Сбившись в кучу, ребята смотрят ей вслед и пытаются отдышаться.
МИШОНН: Что это было? Мерл, откуда у тебя медальон?
МЕРЛ: Откуда-откуда... Вот вам полезная привычка: обшаривайте тумбочки ваших соседей после выселения!
Никто все еще не понимает, что сейчас произошло.
МЕРЛ: Да Губера это безделушка. Нашел – решил припрятать, мало ли. Пригодилось, че.
ГАРЕТ: Филип получил медальон? Филип?! (выглядит уязвленным) Я не верю в это.
ШЕЙН: Диксон, ты все это время молчал?
МЕРЛ: Не, а толку? И дальше бы молчал, да что-то в голову стукнуло.
МИШОНН: Мерл, ты поступил очень...
МЕРЛ: Идите все в жопу! Стройными рядами!
ШЕЙН: (махнув рукой) Ладно, плевать. Лично я пойду приму горячий душ...
ГАРЕТ: Холодный. У нас же горячая вода отключена.
ШЕЙН: Холодный. Бодрящий. Так даже лучше. И лягу в свою дорогую, любимую, ненаглядную постель. Ебанутая неделька.
Шейн, Гарет и Мишонн, пройдя мимо тлеющей робо-Дрюни, бросают на нее взгляды, которые можно назвать даже сочувственными, а потом заходят в дом.
МИШОНН: Черт.
Вся гостиная усеяна осколками от выбитых окон. Телевизор лежит на полу, раздавленный выбитым куском стены. На уцелевших стенах копоть от взрыва и многочисленные выбоины. Вся посуда в кухне разбита.
МИШОНН: Да и плевать. Зато дома. (на ходу расстегивая комбинезон) Чур я в душ первая.
ШЕЙН: Ну ААА!!!
Во дворе Дэрил достает самокрутку и закуривает, а потом поворачивается к Мерлу.
ДЭРИЛ: Нахрена ты это сделал? Я б ведь не сдох.
МЕРЛ: В курсе, братишка.
ДЭРИЛ: Ты почти гарантированно в финал бы попал.
МЕРЛ: Соль на раны не сыпь, а?
ДЭРИЛ: Короче, это... (мотнув головой) Спасибо.
МЕРЛ: Иди нахуй! Щас еще и обниматься полезет! Топай, Дэрилина, пока я не передумал и пинком тебя через ту стену не послал.
ДЭРИЛ: (упрямо) Спасибо.
МЕРЛ: По морде давно не получал?
Пихнув Мерла в плечо, Дэрил идет к дому.
МЕРЛ: (глядя в камеру на стене) Чтоб кошатину мою завтра живой и невредимой вернули.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Обязательно. И в новом ошейнике.
МЕРЛ: Разбаловали скотину....
Конец сто одиннадцатого дня.
====== День 112. Воскресенье. Голосование ======
Комментарий к День 112. Воскресенье. Голосование Дорогие зрители!
Процесс голосования немного изменился.
Пожалуйста, внимательно прочитайте правила голосования в конце главы.
Спасибо :)
Участников будит не музыка от Большого Брата, а тарахтение грузовика во дворе. Но никто не спешит подниматься: ребята обнимают подушки и одеяла как свои главные сокровища.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Ваш зверинец приехал.
Мерл поднимается первым и в одних трусах отправляется во двор. Там с платформы грузовика рабочие сгружают новенький коровник, а своей очереди ждет такой же с иголочки курятник.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Подумал, что несправедливо будет заставлять вас отстраивать коровник заново. Не вы ведь его разрушили.
Мерл ничего не отвечает, перекидывается парой слов с рабочими, а потом лезет в кабину грузовика и достает оттуда кошачью переноску.
МЕРЛ: (расстегивая молнию) Ну че, настрадалась?
Дрюня пулей вылетает из переноски и прячется под крыльцом.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Что ж, видимо, у меня ей жилось веселее.
Мерл косится на ближайшую камеру, но опять ничего не говорит.
Остальные высыпают во двор и наблюдают за рабочими. Когда подъезжает фургон, из которого выводят Бусинку, ребята встречают ее аплодисментами.
МИШОНН: Вот наша победительница!
ГАРЕТ: Она выглядит очень довольной... Как будто знает, что мы вчера управляли ее гигантским двойником.
Шейн придирчиво инспектирует куриц, которых выпускают на траву.
ШЕЙН: Лори похудела.
ГАРЕТ: Шейн, ты вообще помнишь, что Лори – моя? Вон твоя Сара бегает, за ней и приглядывай.
ШЕЙН: Назвал куру Лори – пожинай!
МЕРЛ: Че, может, сожрем уже одну?
МИШОНН: Ох, Мерл. Сходи в лес, да найди себе дичь какую-нибудь.
МЕРЛ: Зачем ходить, если обед уже здесь?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не зверствуй, Мерл. Завтра вы получите каталог и сможете заказать любую еду, какую захотите.
Мерл игнорирует Большого Брата, а машины уезжают, оставив участников наедине с погромом, царящим во дворе. Грустно лежат там и сям вырванные с корнем яблони. Неподалеку – груда останков робо-Дрюни. Трава под окном, в которое врезался робот, усеяна осколками стекла. Повсюду валяются щепки от погибшей во время урагана садовой мебели, доски от старого коровника... Пока все спали, Большой Брат вернул на место фонари – но и то, видимо, потому, что на них крепились основные камеры.
Мишонн, все еще в пижаме, подходит к тому месту, где когда-то был огород Рика. Теперь там голая земля. Мишонн вдруг прижимает ладонь ко рту и закрывает глаза на пару секунд.
ДЭРИЛ: (подкрадывается) Эй. В норме?
МИШОНН: Ага. Огород накрылся.
ДЭРИЛ: Там уж не росло ничего.
МИШОНН: Знаю.
Гарет наблюдает за ней, а потом поворачивается к Мерлу и Шейну.
ГАРЕТ: Мишонн заскучала по дому.
ШЕЙН: Неа, чувак. Неа. Нет.
ГАРЕТ: И по Рику. Просто говорю то, что вижу.
ШЕЙН: Сказал же – нет. Не будем мы обсуждать голосование.
ГАРЕТ: Ни в коем случае! Но Мишонн же грустит, с этим ты спорить не будешь?
ШЕЙН: Кто угодно загрустит после этой недельки. Нам всем нужен отпуск.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вам всем нужно навести порядок. Посмотрите на этот бардак.
МЕРЛ: Пока не пожру – даже не лезь!
Сварив овсянку, ребята завтракают, наслаждаясь тишиной и покоем. Правда, после того, как вчерашний взрыв погубил всю посуду, завтрак превращается в испытание. Кашу приходится есть из кастрюль и сковородок.
Гарет читает письма, которые Большой Брат оставил в кладовке.
ГАРЕТ: “Привет, ребята! Поздравляю вас с тем, что зашли так далеко, вы лучшие. Мишонн, Дэрил, Шейн,вы – мои любимчики, от всей души желаю победы”.
МИШОНН: Спасибо. Шейн и Дэрил тоже говорят спасибо.
ШЕЙН: (с набитым ртом) Мгум.
ДЭРИЛ: Мхм.
ГАРЕТ: “Вопрос для всех участников: как звали вашу первую любовь? Не в значении “первый секс или первые отношения”. Как звали первого человека, которого вы полюбили?” Хм, я знаю ответ.
Показывает пальцем на Мерла.
ГАРЕТ: Андреа... (показывает на Дэрила) Кэрол... (показывает на Шейна) Лори. (смотрит на Мишонн) Тут сложнее.
ШЕЙН: Ты вот думаешь, что офигенно умный, да?
ГАРЕТ: (скромно) Да.
ШЕЙН: Может, тебе и смешно то, как я говорю про Лори... Но я просто не стесняюсь выражать свои чувства. Лори – лучшее, что случилось со мной. Она перевернула мою жизнь. Со мной такого не было никогда. Поэтому я так часто ее вспоминаю. И тут не над чем потешаться. А мою первую любовь звали Ким.
ГАРЕТ: То есть, не Лори?..
ШЕЙН: Да бля, чувак! Это было еще в школе. В старших классах. Мы вместе ходили на историю и алгебру. И я ей не нравился... Совсем не нравился. Она считала, что я кобелина.
МИШОНН: Интересно, почему бы это?
ШЕЙН: Три месяца ее добивался... Да все никак.
ГАРЕТ: Девушка тебя игнорировала, когда ты хотел ее завалить. Это не любовь.
ШЕЙН: Ты не знаешь, что я чувствовал!
ГАРЕТ: Окей, Мерл и Дэрил, по крайней мере, не будут возражать?
МЕРЛ: (притянув к себе Дэрила) Короче, помните, я рассказывал, как Дэрилину стошнило на девочку?
ДЭРИЛ: (вырываясь) Хорош!
МЕРЛ: Несчастливая первая любовь... Как ее там звали, братишка? Дже... Джи...
ДЭРИЛ: Не твое дело!
МЕРЛ: Брал бы со старшого пример. Всегда говорил, что любовь для слабаков!
ГАРЕТ: То есть, все же Андреа.
МЕРЛ: Терзай вон шоколадку.
МИШОНН: (видит, что на нее все смотрят) Ну... Хмм... Не знаю, как у всех, наверное. В школе. У нас был художественный кружок, и там были сплошь девчонки, но потом пришел один мальчик, Макс. Мы с ним еще делали потом школьный вестник... И вместе пошли на выпускной... (вздохнув) Как же давно это было.