Литмир - Электронная Библиотека

— Это всё? — спросила я Иду, надеясь на утвердительный ответ, хоть и понимала, что это только начало. Она покачала головой.

— Это первое из трёх рыцарских соревнований, — объяснила она. — Если он победит двух других рыцарей, то будет сражаться за титул завтра в рукопашном бою.

Несколько других рыцарей заняли свою очередь, прежде чем Бранфорд снова поднялся. На этот раз он соревновался с синим рыцарем-грифоном. Бранфорд находился близко к тому месту, где сидели мы с Идой, и я увидела, как он посмотрел на нас перед звуком трубы. Бранфорд кивнул в нашу сторону, и Ида помахала ему, когда супруг поскакал к разделительному барьеру между ним и его противником. Рыцарь с синим символом гриффона на груди, заставил свою лошадь скакать быстрее, и когда она приблизилась к Бранфорду, они столкнулись с ужасным звуком. Оба получили по одному очку.

Лошади снова мчались друг на друга, и моё внимание внезапно переключилось на конструкцию шлема Бранфорда. Его голова и лицо были полностью защищены, за исключением маленькой щели на глазах. Я посмотрела на конец копья и предположила, что этого места достаточно, чтобы копьё могло в него попасть. Я боролась с желанием снова отвести взгляд, когда они столкнулись, а кончик копья Бранфорда врезался в край щита другого рыцаря. Почти в тот же миг соперник Бранфорда сумел ударить своим копьём в грудь Бранфорда, выбив его из седла.

Вся толпа поднялась и начала размахивать в воздухе либо вымпелами своего любимого рыцаря, либо кружками эля. Я встала с ними, и мои глаза сосредоточились на муже. Он резко качнул головой в сторону, поправил шлем и взял у Майкла третье копьё. Бранфорд приготовился и кивнул, готовый начать сражение.

Ромеро мчался вперёд, когда Бранфорд наклонился к шее коня и поднял копьё вверх, нацелив прямо в голову гриффона на груди противника. Копьё было готово поразить свою цель, но соперник Бранфорда вдруг отклонился в сторону, ударив Бранфорда в грудь и полностью выбив его из седла.

Я перестала дышать, увидев, как Бранфорд упал с лошади вниз на песчаный грунт с тяжёлым стуком. Его шлем улетел в песок, и его левая рука оказалась им же придавлена. Под вздохи и возгласы зрителей, другой рыцарь был награждён победой, а Майкл выбежал к телу Бранфорда, лежавшему на земле.

Я закрыла глаза руками. Мой мозг закипел от количества мыслей.

Сильно ли ему было больно? Что, если он живой, но рука сломана? Если я захочу молиться своему Богу, с чего мне начать?

Я почувствовала на плече чью-то руку.

— Нет, нет, нет, — услышала я свой шёпот сквозь рваные вдохи. Рука на плече начала трясти меня.

— Александра, смотри! — голос Иды был убедительным. — Он сам уходит с поля. Он даже кричит на Майкла. Он в порядке, Александра! Он в порядке!

— В порядке? — прошептала я, когда осмелилась открыть глаза.

Ида была права. Когда я посмотрела на поле, то увидела, что Бранфорд шел, отталкивая Майкла со своего пути. Он отдёрнул свою левую руку от тела, и его лицо исказилось в гримасе. Воздух, наконец, снова заполнил мои лёгкие.

— Я хочу пойти к нему, — сказала я, поворачиваясь к ней.

Ида сузила глаза, а её губы превратились в жёсткую линию. Кажется, на мгновение она усомнилась, но потом кивнула, схватила меня за руку, повернулась и потащила через толпу позади нас, которая пыталась поближе взглянуть на победителя. Я последовала за ней. Моя рука сжимала маленькие пальцы Иды, пока она тащила меня вниз по ступенькам с задней части трибуны и вокруг края стен арены. В другой стороне она увидела Сэра Парнелла и быстро подвела меня к нему.

— Ида, что ты здесь делаешь? — спросил Сэр Парнелл, когда мы подошли. — Ты должна встать на трибуны. Я буду соревноваться дальше, и ты знаешь, что это не место для дам.

Он улыбнулся и погладил её по щеке большим пальцем руки в перчатках.

— Александра хотела найти Бранфорда.

Глаза Сэра Парнелла слегка прищурились, и он неодобрительно покачал головой. Он посмотрел вдаль, где наружная стена замка показывала открытую арку, ведущую к полю и деревьям, и я отпустила руку Иды, направившись в ту сторону.

— Нет, Александра, — сказал Сэр Парнелл.

Его рука обернулась вокруг моей, и он отдёрнул меня.

— Тебе не стоит быть рядом с ним прямо сейчас.

— Ему больно!

— Позволь ему побыть одному.

Я посмотрела на свою руку и увидела вокруг неё пальцы Сэра Парнелла в перчатках, и в мой разум вторглись вспышки явно болезненного лица Бранфорда.

— Отпустите меня, — я едва могла слышать себя.

— Ты не пойдешь туда, — снова сказал Сэр Парнелл. — Я знаю, о чём говорю. Он не хочет и не нуждается, чтоб кто-то был рядом с ним сразу после поражения. Тебе нужно...

— Я сказала, отпусти меня! — крикнула я ему.

Глаза Сэра Парнелла широко распахнулись, и я не знала, кто из нас был больше удивлён моей вспышкой ярости. Я почувствовала, как через секунду его пальцы расслабились и отстранились от меня.

— Да, Миледи, — тихо сказал он, склонив голову. — Пожалуйста, простите меня. Я не имел в виду неуважение. Я всю жизнь знаю Бранфорда, и он не будет... приятным собеседником в данный момент. Он захочет уединения.

— Как только я удостоверюсь, что он не ранен, он сможет получить его!

Я развернулась и подняла свои юбки, чтобы быстрее пройти по деревянным ступенькам к краю арены, и затем вокруг стены замка к арке, где исчез Бранфорд. Я прошла через ворота и поднялась по дорожке, ведущей к строениям, в которых размещались животные. Я увидела движение рядом с высокой каменной стеной, покрытой лозами, и ускорила темп.

Бранфорд сидел на каменной скамье, а меч был прислонён к стене возле шлема. Рядом росли два больших дерева, и их корни путались вокруг скамьи. Бранфорд отвёл левую руку от тела, а правой схватил себя за волосы. Глаза были закрыты, а рот вытянулся в хмурую линию. В моей голове всплыло предупреждение Сэра Парнелла, но я откинула его прочь. Если Бранфорд сильно пострадал, лучше помочь ему как можно быстрее.

Ещё раз, подняв юбки, я начала подходить ближе. Неожиданно под моей ногой треснула сухая ветка, и Бранфорд предупреждающе поднял глаза. Глаза моего мужа открылись, и я услышала, как вздохнула от его взгляда. Его зеленые глаза выглядели чёрными от ярости.

— Убирайся отсюда! — его голос был похож на рычание.

— Я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке, — ответила я.

Я прикусила губу и посмотрела вниз.

— Я сказал, убирайся! — закричал он, резко вскочив на ноги и сделав шаг по направлению ко мне.

Бранфорд наклонился ко мне, а его пальцы попытались сжаться в кулак, но рука не послушалась, и мой муж вздрогнул от боли.

— Дай мне руку, — сказал я.

Я старалась, чтобы мой голос звучал слабо и спокойно. Казалось, всё тело Бранфорда напрягалось само собой, как будто у него были проблемы с мышцами. Его челюсть была напряжена, ноздри раздувались, и я могла поклясться, что услышала низкий рык.

— Ты должна уйти, — сказал мой муж сквозь стиснутые зубы. — Сейчас.

— Я не уйду, пока ты не позволишь мне взглянуть! — опять моя собственная вспышка злости, казалось, поразила меня так же, как и Бранфорда.

Его глаза широко распахнулись, и он посмотрел на меня, разинув рот. В его глазах всё ещё был огонь.

— Пожалуйста, — прошептала я. Я сделала ещё один маленький шаг к нему. — Позволь мне убедиться, что с тобой всё в порядке.

Он посмотрел на меня и покачал головой, опустившись на твёрдую скамью со звуком удара металла о камень. Его правая рука снова пробежала по волосам, и они разлетелись по лбу в запутанных потных линиях.

— Ничего страшного, — сказал Бранфорд. — Это даже не та рука, которой я держу меч. Вернись на трибуны. Я не хочу говорить с тобой или кем-то ещё!

Сделав оставшиеся шаги, чтобы добраться до Бранфорда, я медленно опустилась на колени рядом с каменной скамьёй и всё равно потянулась к его руке. Сначала он отдёрнул её, но в итоге вздохнул и позволил мне взглянуть. Край руки и запястья уже становился фиолетовым, но крови не было. Я слегка провела пальцами по его руке. Хоть это и выглядело как страшный синяк, но, похоже, было не слишком серьёзным. Рука была прямой, без намёка на перелом.

22
{"b":"597324","o":1}