Литмир - Электронная Библиотека

— Убирайтесь с моих глаз.

Леди Кимберли поднялась и сделала несколько медленных шагов назад, её взгляд не оставлял моего мужа. Он был пропитан явной ненавистью, и я ахнула, когда наши глаза встретились. Леди Нелл схватила руку сестры, и они повернулись, вместе убегая к воротам замка.

Вот как были изгнаны Кимберли и Нелл.

Глава 6

Неудачная попытка

Через два дня после подтверждения нашего брака я присутствовала на турнире первый раз в качестве жены Сэра Бранфорда.

Звуки труб оглушали. Рыцари выходили на арену в линии по одному, обходили своих лошадей по периметру и, в конце концов, оказывались на одной стороне арены — ближе к тому месту, где я стояла с Идой и остальным королевством Сойера.

Звук рога вернул меня к воспоминанию о моём представлении перед двором в вечер изгнания Кимберли и Нелли. Проведя со мной весь день в Женской комнате, Ида должным образом подобрала мне наряд. Мои волосы были красиво уложены, а новое ожерелье, которое Бранфорд приобрел для меня, находилось на моей шее. После уроков Иды по этикету я была достаточно уверена в себе, когда проходила через огромные двойные двери в конце зала. Я шла по проходу и смотрела на своего мужа, стоящего в конце, а не на всех лордов и дам двора. Между звуками рога люди не просто смотрели на меня, а преклонялись передо мной. Я очень обеспокоилась и на какое-то мгновение застыла в середине большого зала. Заметив мою нерешительность, Бранфорд подошёл ко мне, взял за руку и подвёл к членам двора. Каждый из них поклонился мне и обратился ко мне как к Леди Александре.

Так как моя привычка всегда заключалась в том, чтобы оглядываться вокруг дворянства, Бранфорд напомнил мне нежным пальцем на подбородке и шёпотом в моё ухо, что, раз я его жена, я всегда должна высоко держать голову. Мне было очень неудобно с этим новым подходом, но я сделала, как супруг сказал мне, и вечер прошёл гладко. Ночью Бранфорд положил меня на кровать и снова вызвал те самые чувства, но отказался побаловать себя, заявив, что за эту ночь мне нужно восстановиться.

Ида подтолкнула меня локтем и указала через всё поле, тем самым выведя из задумчивости и заставив сосредоточиться на рыцаре с изображением красного дракона на нагруднике. Это был её жених, Сэр Парнелл. Бранфорд, одетый в медные доспехи, скакал за ним, огибая поле. Когда Бранфорд проскакал мимо, я захлопала так громко, как могла, хотя не могла заставить себя поддерживать его так, как сестра моего мужа поддерживала Сера Парнелла. Несколько дворянок повернулись, чтобы посмотреть на меня, когда я хлопала, и я увидела, как они наклонились друг к другу пошептаться.

— Они всё пытаются решить, являешься ли ты той, о ком они слышали, — прошептала Ида мне на ухо. — Естественно, все слышали, что Бранфорд женился, и им интересно, привёз ли он свою новую жену на турнир. Вы не знакомы, поэтому они могут только догадываться.

— Я думаю, что они, вероятно, говорили обо мне, — призналась я.

— Не волнуйся, — сказала Ида, нежно положив свою руку на мою. — Они просто хотят взглянуть на тебя, а выглядишь ты совершенно потрясающе. Если я это говорю, значит, так и есть.

Как только наш экипаж прибыл к замку Сойер, Ида отвела меня в свою комнату. Следующие несколько часов она снова одевала меня и закручивала мои волосы, оборачивая их вокруг нагретых костей ног какого-то маленького животного. Затем она покрыла почти всю мою голову золотыми и чёрными ленточками, которые подходили к моему платью, а в завершение образа я надела ожерелье, которое купил для меня Бранфорд.

— Они сходят с ума от ревности, — сказала Ида с ухмылкой.

— Ревности?

— Конечно! Каждая из этих дам в какой-то момент своей жизни устремлял свой взор на Бранфорда, даже те, которые были замужем.

— Почему? — спросила я.

— Ты слепая? — спросила Ида со смехом. — Он мой брат, но даже я вижу, почему женщины любого королевства одолевают его.

Я покраснела, смутившись того, что и правда не думала об этом. Конечно, я видела, что он великолепен и ошеломлял, особенно когда смотрел на меня со смехом и светом в сверкающих зелёных глазах. Но я действительно не думала о том, сколько других женщин обращали на него внимание и, возможно, хотели быть с ним. Я снова задумалась о девяти королевских женщинах, с которыми Бранфорд раньше спал, и задалась вопросом, могла ли одна из тех женщин, сидящих рядом с нами, быть среди них. Бранфорд обещал рассказать мне, если они будут присутствовать, но он сказал, что точно не знает, кто будет на этом турнире, только что этой принцессы Уитни не будет. Хадесбранд никогда не приглашался на турниры на землях Сойера. Лорд Сойер занял позицию Бранфорда в вопросе о смерти Стерлинга.

— Он очень... красивый, — наконец, сказала я.

— И это тебя он берёт в свою постель после ужина, — заговорщически прошептала Ида. — Они отдали бы все свои последние драгоценности, чтобы поменяться с тобой местами, хотя бы на одну ночь.

Я в шоке посмотрела на Иду.

— Я бы никогда не променяла Бранфорда на какие-либо драгоценности! — воскликнула я.

Ида рассмеялась.

— Это просто выражение, Александра, — сказала она, погладив мою руку. Я медленно вздохнула. — Я знаю, что ты ни с кем не захочешь делить моего брата.

Я кивнула.

— Ты действительно заботишься о нём, не так ли? — тихо спросила Ида.

Ещё один звук трубачей чуть не заглушил её голос. Я кивнула, посмотрев туда, где Бранфорд встал на сторону арены, готовясь к следующей игре. Ида сжала моё плечо.

— Я очень этому рада.

Мы с Идой посмотрели друг на друга, и я не смогла не улыбнуться. Её любовь и забота о брате были очевидными в её глазах. Чувствуя себя несколько смущённой, я снова посмотрела на арену, где увидела, как первые два рыцаря выстроились в линию и приготовились к соревнованию. У одного на нагруднике был изображен синий гриффон, а у другого было лишь блестящее серебро без каких-либо дополнительных надписей. Снова посмотрев в сторону арены, я заметила, как Бранфорд проверил конец своего копья и наклонился, чтобы Майкл помог надеть ему на голову шлем.

Рыцарь с голубым грифоном на груди ловко победил другого и поскакал на лошади вокруг внутреннего края арены, пока поклонники его подбадривали. Он остановился ниже платформы, где сидела Леди Сойер, и склонил конец своего сломанного копья к ней, чтоб она завязала красную ленточку вокруг оружия. Затем мужчина поскакал на своё место в сторону.

Моё дыхание перехватило, когда я увидела, как Бранфорд в конце арены менял свою позицию на Ромеро. По звуку трубачей он ткнул каблуками в бока лошади и двинулся вперёд, прямо на рыцаря с красным шлейфом на шлеме. Когда копьё Бранфорда ударилось и раскололось о грудь противостоящего ему рыцаря, тот полностью упустил Бранфорда. Я вздохнула с облегчением.

— Идеальный удар! — воскликнула Ида. — Бранфорд победит, если его не собьют с лошади.

Закончились ещё два прохода, и Бранфорд был объявлен победителем. Когда он подъехал к краю поля, и Леди Сойер завязала красную ленточку, означающую победу, на конце его копья, я почувствовала облегчение. Я была рада не тому, что он выиграл соревнование, а тому, что муж сделал это без травм.

Меня удивило то, что мои мысли не были направлены исключительно на мою собственную судьбу, если бы что-то случилось с моим мужем. С самого начала я боялась, что будет со мной, если с ним что-то случится, но то, что я чувствовала сейчас, было чем-то другим. Мои мысли были о возвращении в наши комнаты и уединении. Я подумала о том, чтобы, глядя на чайник, спросить Бранфорда, хочет ли он чай. Я задумалась, как по вечерам выглядела бы пустая комната, если бы Бранфорд не стоял там, натягивая рубашку на голову и готовясь к ночи. И, наконец, я подумала о нашей постели. И хотя я провела очень мало ночей, лёжа рядом с ним, я не смогла бы погрузиться в сон без его тепла вокруг себя.

Сама мысль обо всём этом отозвалась холодом в позвоночнике и руках.

21
{"b":"597324","o":1}