Литмир - Электронная Библиотека

МЕРЛ: Добро пожаловать в мои владения, холопы!

Абрахам смотрит на Мерла подозрительным взглядом.

АБРАХАМ: Может, надо еще вперед пробежать? И там будет нормальный дом, покрепче и без Диксона.

Мартинес подходит к Мерлу и протягивает ему руку.

МАРТИНЕС: Давно не виделись, мужик.

МЕРЛ: Тебя-то каким хером сюда занесло?

МАРТИНЕС: Только не думай, что “Большой Брат” – это шоу для избранных! (расправив плечи) Продюсеры, видать, поняли, что в телеке не хватает нормальных мужиков.

САША: Бет, что с тобой стряслось? Тебе нужно переодеться!

БЕТ: Да но... не во что. Все нормально, жара ведь. Я и так обсохну.

МЕРЛ: Хочешь, подую на тебя, цыпа?

Саша резко выбрасывает вперед руку и отпихивает Мерла к стене дома.

МЕРЛ: Воу-воу-воу!

САША: Держись. От нее. Подальше. Усек?

МАРТИНЕС: (ухмыляясь) Что, Диксон, наконец-то встретил телочку, которая тебе не будет подыгрывать?

Другой рукой Саша хватает Мартинеса за рубашку и притягивает к себе.

САША: Телочки у тебя дома остались, Цезарь.

Мартинес и Мерл переглядываются.

МЕРЛ: (с неподдельной грустью) Хотел бы я знать, когда же Барби выйдет ко мне из леса.

АБРАХАМ: Нас пятеро, где еще пятерых леший носит?

САША: (сложив руки рупором у рта) Э-э-э-эй, все сюда-а-а!

ГОЛОС ИЗ ЛЕСА: Э-э-эй!

САША: Сюда, народ!

ГОЛОС: Помогите-е-е!

АБРАХАМ: Да вы шутите что ли...

Широким шагом идет обратно в лес и через пять минут возвращается, волоча кого-то за собой.

Абрахам укладывает человека на крыльцо, и все видят, что это Милтон.

МИЛТОН: (поправляя съехавшие очки) Слава богу... Слава богу!

БЕТ: С вами все в порядке?

АБРАХАМ: (презрительно) Уже успел ногу сломать.

МИЛТОН: Она не сломана, она вывихнута!

МЕРЛ: Типичный Мамет!

МАРТИНЕС: Что с тобой, приятель, зачем ты вообще сюда поперся? Смотри, вон уже и ботинок где-то потерял.

МИЛТОН: (садится, потирая виски) Кто-то должен был приглядывать за Филипом.

МЕРЛ: Ага, только твой Филип, по ходу, уже кормит волков.

Слышится треск сучьев.

МИЛТОН: (вскакивает, держась за Абрахама) Вот и он. Все сохраняем спокойствие.

Из леса выходит Рик. Абрахам стряхивает с себя Милтона.

РИК: (оглядев собравшихся) Все нормально, выходите.

Из-за его спины появляется Тара.

САША: О боже, наконец-то нормальные лица!

АБРАХАМ: Ну, народ, если вы тут, не пропадем.

Следом выходит Гарет.

АБРАХАМ: Что за...

Тянетет руку к поясу, но вспоминает, что он безоружен.

ГАРЕТ: (выставив вперед ладони) Спокойно, народ. Я рад вас всех видеть, честно. Мы ведь здесь собрались по мирному поводу, так?

МЕРЛ: Шериф, ты кого привел! Не мог его по-тихому придушить в дороге?!

ТАРА: Я ему не разрешила, простите.

РИК: Нас девять. Где еще один?

МЕРЛ: Есть версия, что Губер сел посрать под кустик и сдох.

Народ переглядывается.

РИК: У нас осталось пятнадцать минут. Если этот человек не появится, он выбыл.

МАРТИНЕС: Да может, и ну его нахрен? Кем бы он ни был, одним меньше.

РИК: А если это Шейн? В смысле, а если это кто-то из наших?

САША: (пожав плечами) Не знаю, правда ведь – это вопрос конкуренции.

БЕТ: Подождите, так нельзя. Милтон сломал ногу, вдруг десятый тоже пострадал?

МИЛТОН: Просто вывихнул!

РИК: Так, ладно. Я иду искать.

Возвращается в лес.

МЕРЛ: А, епт... Ладно, я с ним. Что? Не смотрите так, копа нужно контролировать. Если мы найдем Губера, я уж позабочусь, чтобы он не добрался до дома. Киса, а куртку все же возьми.

БЕТ: Спасибо, Мерл.

Когда Мерл отправляется вслед за Риком, Бет идет в дом, снимает мокрый свитер, надевает куртку и застегивает ее. Выйдя во двор, она вешает свитер и одежду из рюкзака просушиться на крыльце и садится неподалеку.

ГАРЕТ: (присаживаясь рядом) Привет.

БЕТ: О... привет.

ГАРЕТ: Ты выглядишь мило. Я имею в виду, ты единственная, кто, похоже, не хочет меня убить.

Бет нерешительно улыбается.

ГАРЕТ: Смотрела первый сезон?

БЕТ: Конечно! Там ведь моя сестра была. А ты?

ГАРЕТ: Изредка. Больше люблю другие передачи.

БЕТ: А какой твой любимый сериал? Мне “Волчонок” нравится.

ГАРЕТ: А мне “Ганнибал”.

САША: Так, Бет, отойди от него!!!

Мерл и Рик продираются сквозь заросли, когда Рик внезапно останавливается.

РИК: Чувствуешь?

МЕРЛ: Ага... Дымком несет. Может, Губер пристыдился и сжег себя к херам?

РИК: Сюда.

Обогнув широкое дерево, они выходят на маленькую полянку.

Посреди полянки сидит Дэрил и жарит на костре крота, нанизанного на палочку.

МЕРЛ: Какого хера, братец!

ДЭРИЛ: (вскакивая) Рик? Мерл?

РИК: Дэрил, ты что тут делаешь?!

Дэрил смотрит на крота в своей руке и отбрасывает его в сторону.

МЕРЛ: Не, ты глянь, он тут жить собрался!

РИК: Дэрил, какого черта ты не бежал в сторону дома?

ДЭРИЛ: Дома?..

МЕРЛ: Тетеря ты тугоухая, не слышал, как с тобой БэБэ разговаривал, когда фургон открылся?

ДЭРИЛ: Я вообще-то... Уснул я в этом фургоне, пока сидел. Потом проснулся, вокруг ни хрена. (пожав плечами) Думал, так и надо.

РИК: Двигаем отсюда. Надо успеть за пять минут. Ходу!

Дэрил спешно затаптывает костер и втроем они несутся обратно. Когда им удается добраться до места назначения, над головами участников гремит голос Большого Брата.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Все на месте, и вовремя.

САША: Что? А где мой брат?

РИК: Он тоже был на кастинге?

САША: Был, и нас обоих вызывали два раза! (расстроенно) Не могу поверить, что его не будет.

МАРТИНЕС: Погодите, а где Филип? Милтон?

МИЛТОН: Я не знаю! На кастинге мы оба были. Хотите сказать... Я прошел, а он нет? (светится гордостью)

МЕРЛ: (сплюнув) Ну и слава богу.

Рик выглядит потерянным.

МЕРЛ: Не плачь только, шериф. Зато лысый тебя по телеку будет смотреть.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Располагайтесь в вашем новом доме. И не забывайте, камеры повсюду. Я слежу за вами.

Мы возвращаемся на опушку леса, с которой все началось.

РОЗИТА: Ну что ж, наши дорогие участники успешно встретились.

ГЛЕНН: Но они не знают одной вещи.

МЭГГИ: Одной очень важной вещи...

Камера медленно отъезжает в сторону.

С правой стороны стоят еще десять фургонов.

РОЗИТА: Им предстоит сражаться с еще одной командой!

ГЛЕНН: Поехали!

Так же, как и час назад, фургончики трогаются с места, но направляются совсем в другую часть леса.

МЭГГИ: (машет им вслед) Удачи!

Но один фургончик стоит на месте и не двигается.

РОЗИТА: (озадаченно) В чем дело? Сломался? (в камеру) Погодите, не снимайте пока.

МЭГГИ: Может, участник не приехал?

Розита отдает микрофон Гленну.

РОЗИТА: Я сейчас проверю. Ох, БэБэ нас убьет, если мы кого-то потеряли.

Она подходит к фургончику, открывает дверь и всматривается в темноту.

РОЗИТА: (делая шаг внутрь) Ау... Есть тут кто?

Внезапно дверь за ней захлопывается и фургончик начинает движение.

РОЗИТА: Что... Эй! Эй!!! (колотя ладонями по стенам) Выпустите меня! Большой Брат, не смешно! Ни капли не смешно!

Гленн и Мэгги широко улыбаются в камеру. Так широко, что это даже жутко.

ГЛЕНН: На шоу могут быть только два ведущих.

МЭГГИ: Прости нас, Розита!

Один из фургончиков стоит под могучим дубом. Дверь открыта. В лес ведут следы. Камеры следуют за ними: прорубая себе палкой дорогу сквозь разросшийся папоротник, уверенно идет вперед Андреа.

Вдруг, остановившись, она прислушивается к звукам, доносящимся откуда-то неподалеку.

АНДРЕА: Эй! Здесь кто-то есть?

Сворачивает влево.

Под сосной сидит Габриэль, обхватив себя за коленки, и стонет.

АНДРЕА: Ты чего сидишь? Давай, поднимайся, идем!

ГАБРИЭЛЬ: Не могу... Моя обувь...

Трясущейся рукой показывает куда-то вперед. Андреа замечает, что его ноги покрыты грязью.

2
{"b":"597294","o":1}