Литмир - Электронная Библиотека

ТАЙРИЗ: Раз-два! Раз-два! (обернувшись) Не отставай!

Следом за ним появляется Габриэль. Он закатал штанины своих черных брюк, чтобы не намочить снегом, а на плечах и голове у него плед, отчего внешне он напоминает слегка безумную старушку.

ГАБРИЭЛЬ: (задыхаясь) Не могу... Не могу...

ТАЙРИЗ: Только первый круг! Нам еще двадцать кругов надо сделать!

ГАБРИЭЛЬ: Мне холодно!

ТАЙРИЗ: (уносясь вперед) Раз-два, раз-два!

Габриэль, дыша так, словно у него приступ, падает на снег.

ГУБЕРНАТОР: (холодно) Здесь тюльпаны.

ГАБРИЭЛЬ: Из... извини... (переползает левее)

Довольно быстро Тайриз огибает дом и снова появляется в саду.

ТАЙРИЗ: Что за дела, преподобный! Я был уверен, что ты бежишь за мной.

ГАБРИЭЛЬ: Одну... минуточку... отдыха...

ТАЙРИЗ: (останавливается) Ладно, во время отдыха тоже можно укреплять дух. (зачерпывает горсть снега) Начинаем обтирания!

ГАБРИЭЛЬ: Господь всемогущий!

ТАЙРИЗ: (сыпет на себя снег) Бодрит, ох, бодрит!

ГАБРИЭЛЬ: Можно я не буду раздеваться?..

ГУБЕРНАТОР: (откладывая совок) Этот цирк теперь будет ежедневным?

ТАЙРИЗ: Я помогаю Габи стать сильнее, Филип, так что не язви, а то он совсем расстроится.

ГУБЕРНАТОР: В физической силе мало смысла. Не слушай его, Габриэль. От того, что ты умеешь быстро бегать на морозе, твоя жизнь лучше не станет.

ТАЙРИЗ: Бег – это важно! Вспомни ходячих!

ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Никогда не бегал от ходячих.

Габриэль удивленно смотрит на Губернатора.

ГАБРИЭЛЬ: Но как же?..

ГУБЕРНАТОР: Сила должна быть здесь. (прикладывает кулак к груди) И ее должны чувствовать остальные. Тогда ты найдешь идиотов, которые будут отстреливать ходячих для тебя, пока ты уезжаешь в горизонт на машине.

ТАЙРИЗ: Не слушай его, святой отец.

ГАБРИЭЛЬ: Я не из таких... Я не создан для внутренней силы.

ГУБЕРНАТОР: Или тебе внушили, что у тебя нет внутренней силы, и пытаются заставить компенсировать ее силой физической.

Тайриз рассержен.

ТАЙРИЗ: Если захочешь продолжить, Габриэль – я в доме.

Уходит. На полпути разворачивается и возвращается.

ТАЙРИЗ: Скажи мне, если он начнет учить тебя, как убивать людей.

Когда Тайриз скрывается в доме, Габриэль поворачивается к Губернатору.

ГАБРИЭЛЬ: Есть какие-нибудь упражнения для этого?

ГУБЕРНАТОР: Твой ум, красноречие и харизма – вот все, что тебе нужно.

ГАБРИЭЛЬ: Я готов! Я правда готов.

Губернатор смотрит по сторонам. На крыльце дома появляется Аарон. Он осторожно ведет за собой Бусинку, чтобы переселить ее в как следует утепленный коровник.

ГУБЕРНАТОР: Видишь его?

ГАБРИЭЛЬ: Аарона?

ГУБЕРНАТОР: Да. Аарона. Что ты о нем думаешь?

ГАБРИЭЛЬ: (нерешительно) Аарон – хороший, добрый человек, который, к сожалению, попадет в ад.

ГУБЕРНАТОР: А он что думает о тебе?

Габриэль теряется.

ГАБРИЭЛЬ: Он... не слишком любит со мной разговаривать.

ГУБЕРНАТОР: Вот твое первое задание. Иди к нему и сделай так, чтобы он полюбил с тобой разговаривать.

ГАБРИЭЛЬ: Это невозможно!

ГУБЕРНАТОР: Почему? Проел ему мозги своими проповедями? Значит, притворись, что проповедям пришел конец.

ГАБРИЭЛЬ: Я не могу лгать. Это грех.

ГУБЕРНАТОР: Служить богу – не значит разрешать остальным вытирать об тебя ноги. И, кстати, бога нет. Это на заметку.

Габриэль молча поднимается и смотрит на Губернатора.

ГУБЕРНАТОР: Ну?

ГАБРИЭЛЬ: Ты ужасный человек.

Закутавшись в плед посильнее, он идет к дому.

ААРОН: Габи! Габи, помоги спустить Бусинку по ступенькам. Она боится. Я буду тянуть, а ты легонько толкай ее. Только сзади, чтобы не лягнула.

Габриэль покоряется. Когда Бусинка успешно переправляется с крыльца на землю, Габриэль гладит ее по шее.

ГАБРИЭЛЬ: Прекрасное создание.

ААРОН: Да, она у нас молодец!

ГАБРИЭЛЬ: Все мы... (мнется и оглядывается на Губернатора) Все мы прекрасные божьи создания. Она, ты, я.

ААРОН: Это снова проповедь о том, как мне нужно найти жену? Потому что мне все еще не нужно найти жену. Я скажу тебе, когда будут изменения.

ГАБРИЭЛЬ: ...КОРОВА – ТВОЯ ЖЕНА!

ААРОН: (в шоке) Прости?

ГАБРИЭЛЬ: Корова – жена твоя! Ты возишься с ней каждый день, забыв про своих друзей! Все в доме шепчутся о том, как скотина тебе дороже дружбы!

Аарон теряется.

ААРОН: Габриэль, я... Немного неожиданно слышать такую правду именно от тебя.

ГАБРИЭЛЬ: (схватив Аарона за плечо) Будь с теми, кто говорит тебе правду, чтобы не сорваться со скользкой дорожки.

ААРОН: Спасибо... Я не знал, что все так плохо... (смотрит на Бусинку) Она вполне сегодня сможет побыть одна в своем домике. Очень признателен тебе, Габриэль.

Габриэль возвращается к Губернатору с торжественным лицом.

ГАБРИЭЛЬ: Мне не пришлось говорить ничего про мужеложество!

ГУБЕРНАТОР: Неплохо, неплохо. Заставь человека думать, что ты его единственный друг – и он в твоих руках. Так держать, Габриэль, я горжусь тобой. В отличие от других идиотов в этом доме. Держись подальше от Тайриза, он принесет тебе много бед.

ГАБРИЭЛЬ: Да! Спасибо! Можно я пожму твою руку?

ГУБЕРНАТОР: Не стоит.

ГАБРИЭЛЬ: Да, как-нибудь... как-нибудь потом! А какое следующее упражнение?

ГУБЕРНАТОР: Принеси пищевую пленку из кухни, будем делать теплицу.

ГАБРИЭЛЬ: Это поможет стать мне волевым лидером?

ГУБЕРНАТОР: Будь уверен.

Аарон подходит к Розите, которая на кухне разделывает перепела.

РОЗИТА: (заметив Аарона) Как думаешь, нам хватит на восьмерых? Запасов мяса у нас немного, а в такой холод никто не хочет охотиться. Еле выперла Шейна к роднику за водой.

ААРОН: Розита, я слишком много времени провожу с Бусинкой?

РОЗИТА: (откладывая нож) Чего-чего?

ААРОН: Габриэль сказал, вы все осуждаете меня. Это было больно услышать.

РОЗИТА: Ой, господи, нашел, кого слушать. Аарон, да тебе все поклоняются. Если б не ты, мы бы каждое утро не пили свежее молоко и не ели бы свежий творог! Посмотри на эти зубы. (улыбается во все тридцать два зуба) Им нужен кальций!

ААРОН: Так значит...

РОЗИТА: Ты что, Габриэля не знаешь? Опять его куда-то понесло, в какое-то затейливое путешествие по глубинам его запутанного сознания.

Аарон выдыхает.

ААРОН: У меня отлегло, честное слово.

ГАБРИЭЛЬ: (врывается в дом) Аарон, мне нужна пищевая пленка.

ААРОН: (открывает шкаф) Держи.

Габриэль покровительственно кивает Аарону и уходит.

ГАБРИЭЛЬ: (возвращаясь к Губернатору) Он уже выполняет мои приказы.

ГУБЕРНАТОР: Учишься быстрее, чем я ожидал. Молодец. Неси теперь колышки.

Команда №1

Мерл, Мартинес и Дэрил сидят на крыльце. Большой Брат, видимо, слегка пожалев первую команду, в посылке с едой вместо традиционного пива прислал бутылку красного вина, которую Мерл немедленно приватизировал.

Дэрил курит. Мартинес жадно смотрит на его сигарету. Мерл делает глоток. Видно, что бутылка уже почти пуста.

МЕРЛ: Все из-за руки. Из-за сраной руки.

ДЭРИЛ: Че?

МЕРЛ: Вот пока эта хуйня с рукой не случилась, все бабы моими были. Как пидорский нигер мне ее отхуесосил – все! Закрылась лавочка!

ДЭРИЛ: Ти-Дог не трогал твою руку.

МЕРЛ: Ага, он и шериф – оба постарались. (допивает вино и забрасывает бутылку далеко в лес) Думаешь, хоть раз я перепихнулся с того момента, как вся поебота началась?!

ДЭРИЛ: Не хочу угадывать.

МЕРЛ: Телочки в Вудбери... Миленькие, добренькие... На все велись... Но как до дела доходило – ох, ах, пиздец, и все! Даже тупой латинос получал больше девчатинки!

МАРТИНЕС: Тупой латинос просто знал, как обращаться с женщинами, Диксон.

МЕРЛ: Да завали...

Дэрил тушит бычок об крыльцо и собирается уйти, но Мерл усаживает его обратно.

МЕРЛ: (наваливаясь на плечо) Братишка... Только ты мне правду скажешь... Как на духу признавайся – имел бы свою дамочку, если б у ней рука была железная?

85
{"b":"597294","o":1}