Литмир - Электронная Библиотека

МАРТИНЕС: Охренеть.

АНДРЕА: Вы все недооцениваете Милтона. Он умный, вежливый и приличный мужчина. Иногда женщине нужен именно такой парень...

МЕРЛ: (притягивая к себе Андреа) Барби, че за бунт на корабле?!

БЕТ: Ну хватит говорить так, как будто Саша бросила Боба! Я расплачусь сейчас.

МЕРЛ: Вот если бы блондиночка меня после каждой бухашки бросала!..

РОЗИТА: А она разве так не делала?..

АНДРЕА: Але!

РОЗИТА: Ну извините, тут весь дом потерял счет вашим ссорам!

ШЕЙН: Я вас слушаю и не понимаю. С хера ли нынче “поссорились” равняется “разошлись”? Мы с Лори каждую неделю ссоримся. Однажды она пять дней со мной не разговаривала. И что, мы разошлись? Нет, конечно! Я все еще считал, что мы вместе. И она тоже!

АБРАХАМ: Уолш дело говорит. Вот мы с Розитой порой чуть не стульями кидаемся. А через пару дней...

РОЗИТА: Не надо рассказывать всем про наши ссоры!

ТАРА: Я согласна, пара перестает быть парой только когда они говорят друг другу “У нас ничего не выйдет” и забирают свои зубные щетки. Так что – технически! – Бет и Гарет все еще вместе.

Бет густо краснеет.

БЕТ: Идите нафиг!

Из дома выглядывает Рик.

РИК: Народ, сос. Губернатор сказал, что стало слишком скучно, и попросил у Большого Брата караоке. Надо срочно оживить обстановку, иначе он будет голосить до вечера.

Ребята бегут в дом.

ТАЙРИЗ: Да как же... Да что же... Друзья, называется!

Взвалив Боба на плечо, тащит его в гостиную и сгружает рядом с Сашей.

САША: Спасибо, как раз то, чего мне не хватало.

ТАЙРИЗ: Саша, ты слишком нетерпима к слабостям близких тебе людей!

САША: Тай... Свали, пока я не сделала тебе крапивку.

ТАРА: Эй, народ, а где детектор лжи? Давайте в “Правду или вызов”!

МИШОНН: Мы его посеяли в лесу еще когда БэБэ нас из дома первый раз выгнал.

ДЭРИЛ: Ага, я его нашел потом. И выбросил нахрен в овраг.

ТАРА: Жестоко... (подумав) А давайте без детектора!

РИК: Уверен, полно других способов провести время и без...

Губернатор начинает петь “House of the rising sun”.

РИК: “Правда или вызов”, говоришь? Отличная идея.

Впрочем, в доме все еще недостаточно пьяны для этой идеи, и только ближе к вечеру, когда Большой Брат передает ребятам карточки с вопросами и действиями, – в точности как на дне рождения Розиты – эту идею встречают с восторгом даже те, кто еще несколько часов назад клялся никогда больше не играть в такое.

Народ рассаживается в гостиной.

ТАРА: Я в прошлый раз была ведущей, и я больше не хочу. Есть добровольцы?

Габриэль внезапно поднимает руку.

ААРОН: Ого, святой отец, это так благородно с твоей стороны.

ГАБРИЭЛЬ: Благородство не при чем, просто мне нельзя делать и половины из того, чем мы обычно занимаемся в этой игре! Если я буду ведущим, я пропускаю свою очередь, хорошо? Идем по часовой стрелке или?..

Слева от него сидит Гарет, а справа – Мерл.

ГАРЕТ: Я что-то не готов.

МЕРЛ: Давай, святоша. Повезло вам – хоть один человек с яйцами в доме есть!

ГАБРИЭЛЬ: Мерл, правда или вызов?

МЕРЛ: Посмотри в эти глаза – по ним видно, что я хоть чего-то боюсь?!

ГАБРИЭЛЬ: (нервничая) Я не понимаю намеков.

МЕРЛ: Вызов, естественно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока вы не начали, я хочу напомнить, что сегодня голосование. Не упивайтесь до смерти, мне все нужны в нормальном состоянии, а особенно – участники.

ШЕЙН: (смешивая водку и “Рэд булл”) ПОГНАЛИ!

Габриэль вытягивает первую карточку.

ГАБРИЭЛЬ: Мерл, сможешь ли ты... Господь! ...Проколоть ухо иголкой?

АНДРЕА: О нет.

МЕРЛ: О да!!! Че за легкотня?!

ШЕЙН: Ха! Диксон педик.

МЕРЛ: Педики, по-твоему, уши иголками протыкают, в полевых условиях?! Так делают только нормальные мужики! Бабы, тащите иголку.

Все молча смотрят на Мерла.

МЕРЛ: Бля, да я без понятия, где у нас хрень для шитья.

МАРТИНЕС: (протягивает ему вилку) На, чувак.

МЕРЛ: Вот Тако мой друг, а вы все позорные кроты.

АНДРЕА: Мерл, ну только не вилкой! Я не пойду за иголкой, но ТОЛЬКО НЕ ВИЛКОЙ.

МЕРЛ: Да, этой вилкой кто угодно жрать мог, хоть Губер... Неохота опять триппер выводить.

ГУБЕРНАТОР: Дайте мне вилку, я сам ему все проткну.

Кэрол, слегка шатаясь, отправляется в спальню и находит там коробочку с нитками и иголками.

КЭРОЛ: (кидая ею в Мерла) Только потому, что Дэрил расстроится, если ты умрешь от заражения крови.

Мерл щелкает зажигалкой, чтобы продезинфицировать иголку, а потом окунает иглу в стакан с текилой.

БЕТ: Не могу смотреть...

РОЗИТА: Ой, да ладно. Я себе так и прокалывала уши. Главное – прицелиться.

МЕРЛ: Барби, оттяни мне ухо, правой рукой хрен ухватишься!

АНДРЕА: Почему я делаю это...

Мерл прокалывает себе мочку уха и оставляет иголку в нем.

МЕРЛ: Сила Диксонов!!!

АНДРЕА: Вытащи ее, ради бога!

РОЗИТА: Нет, Мерл, покрути. Надо расширить отверстие.

Тара вынимает у себя из уха маленькую сережку и, прополоскав в своем стакане, протягивает Мерлу на салфетке.

ТАРА: Держи.

ШЕЙН: И он будет отпираться, что не педик.

МЕРЛ: Лысый, ты глаза-то свои раскрой – это ж пиратская серьга! Такие Черная Борода носил, и другие отличные парни.

ДЭРИЛ: Ага, и ты не отлупасил как-то раз мужика за то, что у того серьга была.

МЕРЛ: У него была гомосяцкая, а у меня пиратская. Что ж вам всем как детям-то надо разжевывать?

АНДРЕА: (негромко) Потом снимешь.

РОЗИТА: Эй, снимать нельзя – инфекцию занесешь.

МАРТИНЕС: (ржет) Ну ты и попал!

ГАБРИЭЛЬ: Андреа, правда или вызов?

АНДРЕА: Ох, окей... Скрывать мне вроде бы нечего, а прокалывать себя я не хочу. Правда.

ГАБРИЭЛЬ: (вытаскивает карточку и читает) “Какой самый ужасный или бесполезный подарок, который ты получила от любимого человека?”

АНДРЕА: Так, что ж. Легко. Все подарки от Мерла.

МЕРЛ: Барби, ну ебучий же фантик.

АНДРЕА: Однажды мы с Мерлом гуляли в лесу, он нашел мертвого жука и подарил мне.

МЕРЛ: Он красивый был, как цветочки. Девки любят цветочки!

АНДРЕА: А потом... короче... о боже... Однажды ночью Мерл меня поцарапал своими жуткими ногтями на ногах, и я послала его стричь ногти...

САША: Я не хочу знать продолжение!

АНДРЕА: Спустя пять минут Мерл вбегает в спальню с криком “Барби, смотри, какой я гигантский ноготь отстриг! Дарю!”

ВСЕ: Фуээээ!

МЕРЛ: Вы не видали тот ноготь, он был ОХРЕНИТЕЛЬНО большой!

АНДРЕА: Прости, Мерл, но я его выбросила.

МЕРЛ: Ладно, цыпа, вот тебе настоящий подарок.

Встает, идет на кухню и хватает нож.

ГУБЕРНАТОР: Неужели Мерл наконец-то перережет себе глотку? Отличный подарок не только Андреа, но и всем нам.

Мерл кладет правую руку на стол и хреначит ножом по металлическому мизинцу.

АНДРЕА: Да что ж ты творишь!

Мерл подбирает отлетевшую фалангу и привязывает ее на нитку.

МЕРЛ: Вот, блондиночка. На долгую память!

БЕТ: Мерл, тебе что, совсем не жалко свою бедную руку?

МЕРЛ: А пользы от этого мизинца?! Он уже весь развалился!

Андреа с сомнением разглядывает этот странный кулон, но все же вешает его на шею.

АНДРЕА: Ладно, это уже не так ужасно. Даже мило.

МЕРЛ: (сияет)

ГАБРИЭЛЬ: Филип, правда или вызов?

ГУБЕРНАТОР: Вызов включает в себя возможность разбавить унылость этой вечеринки чудесной песней?

ГАБРИЭЛЬ: (разглядывая карточки) Не думаю...

ГУБЕРНАТОР: Тогда правда.

ГАБРИЭЛЬ: (читает) “На сколько баллов ты оценишь свои шансы с Лилли?”

Губернатор смотрит на Габриэля убийственным взглядом.

ГАБРИЭЛЬ: (паникует) Не я писал эти вопросы!

Губернатор смотрит в камеру убийственным взглядом.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И не я. Это ваши поклонники.

ГУБЕРНАТОР: На десять баллов, разговор закрыт.

ТАРА: Знаешь, Филип, для десяти баллов тебе не хватает одной маленькой вещи... Подкатить, наконец, к моей сестре! Она же ждет!

443
{"b":"597294","o":1}