Литмир - Электронная Библиотека

— Эй, Сэмми, — позвал Дин брата и указал на незнакомца. — По-моему, наш клиент.

— Может быть, — кивнул Сэм, глядя в том направлении. — Светлый плащ, и волосы тёмные…

Не успел он договорить, как мужчина круто развернулся и скрылся в парке.

— За ним, — коротко приказал Дин.

Следом за неизвестным войдя под полог деревьев, Винчестеры на всякий случай достали пистолеты. Шагов впереди слышно не было, и двигались охотники, исключительно положившись на интуицию. К счастью, она не подвела — ещё через две сотни футов братья различили на прогалине впереди силуэт; мужчина стоял, запрокинул голову к небу.

Дин и Сэм переглянулись. Направив дуло пистолета на незнакомца, старший брат стал тихо заходить сзади, в то время как Сэм держался чуть правее, тоже держа мужчину на мушке. Дин уже был совсем близко, собирался замахнуться для удара по затылку подозрительного типа, чтобы оглушить мужчину и не дать перевоплотиться, но неожиданно тот совершенно спокойным голосом произнёс:

— Добрый вечер.

Винчестер опешил: впервые на его памяти тварь столь вежливо здоровалась с тем, кто направлял на неё оружие. Правда, замешательство охотника продлилось долю секунды, и он всё же осуществил ранее задуманный удар — почти осуществил, потому что в следующий миг его запястье крепко сжали чужие пальцы. Дин застыл, встретившись взглядом с синими глазами незнакомца: в них не было ни безумия, ни злобы, ни кровожадности — лишь спокойствие, уверенность, интерес.

— Дин! — крик Сэма вывел старшего Винчестера из ступора. Охотник попытался ударить противника, однако тот оттолкнул Дина прочь и тут же пригнулся, пропустив у себя над головой пулю, выпущенную Сэмом. Пытаясь вернуть равновесие, Дин даже не понял, в какой момент враг оказался рядом и выбил из его рук пистолет. Чуть погодя оружия лишился и Сэм.

Трое мужчин замерли на прогалине. Сэм тяжело дышал, Дин украдкой поглядывал на пистолет, лежавший шагах в пяти от него; темноволосый мужчина же, обезоруживший двух опытных охотников с поистине пугающей лёгкостью, просто стоял, глядя то на одного Винчестера, то на другого.

И тут впервые за вечер из-за облаков вышла почти полная луна. Её серебристый свет потоком обрушился на недавних противников — однако ничего не произошло.

«Не вервольф, — с облегчением подумал Дин, но мгновенно напрягся вновь. — Но кто же тогда?»

========== Wolf in Sheep’s Clothing. Chapter 2 ==========

Достав из холодильника бутылку пива, Дин с протяжным вздохом прижал её к виску. После ночного происшествия он спал плохо, а если учесть, что это для него уже вторая подряд практически бессонная ночь, чувствовал себя охотник до жути вымотанным. К тому же, не давал покоя и загадочный тип, исчезнувший накануне из парка так быстро, словно и в самом деле был не человеком.

— Чёрте что, — пробормотал Дин, открывая бутылку; конечно, пить с утра пораньше — не лучший вариант, но…

Додумать себе оправдание Винчестер не успел: в дверь номера кто-то осторожно постучал. Удивлённо вскинув бровь, охотник покосился на часы на прикроватной тумбочке. Полседьмого — рановато для горничной, а других посетителей они не ждали.

Высунувшийся из ванной Сэм вопросительно и чуть встревоженно посмотрел на брата. Стук повторился, став настойчивей. Поставив бутылку на стол и достав пистолет, Дин, держа пушку за спиной, подошёл к двери и открыл её.

— Какого?..

— Доброе утро, — спокойно поздоровался вчерашний незнакомец. — Могу я войти?

Не говоря ни слова, Дин посторонился, пропуская мужчину в номер, и, заперев дверь, направил пистолет на остановившегося посреди номера гостя.

— Кто ты такой? — сурово спросил Винчестер.

— Охотник, как и вы, — ответил гость, поднимая на Дина взгляд своих пронзительно-синих глаз. — Моё имя… — незаметно выскользнув из ванной, Сэм резко выплеснул ему в лицо святую воду из фляги. Мужчина часто заморгал, стряхивая с ресниц капли, и посмотрел на младшего Винчестера с какой-то укоризной.— Я не одержим демоном, Сэм.

— Тогда докажи, что не перевёртыш, — потребовал Дин и протянул серебряный нож гостю — тот принял клинок и сделал надрез на ладони. Чуть поколебавшись, Винчестер опустил ствол.

— Ты знаешь моё имя, — обратился к неизвестному Сэм. — Откуда?

— От Роберта Сингера, — мужчина повернулся к нему, хотя и порой поглядывал на по-прежнему хмурившегося Дина. — Во время вчерашней нашей встречи я заподозрил, что вы Винчестеры, и позвонил Роберту, чтобы убедиться.

— Ты знаешь Бобби? — удивился Сэм. — Он никогда не говорил о тебе.

— Мы не близко знакомы. Некоторое время я работал с Эллен Харвелл, она познакомила нас.

— Значит, ты друг Эллен, — младший Винчестер кивнул и, кажется, расслабился.

— Как тебя зовут? — осведомился его брат, продолжая сверлить гостя недоверчивым взглядом.

— Кас Роджерс, — представился тот.

— Странное имечко, — пробубнил Дин.

— И что привело тебя сюда, Кас? — быстро спросил Сэм, чтобы сгладить невежливость старшего брата.

— То же, что и вас, — ответил охотник. — Вервольф, убивающий местных жителей.

— У тебя есть зацепки? — заинтересовавшись, Сэм шагнул ближе. — Потому что у нас пока глухо.

— Кроме того, что выжившая жертва довольно точно описала нам тебя, — вставил Дин, не разделявший стремления брата делить дело с чужаком, накануне раскидавшим их, как котят. — Не объяснишь, как так вышло?

— Дин… — начал было младший Винчестер, но Роджерс жестом его остановил.

— Я понимаю причину твоего недоверия, Дин, — негромко произнёс он с такой убедительностью, что охотник на миг поверил, что этот человек действительно знает о нём всё.— Возможно, тот несчастный видел меня, когда я оттаскивал от него вервольфа.

— Ты что делал?! — воскликнул Сэм, не веря своим ушам.

— Оттаскивал вервольфа, — будничным тоном повторил Кас. — Я выслеживал его в парке, когда тварь напала на того мужчину. Прибежав на крики, я оттолкнул вервольфа и выстрелил в него, однако промахнулся, и он сбежал. Убедившись, что его жертва жива, я погнался за существом, однако оно скрылось.

История звучала вполне правдоподобно, даже Дин не нашёл, к чему придраться.

— А чего скорую для парня не вызвал? — всё же спросил он.

— Я забыл, — искренне ответил Кас и виновато потупился. — Иногда я упускаю из вида такие мелочи.

— Мелочи! — фыркнул Винчестер. — Бедолага там полночи кровью истекал, а ты забыл!..

— Довольно, Дин, — перебил его Сэм, видя, что Роджерс и не думает защищаться. — Значит, Кас, ты тоже считаешь, что у вервольфа логово где-то возле парка?

— Да, — кивнул охотник. — Однако мне пока ещё не удалось его обнаружить.

— Тогда предлагаю объединить усилия, — сказал Сэм, не обращая внимания на то, как скривился брат. — Можно попробовать поговорить с семьями жертв, вдруг их всё-таки что-то связывает.

— Пожалуй, это имеет смысл, — согласился Кас и вновь в упор уставился на Дина, отчего тому стало крайне неловко.

— Я за завтраком, — быстро сказал старший Винчестер и, не дожидаясь реакции, прихватил ключи от Импалы и вышел из номера. — Чёрте что, — сев в машину, шёпотом повторил он мысль, с которой проснулся. — Откуда этот Кас вообще взялся?..

Поколебавшись долю секунды, Дин выудил из кармана мобильник и набрал номер.

— Привет, Бобби.

— Что-то случилось? — тут же спросил Сингер.

— Нет, всё в порядке, — заверил его Винчестер, — охотимся на вервольфа в Мичигане. Слушай, ты знаешь охотника по имени Кас Роджерс?

— Каса? Ещё бы не знать! Он звонил мне ночью, спрашивал, не вы ли орудуете в Крофорде, — Дин прямо видел, как на другом конце провода Бобби нахмурился. — Вы что, действительно на него напали?

— Мы думали, он вервольф, — попробовал оправдаться Дин, хотя и понимал, что без толку.

— Балбесы, — проворчал Сингер.

— Он вёл себя подозрительно!

— Этот Кас вообще странный немного. Себе на уме, почти всегда один работает, но зато охотник, каких мало. Вам повезло с ним столкнуться.

4
{"b":"597568","o":1}