Литмир - Электронная Библиотека

ГУБЕРНАТОР: (сидит за столом, потирая виски) Очевидно, в корове.

ШЕЙН: И чем я похмеляться буду?

ТАРА: Я вам говорила... Корова пропала. Но всем насрать. Большой Брат, помоги уже, а?

БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я? Вы ее потеряли – вы и ищите.

Постепенно участники приходят к пониманию того, что они действительно лишились половины животных. Держась за головы и издавая разнообразные стоны, они выходят во двор и изучают место преступления.

ГАРЕТ: Окей, в последний раз. Я корову не крал. И где, по-вашему, я бы ее спрятал?

МИШОНН: (мрачно) Не знаю, ты нам скажи. Я вчера в шесть вечера Бусинку заперла, могу поклясться.

МЕРЛ: Сука, тощий, почему мою-то курицу надо было спереть?! Тут столько бесхозных было – нет, тебе Жопку подавай!

ГАРЕТ: Понятия не имею, где твоя курица!!!

ШЕЙН: Бля, да не ори ты так...

ГУБЕРНАТОР: Предлагаю очень быстро выбить из Гарета признание и опять лечь в постель.

ГАРЕТ: (пятится) Никаких доказательств у вас нет. Когда я вчера вырубился, Мерл и Шейн все еще бухали. Наверняка это они, а теперь сами не помнят.

МЕРЛ: Я отлично все помню – в отличие от вас, бухать умею!

ШЕЙН: А я помню... как проснулся во дворе... и переполз в дом.

ГАРЕТ: Вот. Шейн спал во дворе.

ШЕЙН: И че, нынче это равняется “Шейн спиздил корову”?

ГАРЕТ: Ко мне-то вы прицепились с коровой!

Дэрил, растолкав всех, смотрит на землю возле коровника.

ДЭРИЛ: Нахрена вы натоптали здесь? Отойдите.

Изучает траву. Остальные затаили дыхание.

МЕРЛ: Ну че, сестренка? Видишь поступь нашего глиста?

Дэрил молча идет по следу к курятнику, делает несколько кругов по двору и возвращается.

ДЭРИЛ: Кто-то пришел из леса, выпустил кур и увел корову.

МИШОНН: Ну Гарет, кто.

ГАРЕТ: Ушел в лес, потом вышел из него и... Мишонн. Честное слово. Это становится смешным.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, твоя дурацкая собака может взять след?

ДЭРИЛ: (чешет в затылке) Вообще я его учил...

Приводит пса.

ДЭРИЛ: Бастер, след. След.

Собака смотрит на Дэрила, виляя хвостом.

ДЭРИЛ: Мы только вчера утром начали учиться – он еще не знает, что к чему.

ТАРА: Гарет, может, ты лунатик?

ГАРЕТ: Я уже ни в чем не уверен...

ШЕЙН: Я однажды во сне встал и нассал в кадку с цветком. Ох, как же Лори бесилась.

МЕРЛ: Это что – я однажды...

ДЭРИЛ: Блядь, не надо про это вспоминать!

МЕРЛ: До сих пор, что ли, в обиде?! Какая фифа!

ДЭРИЛ: Короче, корову я найду, не парьтесь.

МЕРЛ: И Жопку не забудь.

Однако Дэрил быстро возвращается из леса, озадаченный.

ДЭРИЛ: Кто бы это ни был, он очень хорошо замел следы.

ГУБЕРНАТОР: Зачем разговаривать намеками? Говори уж прямо, что от тебя нет толку.

ДЭРИЛ: (злится) Тут лес надо прочесывать всем вместе. Она где угодно может быть.

МЕРЛ: Ага... Если дрыщ ее не съел.

Все поворачиваются к Гарету.

ГАРЕТ: Я устал. Серьезно.

МЕРЛ: (дружелюбно) Ну иди поспи на дне озера, мудила!

ГАРЕТ: Сначала я вас всех отравил, потом съел корову...

ШЕЙН: Мне еще кто-то на одеяло нассал.

ГАРЕТ: Это не смешно!

ШЕЙН: А я че, ржу?! Я в ярости!

МИШОНН: Шейн, да кто, кроме кошки, мог нассать на твое одеяло?

ШЕЙН: (сурово смотрит на Гарета)

ГАРЕТ: Ну конечно.

ТАРА: Чувак, знаешь, как это обычно бывает... Сначала ты работаешь на репутацию, потом репутация работает на тебя. Смирись.

Мишонн встает из-за стола с очень усталым видом.

МИШОНН: Ладно, ничего не поделаешь. Отправляемся на поиски.

ГУБЕРНАТОР: Мишонн права, отправляйтесь.

МИШОНН: Отправляемся – это значит, идут все! Нам лучше разбиться на пары, не хватало, чтобы кто-то еще заблудился.

ТАРА: Я иду с Филипом.

ГУБЕРНАТОР: Нет.

ТАРА: Окей, и кто здесь твой дружок?

Губернатор с плохо скрываемым мучением смотрит на остальных своих соседей.

ГУБЕРНАТОР: ...Хорошо.

ТАРА: Йессс!

ШЕЙН: (быстро) Я с Дэрилом.

МЕРЛ: Ну бля, а мне от Мишонн пинки в лесу получать?!

МИШОНН: Поверь, я не в настроении.

ГАРЕТ: Я вообще-то тоже тут...

МИШОНН: Ты под подозрением, поэтому остаешься.

ГАРЕТ: О. А знаете что. Так даже лучше. Пока вы все будете ходить по лесу, я буду отдыхать дома. Лежать на диване. Смотреть телевизор. Есть бутерброды.

МЕРЛ: ...и тихо рыдать!

Даже после нескольких стаканов антипохмельных таблеток участники все еще чувствуют себя хреново: они одеваются и собираются на поиски со скоростью улитки, пока Шейну не приходит в голову идея.

ШЕЙН: Давайте кто найдет корову – тот до конца шоу не моет посуду?

Скорость сборов мгновенно возрастает.

ДЭРИЛ: Сам бы так быстро собирался.

ШЕЙН: Ща... Стой... Где-то тут был мой ремень.

ДЭРИЛ: На черта тебе ремень?

ШЕЙН: Потому что я похудел в этом доме, с меня штаны спадают.

МЕРЛ: Слышь, сестренка, ты там осторожнее в лесу с бесштановым лысым!

ДЭРИЛ: Я пошел.

ШЕЙН: Да погоди ты!

Гарет наблюдает за своими соседями, сидя в кресле и поглаживая кошку, что вызывает негодование Мерла. Он забирает у Гарета Дрюню и уносит ее прятать в шкаф.

ГАРЕТ: Удачи. Там, кажется, еще и дождь собирается. Хорошо, что я остаюсь здесь, под крышей.

ГУБЕРНАТОР: Если мы вернемся, и в доме хоть что-то поменяется...

ГАРЕТ: Филип, твоя страсть все контролировать меня утомила.

Губернатор внезапно приходит в ярость.

ГУБЕРНАТОР: Тебя утомила? Тебя – утомила?! Меня, ты думаешь, это не утомило? Я, по-твоему, только и мечтаю за тобой присматривать день за днем?! Да я тебя убить готов, лишь бы больше не вздрагивать каждый раз, когда тебя слишком долго не видно!

ТАРА: (берет Губернатора за локоть) Воу-воу, началось, началось. Никого убивать не будем, пошли, проветрим мозги.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип напрашивается на неделю у психолога.

ГУБЕРНАТОР: Спасибо, обойдусь.

Вырвав свой локоть из руки Тары, выходит из дома, остальные – следом. Дэрил отвязывает собаку от дерева.

ШЕЙН: Нет. Не говори, что тупой пес идет с нами.

ДЭРИЛ: Хочешь – туси с Филом, мне-то че.

МИШОНН: Все запомнили, куда идут? Кто находит корову – тот орет.

ТАРА: Стоп, а если мы найдем курицу? Давайте так. Кто нашел курицу – тот орет в одиночку. Кто нашел корову – те орут вдвоем изо всех сил, ну и сразу понятно, что корову искать больше не надо.

МЕРЛ: Это ж как надо орать, чтобы с двух сторон леса было слышно?!

ГУБЕРНАТОР: (категорично) Я не буду орать, я хочу покоя и тишины.

ТАРА: БэБэ, это последний шанс нам помочь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Меньше пить надо.

ТАРА: Ясно...

Мерл и Мишонн, у которых с момента выселения Андреа так и не было шанса помириться, шагают по лесу. Мишонн смотрит то себе под ноги, то вокруг, а Мерл беззаботно насвистывает. Изредка он поглядывает на невеселую Мишонн, а потом не выдерживает.

МЕРЛ: Цыпа, мы теперь враги или че?

Мишонн не отвечает.

МЕРЛ: Мне кайфы от этих свирепых гляделок ловить неохота. Давай-ка выясним уже отношения, радость моя.

МИШОНН: Еще раз скажешь “радость моя”... (берет себя в руки) Нет, Мерл, мы не враги. Ты меня бесишь, и я в ужасе от того, что ты нравишься Андреа, но это не мое дело, и все это я буду держать в себе.

МЕРЛ: Ну а ты меня не бесишь.

Мишонн молча идет вперед.

МЕРЛ: Напористая цыпа... Знаешь себе цену... Яйца побольше, чем у Дэрилины... И знаешь, как шерифа укрощать!

Мишонн отворачивается, чтобы Мерл не увидел, как она смеется.

МИШОНН: (откашлявшись) Тусоваться с тобой я все равно не буду.

МЕРЛ: (очень расстроенно – не понять, придуривается или всерьез) Как так-то?!

МИШОНН: Очень просто, выйдем отсюда – и до свидания, навек прощай.

МЕРЛ: Горе, горюшко!

Уже не понять, кто кого поддевает.

МИШОНН: (с наслаждением) Вот съеду от Кэрол и правило установлю – Андреа может приходить в гости только без тебя.

МЕРЛ: А я через окошко!

360
{"b":"597294","o":1}