Литмир - Электронная Библиотека

РОЗИТА: Не толкайте меня к огню, что-то я пока не готова сгореть заживо!

АНДРЕА: Боже, нам конец. Здесь все отсыреет.

Они с тоской смотрят на импровизированные постели из веток под струями воды.

ТАРА: Интересно, это для нас такой подарочек? Или вторая команда тоже страдает?

САША: Страдает? Ты забыла, где они живут? Им достаточно в дом зайти, чтобы не замечать этого ада!

РОЗИТА: Слушайте, давайте огонь погасим! Вы меня толкаете прямо задом на угли! Бет, ты уверена, что это необходимо?!

БЕТ: (растерянно) Папа всегда зажигает камин во время дождя.

РОЗИТА: А может, это просто милая традиция? Нет, серьезно, как-то же люди, которые живут с камином, уходят из дома на время ливня!

Вода начинает стекать по каминной трубе через дыру в крыше.

РОЗИТА: Ладно, забудьте, уже пофиг.

АНДРЕА: Того, кто строил этот дом, надо повесить...

Мишонн в ужасе смотрит на нее.

АНДРЕА: Что?

Внезапно понимает, что ей на голову капает вода.

АНДРЕА: Вашу ж...

В следующую секунду крыша с громким треском проваливается. С диким криком члены команды разбегаются в стороны, но скрыться уже негде – вода течет буквально отовсюду.

АНДРЕА: Все, мне плевать! Это не дом, а издевательство!

Освободив дверь, выходит во двор. Все молча смотрят ей вслед.

Спустя десять секунд Андреа возвращается.

АНДРЕА: ...Здесь все же лучше.

КЭРОЛ: Народ, давайте сюда вещи переложим. Тут у стены не сильно льет.

РОЗИТА: (обреченно) Какая разница – сильно, не сильно. Уже все мокрое.

ТАРА: А я знаю, кто сегодня вылетит.

САША: Что? Откуда?

ТАРА: Смотрите сами, у нас выселение через несколько часов. Мужики сидят под крышей и в ус не дуют. А Кэрол и Саша промокли как цуцики. Слишком много бед для одного дня, вам не кажется?

АНДРЕА: Спорим, Большой Брат считает, что это не беда, а офигенно веселый аттракцион.

МИШОНН: Вообще в этом есть смысл... Бедняга Тайриз.

Команда №2

Шейн смотрит в окно. По стеклу бежит водопад из дождя. Почти все члены команды уютно устроились в доме и пережидают непогоду.

ШЕЙН: Нда. Ни на кого не намекаю, но пока-пока, Кэрол.

ДЭРИЛ: Ты че там бормочешь?

ШЕЙН: Большой Брат дал ясный знак. Девки щас до трусов промокли – на них, считай, черная метка.

ДЭРИЛ: А чего Кэрол-то сразу?

ШЕЙН: Ну Саша. Разницы никакой – обе бесполезные. С тех пор, как баб от нас отселили, только лучше стало!

МАРТИНЕС: Не знаю, чел... Я скучаю по девочкам. С ними как-то веселее.

МЕРЛ: Да, от них хоть не воняет!

АБРАХАМ: Диксон, от тебя здесь воняет больше всех!

МАРТИНЕС: Чего ты-то загрустил, Андреа так и так жила в другом лагере.

МЕРЛ: И че? Там был ее заменитель.

Все непонимающе смотрят на Мерла.

МЕРЛ: Мини-Андреа, ну.

Все еще никто не понимают.

МЕРЛ: Ну белобрысенькая!

ТАЙРИЗ: Это ужасно.

МЕРЛ: А целоваться ей со мной понравилось, зуб даю!

На заднем плане Губернатор выходит из спальни и переходит в другую.

ШЕЙН: Долго он там рыться собирается?

РИК: Шейн, а тебе не все равно? Ты ведь ничего не брал.

МЕРЛ: Иииилиии...

Спустя несколько минут Губернатор выходит в гостиную. Уперев руки в бока, он свирепо смотрит по сторонам.

МЕРЛ: Че, Филип, все обыскал, пропала твоя бутылочка? А могли бы вдвоем выдуть... Не прощу вот никогда!

Губернатор молча начинает переворачивать подушки на диване, выдергивая их из-под сидящих людей. И в какой-то момент...

ГУБЕРНАТОР: (протягивая руку к креслу) Ага.

Достает бутылку.

МЕРЛ: Ладно, все простил, теперь давай уже откроем ее!

ГУБЕРНАТОР: Кто спит в этом кресле?

Народ, сидящий в гостиной, переглядывается.

ГУБЕРНАТОР: Кто. Спит. В этом. Кресле?

Шейн пожимает плечами. Мартинес насвистывает. Тайриз смотрит куда-то в сторону.

Губернатор делает вид, что хочет уйти из комнаты, но потом резко поворачивается к Габриэлю.

ГУБЕРНАТОР: КТО СПИТ В ЭТОМ КРЕСЛЕ?!!

ГАБРИЭЛЬ: (подпрыгнув) Боб! Это место Боба!

Повисает неловкая тишина.

ГАРЕТ: Упс...

ТАЙРИЗ: А ведь Боб так и не вернулся.

МЕРЛ: Стыдно у своих-то воровать! Да, Филип? Ну че, наливаем?

РИК: Слушайте, это не смешно. Дождь довольно сильный. Вдруг с ним случилось что-то?

Гарет встает с дивана.

ГАРЕТ: Пойду поищу его. Почему все так смотрят? У меня что-то на лице?

ТАЙРИЗ: (встает) Мы вместе его поищем.

Губернатор смотрит в окно.

ГУБЕРНАТОР: Лично я намерен наконец-то выспаться. Если к тому моменту, как дождь прекратится, вора найдут – позовите меня.

Уходит в свою спальню.

МАРТИНЕС: Да, ваше величество. Так точно, ваше величество.

МЕРЛ: Бежим и спотыкаемся!

Гарет и Тайриз, натянув куртки на головы, выходят из дома.

ГАРЕТ: Я проверю коровник. Ты посмотри в сарае.

ТАЙРИЗ: (с сомнением) От сарая, считай, ничего не осталось. Вряд ли он где-то там.

ГАРЕТ: Значит, дальше пойдем в лес.

Бежит в сторону коровника. Приоткрыв тяжелую, сделанную из бревен заслонку, служащую дверью, он видит Боба, который сидит возле Бусинки с закрытыми глазами.

ГАРЕТ: Тук-тук.

БОБ: (открывая глаза) Чего? И здесь мне покоя не дашь?

ГАРЕТ: Твои друзья за тебя волнуются.

БОБ: Закончилась, наконец, эта фигня с пропавшей бутылкой?

Гарет молчит.

БОБ: Ну что?

ГАРЕТ: Ее нашли под твои креслом.

БОБ: (стонет) Да ладно!

ГАРЕТ: На глазах у кучи людей.

БОБ: Это шутка, что ли? Я ее не брал! Мне давно это не нужно!

Гарет садится рядом с Бобом.

ГАРЕТ: Знаешь, это странно, но я тебе верю.

БОБ: (недобро косится) Реально странно.

ГАРЕТ: Особенно на фоне того, что даже Рик в тебя не особенно поверил.

Боб не верит своим ушам.

БОБ: Рик тоже думает, что это был я?

ГАРЕТ: Он, Тайриз, Дэрил...

Боб около минуты не может сказать ни слова.

БОБ: Я их не виню. Слишком все... очевидно.

ГАРЕТ: Пошли в дом. Здесь как-то уныло.

БОБ: В дом? Нет, спасибо. Губернатор, я так понимаю, рвет и мечет?

ГАРЕТ: Да спит он мертвым сном после этой ночи.

БОБ: (качает головой) Нет. Не хочу я в дом пока. Ты можешь идти.

ГАРЕТ: Уверен?

БОБ: Слушай, свали уже.

Гарет возвращается к крыльцу и видит идущего ему навстречу Тайриза. Знаками он показывает, что нужно вернуться домой.

ГАРЕТ: (в гостиной, отряхивая куртку) Я нашел Боба, но он не настроен на разговоры.

ШЕЙН: Ха! Еще бы.

РИК: (обеспокоенно) Он в курсе, что виски нашли?

ГАРЕТ: Да, и он как-то странно отреагировал. Рассмеялся, а потом сказал, что вернется домой чуть позже, когда переговорит со своим внутренним голосом.

ТАЙРИЗ: Беда...

МЕРЛ: Сломался чувачок. Это надо отметить стаканчиком.

РИК: (встает) Я поговорю с Бобом. Где он прячется?

ГАРЕТ: В коровнике. Но я бы не советовал.

ШЕЙН: Рик, не лезь к парню. Ему сейчас стыдно, а твои задушевные разговоры только тоску нагоняют.

РИК: Мои разговоры не нагоняют тоску!

ШЕЙН: Поднимите руку те, кому хоть раз хотелось заснуть, когда Рик о чем-то говорит.

Габриэль поднимает руку и тут же опускает ее.

За окном начинает светлеть.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Погода к нам добра, правда? Через час жду всех на традиционном месте встречи двух команд. Кандидаты на выселение должны взять с собой вещи.

Выселение

Команды собираются возле расщелины. Солнце к тому времени уже светит вовсю, а на небе – ни облачка. На участниц первой команды жалко смотреть: они насквозь мокрые и дрожат.

МЕРЛ: Ого! Конкурс мокрых маечек! Так держать, Барби, ты выигрываешь!

АНДРЕА: И тебе пошел на фиг, Мерл!

Рик, Дэрил, Тайриз и Абрахам, не сговариваясь, начинают раздеваться.

ШЕЙН: Че за фигня? Им можно стриптиз, а мне – нет?!

РИК: Дурак ты.

Он идет на мост и кладет на него свою рубашку. Дэрил, Тайриз и Абрахам делают то же самое. Подумав, их примеру следует Гарет.

45
{"b":"597294","o":1}