ТАЙРИЗ: Раз-два! Раз-два! (обернувшись) Не отставай!
Следом за ним появляется Габриэль. Он закатал штанины своих черных брюк, чтобы не намочить снегом, а на плечах и голове у него плед, отчего внешне он напоминает слегка безумную старушку.
ГАБРИЭЛЬ: (задыхаясь) Не могу... Не могу...
ТАЙРИЗ: Только первый круг! Нам еще двадцать кругов надо сделать!
ГАБРИЭЛЬ: Мне холодно!
ТАЙРИЗ: (уносясь вперед) Раз-два, раз-два!
Габриэль, дыша так, словно у него приступ, падает на снег.
ГУБЕРНАТОР: (холодно) Здесь тюльпаны.
ГАБРИЭЛЬ: Из... извини... (переползает левее)
Довольно быстро Тайриз огибает дом и снова появляется в саду.
ТАЙРИЗ: Что за дела, преподобный! Я был уверен, что ты бежишь за мной.
ГАБРИЭЛЬ: Одну... минуточку... отдыха...
ТАЙРИЗ: (останавливается) Ладно, во время отдыха тоже можно укреплять дух. (зачерпывает горсть снега) Начинаем обтирания!
ГАБРИЭЛЬ: Господь всемогущий!
ТАЙРИЗ: (сыпет на себя снег) Бодрит, ох, бодрит!
ГАБРИЭЛЬ: Можно я не буду раздеваться?..
ГУБЕРНАТОР: (откладывая совок) Этот цирк теперь будет ежедневным?
ТАЙРИЗ: Я помогаю Габи стать сильнее, Филип, так что не язви, а то он совсем расстроится.
ГУБЕРНАТОР: В физической силе мало смысла. Не слушай его, Габриэль. От того, что ты умеешь быстро бегать на морозе, твоя жизнь лучше не станет.
ТАЙРИЗ: Бег – это важно! Вспомни ходячих!
ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Никогда не бегал от ходячих.
Габриэль удивленно смотрит на Губернатора.
ГАБРИЭЛЬ: Но как же?..
ГУБЕРНАТОР: Сила должна быть здесь. (прикладывает кулак к груди) И ее должны чувствовать остальные. Тогда ты найдешь идиотов, которые будут отстреливать ходячих для тебя, пока ты уезжаешь в горизонт на машине.
ТАЙРИЗ: Не слушай его, святой отец.
ГАБРИЭЛЬ: Я не из таких... Я не создан для внутренней силы.
ГУБЕРНАТОР: Или тебе внушили, что у тебя нет внутренней силы, и пытаются заставить компенсировать ее силой физической.
Тайриз рассержен.
ТАЙРИЗ: Если захочешь продолжить, Габриэль – я в доме.
Уходит. На полпути разворачивается и возвращается.
ТАЙРИЗ: Скажи мне, если он начнет учить тебя, как убивать людей.
Когда Тайриз скрывается в доме, Габриэль поворачивается к Губернатору.
ГАБРИЭЛЬ: Есть какие-нибудь упражнения для этого?
ГУБЕРНАТОР: Твой ум, красноречие и харизма – вот все, что тебе нужно.
ГАБРИЭЛЬ: Я готов! Я правда готов.
Губернатор смотрит по сторонам. На крыльце дома появляется Аарон. Он осторожно ведет за собой Бусинку, чтобы переселить ее в как следует утепленный коровник.
ГУБЕРНАТОР: Видишь его?
ГАБРИЭЛЬ: Аарона?
ГУБЕРНАТОР: Да. Аарона. Что ты о нем думаешь?
ГАБРИЭЛЬ: (нерешительно) Аарон – хороший, добрый человек, который, к сожалению, попадет в ад.
ГУБЕРНАТОР: А он что думает о тебе?
Габриэль теряется.
ГАБРИЭЛЬ: Он... не слишком любит со мной разговаривать.
ГУБЕРНАТОР: Вот твое первое задание. Иди к нему и сделай так, чтобы он полюбил с тобой разговаривать.
ГАБРИЭЛЬ: Это невозможно!
ГУБЕРНАТОР: Почему? Проел ему мозги своими проповедями? Значит, притворись, что проповедям пришел конец.
ГАБРИЭЛЬ: Я не могу лгать. Это грех.
ГУБЕРНАТОР: Служить богу – не значит разрешать остальным вытирать об тебя ноги. И, кстати, бога нет. Это на заметку.
Габриэль молча поднимается и смотрит на Губернатора.
ГУБЕРНАТОР: Ну?
ГАБРИЭЛЬ: Ты ужасный человек.
Закутавшись в плед посильнее, он идет к дому.
ААРОН: Габи! Габи, помоги спустить Бусинку по ступенькам. Она боится. Я буду тянуть, а ты легонько толкай ее. Только сзади, чтобы не лягнула.
Габриэль покоряется. Когда Бусинка успешно переправляется с крыльца на землю, Габриэль гладит ее по шее.
ГАБРИЭЛЬ: Прекрасное создание.
ААРОН: Да, она у нас молодец!
ГАБРИЭЛЬ: Все мы... (мнется и оглядывается на Губернатора) Все мы прекрасные божьи создания. Она, ты, я.
ААРОН: Это снова проповедь о том, как мне нужно найти жену? Потому что мне все еще не нужно найти жену. Я скажу тебе, когда будут изменения.
ГАБРИЭЛЬ: ...КОРОВА – ТВОЯ ЖЕНА!
ААРОН: (в шоке) Прости?
ГАБРИЭЛЬ: Корова – жена твоя! Ты возишься с ней каждый день, забыв про своих друзей! Все в доме шепчутся о том, как скотина тебе дороже дружбы!
Аарон теряется.
ААРОН: Габриэль, я... Немного неожиданно слышать такую правду именно от тебя.
ГАБРИЭЛЬ: (схватив Аарона за плечо) Будь с теми, кто говорит тебе правду, чтобы не сорваться со скользкой дорожки.
ААРОН: Спасибо... Я не знал, что все так плохо... (смотрит на Бусинку) Она вполне сегодня сможет побыть одна в своем домике. Очень признателен тебе, Габриэль.
Габриэль возвращается к Губернатору с торжественным лицом.
ГАБРИЭЛЬ: Мне не пришлось говорить ничего про мужеложество!
ГУБЕРНАТОР: Неплохо, неплохо. Заставь человека думать, что ты его единственный друг – и он в твоих руках. Так держать, Габриэль, я горжусь тобой. В отличие от других идиотов в этом доме. Держись подальше от Тайриза, он принесет тебе много бед.
ГАБРИЭЛЬ: Да! Спасибо! Можно я пожму твою руку?
ГУБЕРНАТОР: Не стоит.
ГАБРИЭЛЬ: Да, как-нибудь... как-нибудь потом! А какое следующее упражнение?
ГУБЕРНАТОР: Принеси пищевую пленку из кухни, будем делать теплицу.
ГАБРИЭЛЬ: Это поможет стать мне волевым лидером?
ГУБЕРНАТОР: Будь уверен.
Аарон подходит к Розите, которая на кухне разделывает перепела.
РОЗИТА: (заметив Аарона) Как думаешь, нам хватит на восьмерых? Запасов мяса у нас немного, а в такой холод никто не хочет охотиться. Еле выперла Шейна к роднику за водой.
ААРОН: Розита, я слишком много времени провожу с Бусинкой?
РОЗИТА: (откладывая нож) Чего-чего?
ААРОН: Габриэль сказал, вы все осуждаете меня. Это было больно услышать.
РОЗИТА: Ой, господи, нашел, кого слушать. Аарон, да тебе все поклоняются. Если б не ты, мы бы каждое утро не пили свежее молоко и не ели бы свежий творог! Посмотри на эти зубы. (улыбается во все тридцать два зуба) Им нужен кальций!
ААРОН: Так значит...
РОЗИТА: Ты что, Габриэля не знаешь? Опять его куда-то понесло, в какое-то затейливое путешествие по глубинам его запутанного сознания.
Аарон выдыхает.
ААРОН: У меня отлегло, честное слово.
ГАБРИЭЛЬ: (врывается в дом) Аарон, мне нужна пищевая пленка.
ААРОН: (открывает шкаф) Держи.
Габриэль покровительственно кивает Аарону и уходит.
ГАБРИЭЛЬ: (возвращаясь к Губернатору) Он уже выполняет мои приказы.
ГУБЕРНАТОР: Учишься быстрее, чем я ожидал. Молодец. Неси теперь колышки.
Команда №1
Мерл, Мартинес и Дэрил сидят на крыльце. Большой Брат, видимо, слегка пожалев первую команду, в посылке с едой вместо традиционного пива прислал бутылку красного вина, которую Мерл немедленно приватизировал.
Дэрил курит. Мартинес жадно смотрит на его сигарету. Мерл делает глоток. Видно, что бутылка уже почти пуста.
МЕРЛ: Все из-за руки. Из-за сраной руки.
ДЭРИЛ: Че?
МЕРЛ: Вот пока эта хуйня с рукой не случилась, все бабы моими были. Как пидорский нигер мне ее отхуесосил – все! Закрылась лавочка!
ДЭРИЛ: Ти-Дог не трогал твою руку.
МЕРЛ: Ага, он и шериф – оба постарались. (допивает вино и забрасывает бутылку далеко в лес) Думаешь, хоть раз я перепихнулся с того момента, как вся поебота началась?!
ДЭРИЛ: Не хочу угадывать.
МЕРЛ: Телочки в Вудбери... Миленькие, добренькие... На все велись... Но как до дела доходило – ох, ах, пиздец, и все! Даже тупой латинос получал больше девчатинки!
МАРТИНЕС: Тупой латинос просто знал, как обращаться с женщинами, Диксон.
МЕРЛ: Да завали...
Дэрил тушит бычок об крыльцо и собирается уйти, но Мерл усаживает его обратно.
МЕРЛ: (наваливаясь на плечо) Братишка... Только ты мне правду скажешь... Как на духу признавайся – имел бы свою дамочку, если б у ней рука была железная?