РОЗИТА: Не толкайте меня к огню, что-то я пока не готова сгореть заживо!
АНДРЕА: Боже, нам конец. Здесь все отсыреет.
Они с тоской смотрят на импровизированные постели из веток под струями воды.
ТАРА: Интересно, это для нас такой подарочек? Или вторая команда тоже страдает?
САША: Страдает? Ты забыла, где они живут? Им достаточно в дом зайти, чтобы не замечать этого ада!
РОЗИТА: Слушайте, давайте огонь погасим! Вы меня толкаете прямо задом на угли! Бет, ты уверена, что это необходимо?!
БЕТ: (растерянно) Папа всегда зажигает камин во время дождя.
РОЗИТА: А может, это просто милая традиция? Нет, серьезно, как-то же люди, которые живут с камином, уходят из дома на время ливня!
Вода начинает стекать по каминной трубе через дыру в крыше.
РОЗИТА: Ладно, забудьте, уже пофиг.
АНДРЕА: Того, кто строил этот дом, надо повесить...
Мишонн в ужасе смотрит на нее.
АНДРЕА: Что?
Внезапно понимает, что ей на голову капает вода.
АНДРЕА: Вашу ж...
В следующую секунду крыша с громким треском проваливается. С диким криком члены команды разбегаются в стороны, но скрыться уже негде – вода течет буквально отовсюду.
АНДРЕА: Все, мне плевать! Это не дом, а издевательство!
Освободив дверь, выходит во двор. Все молча смотрят ей вслед.
Спустя десять секунд Андреа возвращается.
АНДРЕА: ...Здесь все же лучше.
КЭРОЛ: Народ, давайте сюда вещи переложим. Тут у стены не сильно льет.
РОЗИТА: (обреченно) Какая разница – сильно, не сильно. Уже все мокрое.
ТАРА: А я знаю, кто сегодня вылетит.
САША: Что? Откуда?
ТАРА: Смотрите сами, у нас выселение через несколько часов. Мужики сидят под крышей и в ус не дуют. А Кэрол и Саша промокли как цуцики. Слишком много бед для одного дня, вам не кажется?
АНДРЕА: Спорим, Большой Брат считает, что это не беда, а офигенно веселый аттракцион.
МИШОНН: Вообще в этом есть смысл... Бедняга Тайриз.
Команда №2
Шейн смотрит в окно. По стеклу бежит водопад из дождя. Почти все члены команды уютно устроились в доме и пережидают непогоду.
ШЕЙН: Нда. Ни на кого не намекаю, но пока-пока, Кэрол.
ДЭРИЛ: Ты че там бормочешь?
ШЕЙН: Большой Брат дал ясный знак. Девки щас до трусов промокли – на них, считай, черная метка.
ДЭРИЛ: А чего Кэрол-то сразу?
ШЕЙН: Ну Саша. Разницы никакой – обе бесполезные. С тех пор, как баб от нас отселили, только лучше стало!
МАРТИНЕС: Не знаю, чел... Я скучаю по девочкам. С ними как-то веселее.
МЕРЛ: Да, от них хоть не воняет!
АБРАХАМ: Диксон, от тебя здесь воняет больше всех!
МАРТИНЕС: Чего ты-то загрустил, Андреа так и так жила в другом лагере.
МЕРЛ: И че? Там был ее заменитель.
Все непонимающе смотрят на Мерла.
МЕРЛ: Мини-Андреа, ну.
Все еще никто не понимают.
МЕРЛ: Ну белобрысенькая!
ТАЙРИЗ: Это ужасно.
МЕРЛ: А целоваться ей со мной понравилось, зуб даю!
На заднем плане Губернатор выходит из спальни и переходит в другую.
ШЕЙН: Долго он там рыться собирается?
РИК: Шейн, а тебе не все равно? Ты ведь ничего не брал.
МЕРЛ: Иииилиии...
Спустя несколько минут Губернатор выходит в гостиную. Уперев руки в бока, он свирепо смотрит по сторонам.
МЕРЛ: Че, Филип, все обыскал, пропала твоя бутылочка? А могли бы вдвоем выдуть... Не прощу вот никогда!
Губернатор молча начинает переворачивать подушки на диване, выдергивая их из-под сидящих людей. И в какой-то момент...
ГУБЕРНАТОР: (протягивая руку к креслу) Ага.
Достает бутылку.
МЕРЛ: Ладно, все простил, теперь давай уже откроем ее!
ГУБЕРНАТОР: Кто спит в этом кресле?
Народ, сидящий в гостиной, переглядывается.
ГУБЕРНАТОР: Кто. Спит. В этом. Кресле?
Шейн пожимает плечами. Мартинес насвистывает. Тайриз смотрит куда-то в сторону.
Губернатор делает вид, что хочет уйти из комнаты, но потом резко поворачивается к Габриэлю.
ГУБЕРНАТОР: КТО СПИТ В ЭТОМ КРЕСЛЕ?!!
ГАБРИЭЛЬ: (подпрыгнув) Боб! Это место Боба!
Повисает неловкая тишина.
ГАРЕТ: Упс...
ТАЙРИЗ: А ведь Боб так и не вернулся.
МЕРЛ: Стыдно у своих-то воровать! Да, Филип? Ну че, наливаем?
РИК: Слушайте, это не смешно. Дождь довольно сильный. Вдруг с ним случилось что-то?
Гарет встает с дивана.
ГАРЕТ: Пойду поищу его. Почему все так смотрят? У меня что-то на лице?
ТАЙРИЗ: (встает) Мы вместе его поищем.
Губернатор смотрит в окно.
ГУБЕРНАТОР: Лично я намерен наконец-то выспаться. Если к тому моменту, как дождь прекратится, вора найдут – позовите меня.
Уходит в свою спальню.
МАРТИНЕС: Да, ваше величество. Так точно, ваше величество.
МЕРЛ: Бежим и спотыкаемся!
Гарет и Тайриз, натянув куртки на головы, выходят из дома.
ГАРЕТ: Я проверю коровник. Ты посмотри в сарае.
ТАЙРИЗ: (с сомнением) От сарая, считай, ничего не осталось. Вряд ли он где-то там.
ГАРЕТ: Значит, дальше пойдем в лес.
Бежит в сторону коровника. Приоткрыв тяжелую, сделанную из бревен заслонку, служащую дверью, он видит Боба, который сидит возле Бусинки с закрытыми глазами.
ГАРЕТ: Тук-тук.
БОБ: (открывая глаза) Чего? И здесь мне покоя не дашь?
ГАРЕТ: Твои друзья за тебя волнуются.
БОБ: Закончилась, наконец, эта фигня с пропавшей бутылкой?
Гарет молчит.
БОБ: Ну что?
ГАРЕТ: Ее нашли под твои креслом.
БОБ: (стонет) Да ладно!
ГАРЕТ: На глазах у кучи людей.
БОБ: Это шутка, что ли? Я ее не брал! Мне давно это не нужно!
Гарет садится рядом с Бобом.
ГАРЕТ: Знаешь, это странно, но я тебе верю.
БОБ: (недобро косится) Реально странно.
ГАРЕТ: Особенно на фоне того, что даже Рик в тебя не особенно поверил.
Боб не верит своим ушам.
БОБ: Рик тоже думает, что это был я?
ГАРЕТ: Он, Тайриз, Дэрил...
Боб около минуты не может сказать ни слова.
БОБ: Я их не виню. Слишком все... очевидно.
ГАРЕТ: Пошли в дом. Здесь как-то уныло.
БОБ: В дом? Нет, спасибо. Губернатор, я так понимаю, рвет и мечет?
ГАРЕТ: Да спит он мертвым сном после этой ночи.
БОБ: (качает головой) Нет. Не хочу я в дом пока. Ты можешь идти.
ГАРЕТ: Уверен?
БОБ: Слушай, свали уже.
Гарет возвращается к крыльцу и видит идущего ему навстречу Тайриза. Знаками он показывает, что нужно вернуться домой.
ГАРЕТ: (в гостиной, отряхивая куртку) Я нашел Боба, но он не настроен на разговоры.
ШЕЙН: Ха! Еще бы.
РИК: (обеспокоенно) Он в курсе, что виски нашли?
ГАРЕТ: Да, и он как-то странно отреагировал. Рассмеялся, а потом сказал, что вернется домой чуть позже, когда переговорит со своим внутренним голосом.
ТАЙРИЗ: Беда...
МЕРЛ: Сломался чувачок. Это надо отметить стаканчиком.
РИК: (встает) Я поговорю с Бобом. Где он прячется?
ГАРЕТ: В коровнике. Но я бы не советовал.
ШЕЙН: Рик, не лезь к парню. Ему сейчас стыдно, а твои задушевные разговоры только тоску нагоняют.
РИК: Мои разговоры не нагоняют тоску!
ШЕЙН: Поднимите руку те, кому хоть раз хотелось заснуть, когда Рик о чем-то говорит.
Габриэль поднимает руку и тут же опускает ее.
За окном начинает светлеть.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Погода к нам добра, правда? Через час жду всех на традиционном месте встречи двух команд. Кандидаты на выселение должны взять с собой вещи.
Выселение
Команды собираются возле расщелины. Солнце к тому времени уже светит вовсю, а на небе – ни облачка. На участниц первой команды жалко смотреть: они насквозь мокрые и дрожат.
МЕРЛ: Ого! Конкурс мокрых маечек! Так держать, Барби, ты выигрываешь!
АНДРЕА: И тебе пошел на фиг, Мерл!
Рик, Дэрил, Тайриз и Абрахам, не сговариваясь, начинают раздеваться.
ШЕЙН: Че за фигня? Им можно стриптиз, а мне – нет?!
РИК: Дурак ты.
Он идет на мост и кладет на него свою рубашку. Дэрил, Тайриз и Абрахам делают то же самое. Подумав, их примеру следует Гарет.