Дэрил не врал – в гостиной и правда кое-что изменилось. Ночью рабочие заставили весь дом высокими стеллажами, превратив его в настоящий супермаркет. На полках разложены сотни товаров, и чего там только нет. У каждого товара – свой ценник. Посреди гостиной на журнальном столике стоит огромная стеклянная копилка, на дне которой лежат несколько купюр.
ДЭРИЛ: (показывает на копилку) Я уже оплатил неделю для Бастера и туфли для Фила.
ТАРА: (ходит между полок) Охренеть... Охренеть... Охренеть...
Дэрил замечает на одном из стеллажей блок сигарет и хватает его.
МИШОНН: (заметив это) Стоп!
ДЭРИЛ: Нам нужны нормальные сигареты.
МИШОНН: Кому – нам? Ты один здесь куришь. Дэрил, нельзя тратить общие деньги, даже не посоветовавшись с нами.
ДЭРИЛ: Двадцать баксов погоды не сделают.
Но все-таки кладет блок на полку.
АНДРЕА: Ну, все очевидно: Большой Брат решил нас помучить и думает, что мы профукаем деньги на всякое баловство. Но этого не будет. Да, ребят? Присмотритесь, здесь одна ерунда, ничего такого, без чего бы мы не выжили!
Поворачивается к Мерлу. У него в руках бутылка джина.
АНДРЕА: Ох.
МЕРЛ: Мое бабло – мои правила!
Лезет в карман, достает оттуда деньги и кладет в копилку пятьдесят долларов.
АНДРЕА: Мерл, ну какого черта!
МЕРЛ: Барби, здесь целый шкаф с бухлом, а я взял одну бутылку – цени силу воли!
ШЕЙН: Не, извините, если Диксон будет бухать – я тоже хочу бухать.
Немедленно “покупает” еще одну бутылку.
ДЭРИЛ: А че мне тогда сигареты запретили?
Кидает в копилку двадцать долларов за сигареты.
ГУБЕРНАТОР: Что же вы делаете, тупые, жадные твари. (смотрит на стеллаж) О, полное собрание дивиди “Она написала убийство”. И всего шестьдесят долларов.
ТАРА: А я возьму вот это, ладно?
ГУБЕРНАТОР: Что еще за ерунда?
ТАРА: Плейстейшн Вита, это как приставка, только карманная.
ГУБЕРНАТОР: Тебе пять лет?
ТАРА: Мне достаточно лет, чтобы не стесняться своих увлечений, мистер Она-написала-убийство.
АНДРЕА: (стонет) Тара, это же двести долларов!
ТАРА: Дэрил уже больше потратил на пса, ботинки и сигареты – не надо из меня крайнюю делать!
АНДРЕА: Ну и ладно... Ну и... И...
Ходит между полок.
АНДРЕА: И ладно.
Хватает с полки новую расческу и несколько книг с детективными рассказами.
ГАРЕТ: (смотрит на Мишонн) Похоже, только мы с тобой сохранили рассудок.
АНДРЕА: (нервно) Миш, купи что-нибудь, не смей быть умнее всех нас.
ГАРЕТ: Не покупай. Эти деньги могут стать твоими. Они могут возвращаться к тебе каждый месяц до конца твоих дней.
АНДРЕА: Или к нему.
МИШОНН: Да мне ничего не нужно, ребят.
ГАРЕТ: Мудрые слова мудрой женщины.
АНДРЕА: (роясь на полках) Мишонн, здесь есть копия самурайского меча!
МИШОНН: БЕРУ!
Гарет явно злится.
ГАРЕТ: У вас есть возможность получать не жалкие гроши, а по-настоящему большие деньги. И вот на что вы их тратите.
МЕРЛ: Гляньте, как наш жадный лепрекон бесится! Лысый, бери еще бутылку!
ШЕЙН: (следует совету Мерла) Если я не буду ничего покупать – Диксон просрет свои деньги. И где справедливость?
ГАРЕТ: Твои деньги по-прежнему будут у тебя. И они будут в призовом фонде.
ШЕЙН: Я, конечно, собираюсь победить, но если вдруг нет – с хера я должен тебя радовать?
Мишонн рассматривает свой новый меч.
ТАРА: Он заточен?
МИШОНН: Не настолько, чтобы можно было человека убить. (взвешивает в руке) И вес непривычный.
ТАРА: Ну-ка...
Бежит к комоду, хватает с него вазу и ставит на тумбочку посреди комнаты.
ТАРА: Давай!
Мишонн размахивается и сносит вазу одним ударом.
ТАРА: Круто!
МИШОНН: Господи, как я скучала по этому! Еще вазы есть?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не надо портить имущество Большого Брата. Хотите разбить вазу – сначала купите ее.
МИШОНН: Возьму вот эту... Вроде недорого, всего четыре бакса.
ГАРЕТ: Серьезно? Ты покупаешь вазу просто чтобы разбить ее?
МИШОНН: Уж извини, что у меня нет других хобби, как у тебя – манипулирования людьми, например.
ГАРЕТ: А зря. Это самое удобное хобби, оно не требует денежных вложений.
ТАРА: С закрытыми глазами сможешь?
МИШОНН: Запросто.
Сносит вазу с закрытыми глазами.
ТАРА: А в воздухе?
МИШОНН: (берет с магазинной полки еще одну вазочку) Подбрасывай.
ТАРА: А в воздухе с закрытыми глазами?!
МИШОНН: Легкотня.
ГУБЕРНАТОР: Раз вы устраиваете тут Содом и Гоморру, я не собираюсь стоять в стороне.
Берет с полки полное собрание “Пуаро” на дивиди.
МЕРЛ: По хардкору идешь, Филя? Да ты у нас бунтарь!
ТАРА: Ладно, как насчет расхреначить арбуз в воздухе?
МИШОНН: (с сомнением глядя на лезвие) Арбуз не возьмет.
ТАРА: Не проверишь – не узнаешь!
АНДРЕА: Подождите... Тут и арбузы есть?
ШЕЙН: (жует чипсы из пакета) Вон там стеллаж с едой.
Тара бежит с арбузом во двор, Мишонн и остальные – за ней.
ТАРА: Черт, жалко, у нас фотика нет!
АНДРЕА: Я видела там фотик. Погоди-ка...
Возвращается через пять минут с “Полароидом”.
АНДРЕА: Сто баксов – не очень дорого.
ГАРЕТ: Сто баксов?!
ШЕЙН: (хлопает его по плечу) Дыши глубже, пока кондратий не хватил.
ТАРА: Я не могу арбуз подбросить, тяжелый очень. Филип, давай ты.
Губернатор подбрасывает арбуз в воздух. Мишонн взмахивает мечом, но лезвие оказывается недостаточно острым, чтобы разрубить толстую корку, и арбуз отскакивает в Гарета.
ГАРЕТ: Все, мне это надоело. Я к психологу.
Идет в комнату-дневник.
ГАРЕТ: Можно сегодня пораньше?
Минуты две он слушает тишину. Наконец из динамиков доносится голос Дениз.
ДЕНИЗ: Конечно, Гарет. Как у тебя дела?
ГАРЕТ: (в ярости) Третий месяц каждую неделю кто-то из них лажает на задании, но к этому я привык. А теперь они разбазаривают наш призовой фонд.
ДЕНИЗ: Но ведь еще вчера этих денег у вас и не было.
ГАРЕТ: Какая разница? Они поддаются на провокации Большого Брата. Это глупо.
ДЕНИЗ: Но ведь тебе нравилось, когда они поддавались на твои провокации.
ГАРЕТ: Естественно, мне это нравилось. Потому что это были МОИ провокации. И не смей сейчас говорить, что я ревную к Большому Брату. Я за эти пять дней выучил твои психологические штучки...
Вдруг замирает.
ГАРЕТ: Пять дней.
Внимательно смотрит в камеру.
ГАРЕТ: Я ведь должен был ходить сюда пять дней. Правильно? Сегодня шестой.
ДЕНИЗ: Да, я здесь дежурю каждый день, и если ты хочешь...
ГАРЕТ: Я что, сижу здесь сейчас добровольно?
ДЕНИЗ: Гарет, мне кажется, за эти пять встреч мы...
ГАРЕТ: Я пошел.
Встает с дивана. Стоит секунды две. Потом садится обратно.
ГАРЕТ: Просто отмечу напоследок. От Мишонн и Филипа я не ожидал такого поведения.
ДЕНИЗ: Им тоже скучно в этом доме, нет? Может, ты купишь себе что-нибудь миленькое, что поднимет тебе настроение?
ГАРЕТ: Мое настроение могут поднять только их слезы.
ДЕНИЗ: Но ты выкинул свой грандиозный план мести.
ГАРЕТ: Да.
Он сникает.
ДЕНИЗ: Наверное, это очень утомительно – все время продумывать такие злые штуки?
ГАРЕТ: Любая работа утомительна.
Некоторое время он просто сидит, тупо глядя в стену, а потом поднимается и уходит из комнаты-дневника. Он проходит мимо окна и смотрит, как во дворе Шейн под ободряющие крики остальных пытается мечом красиво разрубить пудинг на тарелке.
Остановившись возле стеллажей, Гарет долго смотрит на товары, а потом идет в спальню, достает из своего пакета деньги и, отсчитав нужную сумму, относит их в копилку и начинает набирать вещи с разных полок.
Тем временем во дворе Шейн уже разрубил пудинг тремя разными способами, а на четвертый раз чуть не зарубил случайно пса, который попытался сожрать пудинг прямо в процессе.
МЕРЛ: (с досадой) Еще б чуть-чуть, лысый, и был бы у нас собачий коврик.
МИШОНН: У Муди максимум шишка была бы.