Литмир - Электронная Библиотека

Розита хватает Эйба за руку.

РОЗИТА: Ты что, Гарета не знаешь?! Вечные его подколы! Только и хочет, чтобы мы все перессорились!

МАРТИНЕС: Эээ, ага. Точняк.

ГАРЕТ: (возвращаясь на место) Слепая вера губит мужей.

БОБ: Чувак, нафига ты этим занимаешься? Твои рейтинги уже значения не имеют. Все, можно расслабиться.

В кухне появляется довольный Мерл.

МЕРЛ: Че-кого, цыплята!

Пытается заглянуть в духовку, где поднимается пирог. Кэрол шлепает его руке.

КЭРОЛ: Не готов еще.

МЕРЛ: Дайте пожрать-то, упахался человек!

Хватает со стола пару вафель.

ТАРА: Мерл, кто у нас номер один в списке самых странных парочек?

МЕРЛ: (не задумываясь) Лысый и шериф.

РИК: (хмурясь) Что-то я отвык от этого...

Из спальни Андреа что-то кричит.

МЕРЛ: Да ща, ща!

ТАРА: Ну, Мерл, а мы считаем, что вы с Андреа самые странные.

ГУБЕРНАТОР: И самые несчастливые. Хоть и отрицаете это.

МЕРЛ: Мы с Барби как после сорока лет в браке! Не гнать на наш охуенный союз. На фоне вас, психов, у нас все заебись.

Андреа опять кричит.

МЕРЛ: Ну ща-а-а!

Слышится грохот.

МИШОНН: Эээ, у вас там все в порядке?

МЕРЛ: Блондиночка слегка расстроилась, что я ее к кровати привязал.

ГАБРИЭЛЬ: Господь... Зачем про такое говорить при всех...

МЕРЛ: Не парься, святоша, одетую привязал! И не для того, о чем твой маленький грязный мозг подумал.

МИШОНН: Погоди. Ты привязал Андреа к кровати... просто так?

МЕРЛ: Не просто так, а чтоб не смылась.

Мишонн вылетает из-за стола и бежит в спальню.

МЕРЛ: Ну, пошло-поехало.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, я только один раз спрошу... Ты что, совсем больной тут стал?

МЕРЛ: Здоровее некоторых!

БЕТ: (расстроена) Мерл, зачем ты это сделал? Только я стала думать, что ты нормальный.

МЕРЛ: Не, а че мне еще-то делать?! Барби нельзя от меня надолго отпускать! Сразу нос задирает, дофига важной себя чувствует, ой-ой, фу-фу, тюрлюлю, мы с Диксонами не общаемся...

МАРТИНЕС: Теперь точно общаться не будет, дебил.

ГУБЕРНАТОР: И слава богу. Мерл наконец-то продемонстрировал Андреа, насколько он психически неполноценен. Если и были какие-то иллюзии, они развеялись. Лично я за нее рад.

КЭРОЛ: Мерл, господи...

БОБ: Такая пара была, я ж за вас весь сезон болел. Эх, Мерл.

ТАРА: Мы даже на деньги спорили...

ГАБРИЭЛЬ: Бог спас Андреа!

ДЭРИЛ: Еб твою мать, Мерл.

ШЕЙН: Типичный Диксон!

Мишонн и Андреа возвращаются на кухню, и Мишонн дает Мерлу легкий подзатыльник.

МИШОНН: Не смешно ни разу.

АНДРЕА: (садится за стол) Приветик всем. А что, вафли уже все разобрали?

Народ смотрит на Андреа большими глазами.

АНДРЕА: Что? (приглаживает волосы) Вы тоже с утра не очень-то красивые.

КЭРОЛ: (осторожно) Андреа, а ты чего кричала?

АНДРЕА: Чтобы Мерл мне вафли застолбил.

КЭРОЛ: А грохотало что?

АНДРЕА: Пыталась влезть в джинсы, прыгала, и допрыгалась до того, что торшер уронила. Это допрос?

Мерл довольно ржет.

МЕРЛ: Вот и выползла вся ваша гнилая сущность. Бла-бла-бла, сраный Диксон, бедная Андреа!

АНДРЕА: Я чего-то пропустила?

МИШОНН: Лучше тебе не знать.

МЕРЛ: Но стоп, стоп. Я тут кой-чо важное услышал. (тычет пальцем в Тару) Спорили на деньги, говоришь?!

ТАРА: Да когда это было-то...

МАРТИНЕС: Э! А ты мне вообще-то двадцатку продула.

ТАРА: Неправда!

МАРТИНЕС: Мы спорили про Мерла и Андреа – шпехаются ли они тайком на стороне.

АНДРЕА: Ой как мило. Ой как чудесно. Что еще расскажете?

ТАРА: Двадцатку. Ну ни фига себе. Откуда ты придумал эту двадцатку?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это правда. У меня записаны все ваши финансовые споры. Тара должна Мартинесу двадцать долларов.

ТАРА: Ну ща, погоди, только почку продам.

МАРТИНЕС: Нефиг споры начинать, если нищеброд!

МЕРЛ: Тако, ты мне половину от той двадцатки должен, если по-справедливости.

МАРТИНЕС: Ни хрена!

МЕРЛ: Хрена!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн должен пятьдесят долларов Мартинесу.

Шейн в шоке.

ШЕЙН: Гонишь.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вы спорили, упадут ли Филип и Аарон в мазут, когда я посадил их в карцер.

ААРОН: Жестоко...

МАРТИНЕС: Черт. Да я разбогатею! Кто мне еще должен?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет должен Таре сто долларов – на одном из выселений он поспорил, что против него проголосовало не более трех человек, и ошибся.

ТАРА: СОТНЯ БАКСО-О-ОВ!

МАРТИНЕС: Вот из них моя двадцаточка ко мне и придет.

ТАРА: Гарет, гони бабло!

ГАРЕТ: Так... Ладно... В мое оправдание говорит то, что я тогда еще не очень хорошо понимал, как работает реалити-шоу.

ТАРА: Оправдание, чтобы не отдавать деньги? Не катит.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тара также устраивала тотализатор на тему “Встречаются ли Мерл и Андреа”, и...

МИШОНН: (стонет) Я ставила сотню, что нет.

АНДРЕА: Мишонн, ну ты чего!

МИШОНН: Я до последнего верила...

ГУБЕРНАТОР: Я тоже верил до последнего, что не помешало мне поставить три доллара – разумная цена.

ГАРЕТ: Цена твоей веры в Андреа.

ГУБЕРНАТОР: Выбирай, с каким из зубов хочешь попрощаться.

Рик, сосредоточенно поливающий взбитыми сливками вафельку, вздыхает.

РИК: А я так надеялся отдохнуть в этом доме. Филип. Прекращай.

ГУБЕРНАТОР: Почему тебе, Рик, можно угрожать этому змеенышу, а мне нельзя? Потому что ты снова коп? Это злоупотребление властью.

ШЕЙН: Рик всегда был и оставался копом, придурок!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Можете забрать в кладовке ваш заказ.

Большой Брат знает, как пресечь любые споры: все немедленно бросаются распаковывать посылки с бутылками и закусками.

ААРОН: Ох, нет, вы же не собираетесь... (Губернатор открывает вино) Прямо с утра?.. Серьезно?

ГУБЕРНАТОР: Лично я готов, потому что не вижу иного способа провести здесь целый день и не сойти с ума.

МИЛТОН: Мне всегда было интересно, что именно я пропустил. Чем больше я наверстаю, тем познавательнее.

ГАБРИЭЛЬ: Простите, но я пить не собираюсь. Мне еще за ту вечеринку Розиты пришлось перед всем приходом оправдываться. Вы не знаете, что это такое, когда на вас смотрят как на... на... АЛКАША!

МЕРЛ: Че ж не знаем-то?! Знаем!

Боб в большом сомнении изучает бутылку вина.

БОБ: Не знаю даже. Может, мы вместе со святым отцом оттянемся на трезвой вечеринке.

МАРТИНЕС: Смотрите не помрите от безудержного веселья!

САША: (хватает Боба за руку) Ладно тебе, давай с нами. Ничего не случится, серьезно.

Появляется надпись: “Два часа спустя”.

Саша стоит перед домом и смотрит наверх, нахмурившись. Вокруг другие гости и игроки. На крыше Тайриз и Абрахам пытаются спустить вниз бесчувственное тело Боба.

ТАЙРИЗ: Осторожно, Эйб. У него голова ударяется.

АБРАХАМ: (теряя терпение) Скинем его вниз, да и все! Не стеклянный, выживет.

САША: Эй. Не кидать вниз!

ТАРА: Нафига он на крышу-то залез?..

САША: А я знаю? Сначала бухал в углу по-черному, а потом приполз туда и уснул.

МЕРЛ: Слишком много возишься со своим мужиком, цыпа. Ну залез... Ну сам себе хозяин!

САША: (раздраженно) Ага, и чтобы он оттуда упал и свернул шею? Не могу поверить... Еще день, а он уже в отключке.

Замечает, что все на нее сочувственно глядят.

САША: Не надо на меня так смотреть!

БЕТ: Ох, у него же с этим проблемы... Зря ты ему разрешила пить.

САША: Разрешила?! Он взрослый человек или кто? Пусть сам себя учится контролировать!

Убедившись, что Тайриз и Эйб успешно сгрузили Боба на травку, уходит в дом.

МАРТИНЕС: (смотрит ей вслед) Так чего... У нас появилась свободная девчонка?..

ТАРА: Ах ты Казанова! Да она просто расстроилась, а не бросила его.

МИЛТОН: То есть, технически, на пятьдесят процентов все же свободная?

МЕРЛ: Ахахаха!!! Милти-то у нас кобелина! Подлейте ему еще, хочу посмотреть, как он окучит этого бабца!

Милтон, проигнорировав Мерла, отправляется вслед за Сашей. Остальные следят в окно, как он разговаривает с ней, а потом они садятся рядом на диван, взяв по бутылочке пива.

442
{"b":"597294","o":1}