ГУБЕРНАТОР: (сидит за столом, потирая виски) Очевидно, в корове.
ШЕЙН: И чем я похмеляться буду?
ТАРА: Я вам говорила... Корова пропала. Но всем насрать. Большой Брат, помоги уже, а?
БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я? Вы ее потеряли – вы и ищите.
Постепенно участники приходят к пониманию того, что они действительно лишились половины животных. Держась за головы и издавая разнообразные стоны, они выходят во двор и изучают место преступления.
ГАРЕТ: Окей, в последний раз. Я корову не крал. И где, по-вашему, я бы ее спрятал?
МИШОНН: (мрачно) Не знаю, ты нам скажи. Я вчера в шесть вечера Бусинку заперла, могу поклясться.
МЕРЛ: Сука, тощий, почему мою-то курицу надо было спереть?! Тут столько бесхозных было – нет, тебе Жопку подавай!
ГАРЕТ: Понятия не имею, где твоя курица!!!
ШЕЙН: Бля, да не ори ты так...
ГУБЕРНАТОР: Предлагаю очень быстро выбить из Гарета признание и опять лечь в постель.
ГАРЕТ: (пятится) Никаких доказательств у вас нет. Когда я вчера вырубился, Мерл и Шейн все еще бухали. Наверняка это они, а теперь сами не помнят.
МЕРЛ: Я отлично все помню – в отличие от вас, бухать умею!
ШЕЙН: А я помню... как проснулся во дворе... и переполз в дом.
ГАРЕТ: Вот. Шейн спал во дворе.
ШЕЙН: И че, нынче это равняется “Шейн спиздил корову”?
ГАРЕТ: Ко мне-то вы прицепились с коровой!
Дэрил, растолкав всех, смотрит на землю возле коровника.
ДЭРИЛ: Нахрена вы натоптали здесь? Отойдите.
Изучает траву. Остальные затаили дыхание.
МЕРЛ: Ну че, сестренка? Видишь поступь нашего глиста?
Дэрил молча идет по следу к курятнику, делает несколько кругов по двору и возвращается.
ДЭРИЛ: Кто-то пришел из леса, выпустил кур и увел корову.
МИШОНН: Ну Гарет, кто.
ГАРЕТ: Ушел в лес, потом вышел из него и... Мишонн. Честное слово. Это становится смешным.
ГУБЕРНАТОР: Диксон, твоя дурацкая собака может взять след?
ДЭРИЛ: (чешет в затылке) Вообще я его учил...
Приводит пса.
ДЭРИЛ: Бастер, след. След.
Собака смотрит на Дэрила, виляя хвостом.
ДЭРИЛ: Мы только вчера утром начали учиться – он еще не знает, что к чему.
ТАРА: Гарет, может, ты лунатик?
ГАРЕТ: Я уже ни в чем не уверен...
ШЕЙН: Я однажды во сне встал и нассал в кадку с цветком. Ох, как же Лори бесилась.
МЕРЛ: Это что – я однажды...
ДЭРИЛ: Блядь, не надо про это вспоминать!
МЕРЛ: До сих пор, что ли, в обиде?! Какая фифа!
ДЭРИЛ: Короче, корову я найду, не парьтесь.
МЕРЛ: И Жопку не забудь.
Однако Дэрил быстро возвращается из леса, озадаченный.
ДЭРИЛ: Кто бы это ни был, он очень хорошо замел следы.
ГУБЕРНАТОР: Зачем разговаривать намеками? Говори уж прямо, что от тебя нет толку.
ДЭРИЛ: (злится) Тут лес надо прочесывать всем вместе. Она где угодно может быть.
МЕРЛ: Ага... Если дрыщ ее не съел.
Все поворачиваются к Гарету.
ГАРЕТ: Я устал. Серьезно.
МЕРЛ: (дружелюбно) Ну иди поспи на дне озера, мудила!
ГАРЕТ: Сначала я вас всех отравил, потом съел корову...
ШЕЙН: Мне еще кто-то на одеяло нассал.
ГАРЕТ: Это не смешно!
ШЕЙН: А я че, ржу?! Я в ярости!
МИШОНН: Шейн, да кто, кроме кошки, мог нассать на твое одеяло?
ШЕЙН: (сурово смотрит на Гарета)
ГАРЕТ: Ну конечно.
ТАРА: Чувак, знаешь, как это обычно бывает... Сначала ты работаешь на репутацию, потом репутация работает на тебя. Смирись.
Мишонн встает из-за стола с очень усталым видом.
МИШОНН: Ладно, ничего не поделаешь. Отправляемся на поиски.
ГУБЕРНАТОР: Мишонн права, отправляйтесь.
МИШОНН: Отправляемся – это значит, идут все! Нам лучше разбиться на пары, не хватало, чтобы кто-то еще заблудился.
ТАРА: Я иду с Филипом.
ГУБЕРНАТОР: Нет.
ТАРА: Окей, и кто здесь твой дружок?
Губернатор с плохо скрываемым мучением смотрит на остальных своих соседей.
ГУБЕРНАТОР: ...Хорошо.
ТАРА: Йессс!
ШЕЙН: (быстро) Я с Дэрилом.
МЕРЛ: Ну бля, а мне от Мишонн пинки в лесу получать?!
МИШОНН: Поверь, я не в настроении.
ГАРЕТ: Я вообще-то тоже тут...
МИШОНН: Ты под подозрением, поэтому остаешься.
ГАРЕТ: О. А знаете что. Так даже лучше. Пока вы все будете ходить по лесу, я буду отдыхать дома. Лежать на диване. Смотреть телевизор. Есть бутерброды.
МЕРЛ: ...и тихо рыдать!
Даже после нескольких стаканов антипохмельных таблеток участники все еще чувствуют себя хреново: они одеваются и собираются на поиски со скоростью улитки, пока Шейну не приходит в голову идея.
ШЕЙН: Давайте кто найдет корову – тот до конца шоу не моет посуду?
Скорость сборов мгновенно возрастает.
ДЭРИЛ: Сам бы так быстро собирался.
ШЕЙН: Ща... Стой... Где-то тут был мой ремень.
ДЭРИЛ: На черта тебе ремень?
ШЕЙН: Потому что я похудел в этом доме, с меня штаны спадают.
МЕРЛ: Слышь, сестренка, ты там осторожнее в лесу с бесштановым лысым!
ДЭРИЛ: Я пошел.
ШЕЙН: Да погоди ты!
Гарет наблюдает за своими соседями, сидя в кресле и поглаживая кошку, что вызывает негодование Мерла. Он забирает у Гарета Дрюню и уносит ее прятать в шкаф.
ГАРЕТ: Удачи. Там, кажется, еще и дождь собирается. Хорошо, что я остаюсь здесь, под крышей.
ГУБЕРНАТОР: Если мы вернемся, и в доме хоть что-то поменяется...
ГАРЕТ: Филип, твоя страсть все контролировать меня утомила.
Губернатор внезапно приходит в ярость.
ГУБЕРНАТОР: Тебя утомила? Тебя – утомила?! Меня, ты думаешь, это не утомило? Я, по-твоему, только и мечтаю за тобой присматривать день за днем?! Да я тебя убить готов, лишь бы больше не вздрагивать каждый раз, когда тебя слишком долго не видно!
ТАРА: (берет Губернатора за локоть) Воу-воу, началось, началось. Никого убивать не будем, пошли, проветрим мозги.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип напрашивается на неделю у психолога.
ГУБЕРНАТОР: Спасибо, обойдусь.
Вырвав свой локоть из руки Тары, выходит из дома, остальные – следом. Дэрил отвязывает собаку от дерева.
ШЕЙН: Нет. Не говори, что тупой пес идет с нами.
ДЭРИЛ: Хочешь – туси с Филом, мне-то че.
МИШОНН: Все запомнили, куда идут? Кто находит корову – тот орет.
ТАРА: Стоп, а если мы найдем курицу? Давайте так. Кто нашел курицу – тот орет в одиночку. Кто нашел корову – те орут вдвоем изо всех сил, ну и сразу понятно, что корову искать больше не надо.
МЕРЛ: Это ж как надо орать, чтобы с двух сторон леса было слышно?!
ГУБЕРНАТОР: (категорично) Я не буду орать, я хочу покоя и тишины.
ТАРА: БэБэ, это последний шанс нам помочь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Меньше пить надо.
ТАРА: Ясно...
Мерл и Мишонн, у которых с момента выселения Андреа так и не было шанса помириться, шагают по лесу. Мишонн смотрит то себе под ноги, то вокруг, а Мерл беззаботно насвистывает. Изредка он поглядывает на невеселую Мишонн, а потом не выдерживает.
МЕРЛ: Цыпа, мы теперь враги или че?
Мишонн не отвечает.
МЕРЛ: Мне кайфы от этих свирепых гляделок ловить неохота. Давай-ка выясним уже отношения, радость моя.
МИШОНН: Еще раз скажешь “радость моя”... (берет себя в руки) Нет, Мерл, мы не враги. Ты меня бесишь, и я в ужасе от того, что ты нравишься Андреа, но это не мое дело, и все это я буду держать в себе.
МЕРЛ: Ну а ты меня не бесишь.
Мишонн молча идет вперед.
МЕРЛ: Напористая цыпа... Знаешь себе цену... Яйца побольше, чем у Дэрилины... И знаешь, как шерифа укрощать!
Мишонн отворачивается, чтобы Мерл не увидел, как она смеется.
МИШОНН: (откашлявшись) Тусоваться с тобой я все равно не буду.
МЕРЛ: (очень расстроенно – не понять, придуривается или всерьез) Как так-то?!
МИШОНН: Очень просто, выйдем отсюда – и до свидания, навек прощай.
МЕРЛ: Горе, горюшко!
Уже не понять, кто кого поддевает.
МИШОНН: (с наслаждением) Вот съеду от Кэрол и правило установлю – Андреа может приходить в гости только без тебя.
МЕРЛ: А я через окошко!