ШЕЙН: Я... это... Корова. Корову доил.
Издалека слышится рев Бусинки.
ДЭРИЛ: А че она орет?
ШЕЙН: ...бля... Плохо подоил.
Встает и как ходячий плетется в коровник.
К завтраку Шейн выходит с очень злым и одновременно смущенным видом.
ШЕЙН: Короче, Диксон... Есть новости.
МЕРЛ: (наворачивая яичницу) Жги, несчастный.
ШЕЙН: Кошка твоя, по ходу, померла.
Мерл смотрит на Шейна.
За спиной Шейна Дрюня вылизывается, сидя на холодильнике.
Дэрил открывает рот, но Мерл пихает его под бок.
МЕРЛ: Окей, лысый. Окей. Давай подробнее.
ШЕЙН: (чешет в затылке) Бля, в общем... Я как бы... Случайно отнес ее в лес.
МЕРЛ: Та-а-а-ак.
ШЕЙН: И случайно оставил там.
МЕРЛ: Ну-у-у-у-у.
ШЕЙН: А когда вернулся, ее уже не было. И нигде ее там нет.
МЕРЛ: Ага-а-а-а.
Шейн явно бесится из-за того, что чувствует себя виноватым.
ШЕЙН: Она сама!.. Я тут ни при чем! Никто ее не просил так далеко убегать! А теперь ее сожрали волки, или хер знает. Короче, можешь ее не ждать. Я везде искал. Она не вернется. Прими это как мужик.
Мерл закрывает лицо ладонью, у него дрожат плечи от ржача.
ШЕЙН: (в шоке) Ты че, плачешь?!
МЕРЛ: (хрюкая от смеха) ДА! Рыдаю!
ДЭРИЛ: Да бля, она...
МЕРЛ: ...была лучшей кошкой на свете! Заткнись, Дэрилина, и без тебя тошно! За что, носатый ты пеликан?! ЗА ЧТО?!
ШЕЙН: Ну... Так-то ты сам виноват. Вот ты и понял, каково это, когда тебе причиняют боль!
Мерл, справившись с эмоциями, встает из-за стола.
МЕРЛ: Лысый, я не буду тебе морду бить. Глаз за глаз. Выберемся отсюда... и ты узнаешь, что такое месть Диксонов.
Уходит. Шейн бежит за ним.
ШЕЙН: Что? Что такое месть Диксонов?
МЕРЛ: Умей ждать.
ШЕЙН: Я не хочу ждать! Что такое месть Диксонов?!
МЕРЛ: Возможно, один пацан в шляпе тоже окажется в лесу среди волков. Возможно.
ШЕЙН: Тронешь Карла хоть пальцем – я тебя грохну!!!
МЕРЛ: Эй, ты сам его имя назвал. Вот так копы и рисуют уголовные дела!
Шейн возвращается к Дэрилу, который тихо-мирно завтракает.
ШЕЙН: Дэрил. Ты мне нужен. Жизнь Карла на кону. И моя жизнь. И жизнь Лори. И твоя. И Рика.
ДЭРИЛ: Чего?..
ШЕЙН: Чтобы Мерл не убил Карла, мне придется грохнуть Мерла. Тогда меня посадят в тюрьму. Лори и Карл без меня пропадут. Лори покончит с собой. Рик не справится с Карлом, и Карл убежит из дома. Тогда и Рик застрелится. А когда меня выпустят, ты меня убьешь, чтобы отомстить за смерть Мерла. И тебя посадят. Тут еще и жизнь Мишонн и Кэрол под откос летит, так что выбора нет. Надо искать кошку. Вдруг она еще жива.
Дэрил очень тяжело вздыхает.
ДЭРИЛ: Обернись.
ШЕЙН: А?
ДЭРИЛ: На холодильник посмотри.
Шейн поднимает взгляд.
ШЕЙН: Твою мать! Она все утро там?!
ДЭРИЛ: Ну.
ШЕЙН: И Мерл в курсе?
ДЭРИЛ: Ага.
ШЕЙН: Я думал, что я убийца кошки, а он кайфовал от моих страданий! Все. Дэрил, ты знаешь, что мы должны сделать.
ДЭРИЛ: Понятия не имею.
ШЕЙН: Отомстить Мерлу. Придумать суперплан мести.
ДЭРИЛ: Во-первых, иди нахер, я не буду с тобой мстить моему брату. Мне он ничего не сделал.
ШЕЙН: Очень громкое заявление для того, кто рос с Мерлом Диксоном.
ДЭРИЛ: Во-вторых, ты сам спер его кошку – сам и виноват.
Шейн очень расстроен.
ШЕЙН: У меня нет союзников в этом доме. Даже корова мне лучший приятель, чем вы оба. Ну и пожалуйста. Целуйтесь друг с другом, а я пошел.
Громко топая, удаляется во двор. Дэрил не успевает съесть и половину завтрака, когда Шейн возвращается.
ШЕЙН: Если представить, что сюда вломился маньяк с топором и просит тебя выбрать, кого ему убить – меня или Мерла, кого выберешь?
Дэрил молча ковыряет вилкой в тарелке.
ШЕЙН: Дэрил, мне нужно знать!!!
ДЭРИЛ: Ага, но тебе не понравится то, что я скажу. А я хочу нормально пожрать. Чтоб ты не орал над ухом.
ШЕЙН: Мерла, да?
ДЭРИЛ: ...
ШЕЙН: Молчание знак согласия.
ДЭРИЛ: Бля!
Когда Мерл возвращается в дом, там царит тишина и покой. Кто-то опять не закрыл дверь, и по гостиной бродят две курицы. Дрюня с ненавистью смотрит на них с холодильника.
МЕРЛ: (свистит) Эй! Где все?
Никто не отвечает.
МЕРЛ: БэБэха, где мой братишка и эта жертва генетических экспериментов?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Они ушли из дома.
МЕРЛ: Вдвоем?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет. Дэрила достал Шейн, и он ушел в лес. А Шейн обиделся на Дэрила и ушел на озеро.
МЕРЛ: Заебись. Ненадолго оставил, и уже любовные драмы.
Плюхается на диван и включает телевизор.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, приведи остальных.
МЕРЛ: Я? С чего?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Они меня не слушают и не хотят возвращаться.
МЕРЛ: (ржет) Хитрожопый ты голос с потолка. Что, нечего тебе в эфир пускать?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я бы не возражал, если бы вы проявили немного больше активности.
МЕРЛ: (тыкает пальцем в курицу) Ты будешь Дэрилина... (тыкает в другую) А ты – лысый. Готово.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет.
МЕРЛ: (курицам) Деритесь!
Кидает на пол крекер.
Курицы не обращают внимания.
МЕРЛ: Для всего нужны тренировки. БэБэ, если ты подкинешь мне моток веревки, бутылку чили, десять иголок и кило пластилина, я организую охрененные куриные бои!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Заманчиво, но нет.
Тем временем Шейн, сидя с удочкой на берегу, задумчиво рисует что-то палкой на песке, а потом вскакивает и, забыв про рыбалку, бежит к дому. Но в кустах он сразу же налетает на Дэрила.
ШЕЙН: (падая) Какого черта? Ты чего здесь затаился?
ДЭРИЛ: Следил за тобой.
ШЕЙН: За мной? Пока я там сидел?
ДЭРИЛ: Да.
ШЕЙН: Но зачем?!
ДЭРИЛ: Хотел поплавать. Ждал, пока ты уйдешь.
ШЕЙН: Я не знал, что за мной следят. Я же... нельзя следить за человеком, когда он не подозревает, что на него смотрят!
ДЭРИЛ: А то я не слышал, как ты пердишь.
ШЕЙН: Так, все, тихо. Это щас неважно!
Он и Дэрил возвращаются в дом.
ШЕЙН: БэБэ, я тут кое-что посчитал. Вчерашнее бабло. Короче, Диксонам утешительного приза на жизнь не хватит. Нужно больше.
МЕРЛ: Ой какая забота!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Утешительный приз вообще не был прописан в правилах. Радуйтесь, что хоть что-то есть.
МЕРЛ: Лысый прав, если он просрет – на эти жалкие деньжата он разве что коробку от телевизора сможет купить, чтоб в ней жить. Да и братишку спонсировать я как-то не нанимался...
Смотрят на Дэрила.
ДЭРИЛ: Я не боюсь признать, что просру. Но я и не ждал утешительного приза. Щас вас опять заставят трусами торговать, а вы и рады.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну, Дэрил, можешь не волноваться. Аукцион давно закончился.
Дэрил выдыхает с облегчением.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...но мы можем начать Чемпионат Стыда.
ДЭРИЛ: Я вот предупреждал.
ШЕЙН: Да, да, всю дорогу мозг мне ел. Давайте сюда ваш Чемпионат Стыда! Я на все готов, чтобы Диксонам денег заработать.
МЕРЛ: И я! Как подумаю, что всю жизнь буду баблишко получать, а эти два долбоеба на помойке побираться...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Как вы собираетесь участвовать в Чемпионате Стыда, если стыдитесь даже признать, что хотите утешительный приз?
МЕРЛ: Ради лысого любой срам выдержу!
Через час к дому подъезжает машина, и из нее выходят Гленн и Мэгги.
ГЛЕНН: Всем привет. Это здесь проходит Чемпионат Стыда?
МЭГГИ: Большой Брат позвал нас на помощь!
Они расставляют в гостиной стулья, садятся на них и облепляют друг друга датчиками, провода которых ведут к какому-то странному аппарату.
ШЕЙН: И что это хрень? В чем стыд?
МЕРЛ: Надо тискать эту несчастную булочку, а китаеза будет краснеть от стыда. Чем сильнее покраснел, тем громче машинка пищит. Да?
ГЛЕНН: Мерл... Ненавижу такое говорить, но ты почти угадал.
МЭГГИ: Вам нужно заставить нас краснеть от стыда за вас, ребята. А это будет нелегко. Мне редко бывает стыдно за других людей.
ГЛЕНН: А мне за себя – постоянно... Так что, думаю, и за вас тоже покраснею.