысленно отметил, что такая аура может принадлежать обращенному прожившему на свете минимум лет пятьдесят, а может и больше.

Неизвестный вампир приблизился к заброшенному складу, где прятались беглецы, и вдруг посмотрел в сторону, где затаились братья.

— Черт, он нас заметил! — шепнул Артур.

Габриэль пожал плечами и произнес:

— Он не настроен против нас враждебно…

Только он успел договорить эту фразу, как темная фигура словно растворилась в воздухе, а затем кто-то появился сразу за спиной Габриэля.

— Предлагаю вам просто тихо уйти отсюда, — шепотом произнес неизвестный вампир на английском, — мне не нужны лишние свидетели, а вам — лишние неприятности.

Габриэль словно оцепенел, он не мог обернуться, а за его высоким ростом нельзя было рассмотреть того, кто стоял сзади. Лицо Артура застыло с немым вопросом в глазах, он был ошарашен такой скоростью и небывалой дерзостью.

— Нам приказано лишь проследить, чтобы никто не выжил, и мы сразу уйдем, — сдавленно ответил Артур.

— Ладно, — хмыкнул кто-то позади Габриэля, а потом развернулся и спокойным шагом пошел в сторону склада.

— Ладно? — повторил Артур, — и все?

Братья успели рассмотреть лицо незнакомца: темно-зеленые глаза, бледные губы, несколько женственные черты лица, растрепанные черные волосы, непослушно торчащие в разные стороны. Парень не выглядел таким уж угрожающим, каким показался на первый взгляд по ауре. Они его точно раньше не видели, значит, он не из долгожителей, иначе точно хоть раз засветился бы. Артур обычно отлично запоминал ауру любого встреченного им вампира.

Близнецы переглянулись, не понимая, как этот молокосос вообще справится с целой бандой озлобленных вампиров внутри склада. Но его сила потрясала для еще недавно обращенного вампира.

События не заставили себя долго ждать, уже через минуту со склада стали доноситься шум, крики, стрельба. Братья решили подойти поближе и более внимательно за всем проследить. Когда они остановились рядом, дверь склада распахнулась, и оттуда выбежал один из вампиров. Габриэль нахмурился и рванул за ним, чтобы остановить, но не успел он даже схватить вампира, как голова того разлетелась на куски, а тело рухнуло на землю у его ног. Наступила полная тишина, только где-то в дали едва разливался звук капающей жидкости.

Артур еле сдержал смех, глядя на своего брата, забрызганного кровавыми ошметками. По лицу Габриэля, конечно, нельзя было понять, что он чувствовал в этот момент, но Артур знал, что тот в шоке, если не сказать грубее.

Когда братья зашли на склад, перед ними предстала ужасающая картина, будто внутри только что бушевал дикий зверь. Некоторые тела были разодраны настолько, что собрать их уже не представлялось возможности. Никто не смог бы выжить после такого.

50
{"b":"597607","o":1}