МАРТИНЕС: Охренеть.
АНДРЕА: Вы все недооцениваете Милтона. Он умный, вежливый и приличный мужчина. Иногда женщине нужен именно такой парень...
МЕРЛ: (притягивая к себе Андреа) Барби, че за бунт на корабле?!
БЕТ: Ну хватит говорить так, как будто Саша бросила Боба! Я расплачусь сейчас.
МЕРЛ: Вот если бы блондиночка меня после каждой бухашки бросала!..
РОЗИТА: А она разве так не делала?..
АНДРЕА: Але!
РОЗИТА: Ну извините, тут весь дом потерял счет вашим ссорам!
ШЕЙН: Я вас слушаю и не понимаю. С хера ли нынче “поссорились” равняется “разошлись”? Мы с Лори каждую неделю ссоримся. Однажды она пять дней со мной не разговаривала. И что, мы разошлись? Нет, конечно! Я все еще считал, что мы вместе. И она тоже!
АБРАХАМ: Уолш дело говорит. Вот мы с Розитой порой чуть не стульями кидаемся. А через пару дней...
РОЗИТА: Не надо рассказывать всем про наши ссоры!
ТАРА: Я согласна, пара перестает быть парой только когда они говорят друг другу “У нас ничего не выйдет” и забирают свои зубные щетки. Так что – технически! – Бет и Гарет все еще вместе.
Бет густо краснеет.
БЕТ: Идите нафиг!
Из дома выглядывает Рик.
РИК: Народ, сос. Губернатор сказал, что стало слишком скучно, и попросил у Большого Брата караоке. Надо срочно оживить обстановку, иначе он будет голосить до вечера.
Ребята бегут в дом.
ТАЙРИЗ: Да как же... Да что же... Друзья, называется!
Взвалив Боба на плечо, тащит его в гостиную и сгружает рядом с Сашей.
САША: Спасибо, как раз то, чего мне не хватало.
ТАЙРИЗ: Саша, ты слишком нетерпима к слабостям близких тебе людей!
САША: Тай... Свали, пока я не сделала тебе крапивку.
ТАРА: Эй, народ, а где детектор лжи? Давайте в “Правду или вызов”!
МИШОНН: Мы его посеяли в лесу еще когда БэБэ нас из дома первый раз выгнал.
ДЭРИЛ: Ага, я его нашел потом. И выбросил нахрен в овраг.
ТАРА: Жестоко... (подумав) А давайте без детектора!
РИК: Уверен, полно других способов провести время и без...
Губернатор начинает петь “House of the rising sun”.
РИК: “Правда или вызов”, говоришь? Отличная идея.
Впрочем, в доме все еще недостаточно пьяны для этой идеи, и только ближе к вечеру, когда Большой Брат передает ребятам карточки с вопросами и действиями, – в точности как на дне рождения Розиты – эту идею встречают с восторгом даже те, кто еще несколько часов назад клялся никогда больше не играть в такое.
Народ рассаживается в гостиной.
ТАРА: Я в прошлый раз была ведущей, и я больше не хочу. Есть добровольцы?
Габриэль внезапно поднимает руку.
ААРОН: Ого, святой отец, это так благородно с твоей стороны.
ГАБРИЭЛЬ: Благородство не при чем, просто мне нельзя делать и половины из того, чем мы обычно занимаемся в этой игре! Если я буду ведущим, я пропускаю свою очередь, хорошо? Идем по часовой стрелке или?..
Слева от него сидит Гарет, а справа – Мерл.
ГАРЕТ: Я что-то не готов.
МЕРЛ: Давай, святоша. Повезло вам – хоть один человек с яйцами в доме есть!
ГАБРИЭЛЬ: Мерл, правда или вызов?
МЕРЛ: Посмотри в эти глаза – по ним видно, что я хоть чего-то боюсь?!
ГАБРИЭЛЬ: (нервничая) Я не понимаю намеков.
МЕРЛ: Вызов, естественно!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока вы не начали, я хочу напомнить, что сегодня голосование. Не упивайтесь до смерти, мне все нужны в нормальном состоянии, а особенно – участники.
ШЕЙН: (смешивая водку и “Рэд булл”) ПОГНАЛИ!
Габриэль вытягивает первую карточку.
ГАБРИЭЛЬ: Мерл, сможешь ли ты... Господь! ...Проколоть ухо иголкой?
АНДРЕА: О нет.
МЕРЛ: О да!!! Че за легкотня?!
ШЕЙН: Ха! Диксон педик.
МЕРЛ: Педики, по-твоему, уши иголками протыкают, в полевых условиях?! Так делают только нормальные мужики! Бабы, тащите иголку.
Все молча смотрят на Мерла.
МЕРЛ: Бля, да я без понятия, где у нас хрень для шитья.
МАРТИНЕС: (протягивает ему вилку) На, чувак.
МЕРЛ: Вот Тако мой друг, а вы все позорные кроты.
АНДРЕА: Мерл, ну только не вилкой! Я не пойду за иголкой, но ТОЛЬКО НЕ ВИЛКОЙ.
МЕРЛ: Да, этой вилкой кто угодно жрать мог, хоть Губер... Неохота опять триппер выводить.
ГУБЕРНАТОР: Дайте мне вилку, я сам ему все проткну.
Кэрол, слегка шатаясь, отправляется в спальню и находит там коробочку с нитками и иголками.
КЭРОЛ: (кидая ею в Мерла) Только потому, что Дэрил расстроится, если ты умрешь от заражения крови.
Мерл щелкает зажигалкой, чтобы продезинфицировать иголку, а потом окунает иглу в стакан с текилой.
БЕТ: Не могу смотреть...
РОЗИТА: Ой, да ладно. Я себе так и прокалывала уши. Главное – прицелиться.
МЕРЛ: Барби, оттяни мне ухо, правой рукой хрен ухватишься!
АНДРЕА: Почему я делаю это...
Мерл прокалывает себе мочку уха и оставляет иголку в нем.
МЕРЛ: Сила Диксонов!!!
АНДРЕА: Вытащи ее, ради бога!
РОЗИТА: Нет, Мерл, покрути. Надо расширить отверстие.
Тара вынимает у себя из уха маленькую сережку и, прополоскав в своем стакане, протягивает Мерлу на салфетке.
ТАРА: Держи.
ШЕЙН: И он будет отпираться, что не педик.
МЕРЛ: Лысый, ты глаза-то свои раскрой – это ж пиратская серьга! Такие Черная Борода носил, и другие отличные парни.
ДЭРИЛ: Ага, и ты не отлупасил как-то раз мужика за то, что у того серьга была.
МЕРЛ: У него была гомосяцкая, а у меня пиратская. Что ж вам всем как детям-то надо разжевывать?
АНДРЕА: (негромко) Потом снимешь.
РОЗИТА: Эй, снимать нельзя – инфекцию занесешь.
МАРТИНЕС: (ржет) Ну ты и попал!
ГАБРИЭЛЬ: Андреа, правда или вызов?
АНДРЕА: Ох, окей... Скрывать мне вроде бы нечего, а прокалывать себя я не хочу. Правда.
ГАБРИЭЛЬ: (вытаскивает карточку и читает) “Какой самый ужасный или бесполезный подарок, который ты получила от любимого человека?”
АНДРЕА: Так, что ж. Легко. Все подарки от Мерла.
МЕРЛ: Барби, ну ебучий же фантик.
АНДРЕА: Однажды мы с Мерлом гуляли в лесу, он нашел мертвого жука и подарил мне.
МЕРЛ: Он красивый был, как цветочки. Девки любят цветочки!
АНДРЕА: А потом... короче... о боже... Однажды ночью Мерл меня поцарапал своими жуткими ногтями на ногах, и я послала его стричь ногти...
САША: Я не хочу знать продолжение!
АНДРЕА: Спустя пять минут Мерл вбегает в спальню с криком “Барби, смотри, какой я гигантский ноготь отстриг! Дарю!”
ВСЕ: Фуээээ!
МЕРЛ: Вы не видали тот ноготь, он был ОХРЕНИТЕЛЬНО большой!
АНДРЕА: Прости, Мерл, но я его выбросила.
МЕРЛ: Ладно, цыпа, вот тебе настоящий подарок.
Встает, идет на кухню и хватает нож.
ГУБЕРНАТОР: Неужели Мерл наконец-то перережет себе глотку? Отличный подарок не только Андреа, но и всем нам.
Мерл кладет правую руку на стол и хреначит ножом по металлическому мизинцу.
АНДРЕА: Да что ж ты творишь!
Мерл подбирает отлетевшую фалангу и привязывает ее на нитку.
МЕРЛ: Вот, блондиночка. На долгую память!
БЕТ: Мерл, тебе что, совсем не жалко свою бедную руку?
МЕРЛ: А пользы от этого мизинца?! Он уже весь развалился!
Андреа с сомнением разглядывает этот странный кулон, но все же вешает его на шею.
АНДРЕА: Ладно, это уже не так ужасно. Даже мило.
МЕРЛ: (сияет)
ГАБРИЭЛЬ: Филип, правда или вызов?
ГУБЕРНАТОР: Вызов включает в себя возможность разбавить унылость этой вечеринки чудесной песней?
ГАБРИЭЛЬ: (разглядывая карточки) Не думаю...
ГУБЕРНАТОР: Тогда правда.
ГАБРИЭЛЬ: (читает) “На сколько баллов ты оценишь свои шансы с Лилли?”
Губернатор смотрит на Габриэля убийственным взглядом.
ГАБРИЭЛЬ: (паникует) Не я писал эти вопросы!
Губернатор смотрит в камеру убийственным взглядом.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И не я. Это ваши поклонники.
ГУБЕРНАТОР: На десять баллов, разговор закрыт.
ТАРА: Знаешь, Филип, для десяти баллов тебе не хватает одной маленькой вещи... Подкатить, наконец, к моей сестре! Она же ждет!