Литмир - Электронная Библиотека

Дэрил не врал – в гостиной и правда кое-что изменилось. Ночью рабочие заставили весь дом высокими стеллажами, превратив его в настоящий супермаркет. На полках разложены сотни товаров, и чего там только нет. У каждого товара – свой ценник. Посреди гостиной на журнальном столике стоит огромная стеклянная копилка, на дне которой лежат несколько купюр.

ДЭРИЛ: (показывает на копилку) Я уже оплатил неделю для Бастера и туфли для Фила.

ТАРА: (ходит между полок) Охренеть... Охренеть... Охренеть...

Дэрил замечает на одном из стеллажей блок сигарет и хватает его.

МИШОНН: (заметив это) Стоп!

ДЭРИЛ: Нам нужны нормальные сигареты.

МИШОНН: Кому – нам? Ты один здесь куришь. Дэрил, нельзя тратить общие деньги, даже не посоветовавшись с нами.

ДЭРИЛ: Двадцать баксов погоды не сделают.

Но все-таки кладет блок на полку.

АНДРЕА: Ну, все очевидно: Большой Брат решил нас помучить и думает, что мы профукаем деньги на всякое баловство. Но этого не будет. Да, ребят? Присмотритесь, здесь одна ерунда, ничего такого, без чего бы мы не выжили!

Поворачивается к Мерлу. У него в руках бутылка джина.

АНДРЕА: Ох.

МЕРЛ: Мое бабло – мои правила!

Лезет в карман, достает оттуда деньги и кладет в копилку пятьдесят долларов.

АНДРЕА: Мерл, ну какого черта!

МЕРЛ: Барби, здесь целый шкаф с бухлом, а я взял одну бутылку – цени силу воли!

ШЕЙН: Не, извините, если Диксон будет бухать – я тоже хочу бухать.

Немедленно “покупает” еще одну бутылку.

ДЭРИЛ: А че мне тогда сигареты запретили?

Кидает в копилку двадцать долларов за сигареты.

ГУБЕРНАТОР: Что же вы делаете, тупые, жадные твари. (смотрит на стеллаж) О, полное собрание дивиди “Она написала убийство”. И всего шестьдесят долларов.

ТАРА: А я возьму вот это, ладно?

ГУБЕРНАТОР: Что еще за ерунда?

ТАРА: Плейстейшн Вита, это как приставка, только карманная.

ГУБЕРНАТОР: Тебе пять лет?

ТАРА: Мне достаточно лет, чтобы не стесняться своих увлечений, мистер Она-написала-убийство.

АНДРЕА: (стонет) Тара, это же двести долларов!

ТАРА: Дэрил уже больше потратил на пса, ботинки и сигареты – не надо из меня крайнюю делать!

АНДРЕА: Ну и ладно... Ну и... И...

Ходит между полок.

АНДРЕА: И ладно.

Хватает с полки новую расческу и несколько книг с детективными рассказами.

ГАРЕТ: (смотрит на Мишонн) Похоже, только мы с тобой сохранили рассудок.

АНДРЕА: (нервно) Миш, купи что-нибудь, не смей быть умнее всех нас.

ГАРЕТ: Не покупай. Эти деньги могут стать твоими. Они могут возвращаться к тебе каждый месяц до конца твоих дней.

АНДРЕА: Или к нему.

МИШОНН: Да мне ничего не нужно, ребят.

ГАРЕТ: Мудрые слова мудрой женщины.

АНДРЕА: (роясь на полках) Мишонн, здесь есть копия самурайского меча!

МИШОНН: БЕРУ!

Гарет явно злится.

ГАРЕТ: У вас есть возможность получать не жалкие гроши, а по-настоящему большие деньги. И вот на что вы их тратите.

МЕРЛ: Гляньте, как наш жадный лепрекон бесится! Лысый, бери еще бутылку!

ШЕЙН: (следует совету Мерла) Если я не буду ничего покупать – Диксон просрет свои деньги. И где справедливость?

ГАРЕТ: Твои деньги по-прежнему будут у тебя. И они будут в призовом фонде.

ШЕЙН: Я, конечно, собираюсь победить, но если вдруг нет – с хера я должен тебя радовать?

Мишонн рассматривает свой новый меч.

ТАРА: Он заточен?

МИШОНН: Не настолько, чтобы можно было человека убить. (взвешивает в руке) И вес непривычный.

ТАРА: Ну-ка...

Бежит к комоду, хватает с него вазу и ставит на тумбочку посреди комнаты.

ТАРА: Давай!

Мишонн размахивается и сносит вазу одним ударом.

ТАРА: Круто!

МИШОНН: Господи, как я скучала по этому! Еще вазы есть?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не надо портить имущество Большого Брата. Хотите разбить вазу – сначала купите ее.

МИШОНН: Возьму вот эту... Вроде недорого, всего четыре бакса.

ГАРЕТ: Серьезно? Ты покупаешь вазу просто чтобы разбить ее?

МИШОНН: Уж извини, что у меня нет других хобби, как у тебя – манипулирования людьми, например.

ГАРЕТ: А зря. Это самое удобное хобби, оно не требует денежных вложений.

ТАРА: С закрытыми глазами сможешь?

МИШОНН: Запросто.

Сносит вазу с закрытыми глазами.

ТАРА: А в воздухе?

МИШОНН: (берет с магазинной полки еще одну вазочку) Подбрасывай.

ТАРА: А в воздухе с закрытыми глазами?!

МИШОНН: Легкотня.

ГУБЕРНАТОР: Раз вы устраиваете тут Содом и Гоморру, я не собираюсь стоять в стороне.

Берет с полки полное собрание “Пуаро” на дивиди.

МЕРЛ: По хардкору идешь, Филя? Да ты у нас бунтарь!

ТАРА: Ладно, как насчет расхреначить арбуз в воздухе?

МИШОНН: (с сомнением глядя на лезвие) Арбуз не возьмет.

ТАРА: Не проверишь – не узнаешь!

АНДРЕА: Подождите... Тут и арбузы есть?

ШЕЙН: (жует чипсы из пакета) Вон там стеллаж с едой.

Тара бежит с арбузом во двор, Мишонн и остальные – за ней.

ТАРА: Черт, жалко, у нас фотика нет!

АНДРЕА: Я видела там фотик. Погоди-ка...

Возвращается через пять минут с “Полароидом”.

АНДРЕА: Сто баксов – не очень дорого.

ГАРЕТ: Сто баксов?!

ШЕЙН: (хлопает его по плечу) Дыши глубже, пока кондратий не хватил.

ТАРА: Я не могу арбуз подбросить, тяжелый очень. Филип, давай ты.

Губернатор подбрасывает арбуз в воздух. Мишонн взмахивает мечом, но лезвие оказывается недостаточно острым, чтобы разрубить толстую корку, и арбуз отскакивает в Гарета.

ГАРЕТ: Все, мне это надоело. Я к психологу.

Идет в комнату-дневник.

ГАРЕТ: Можно сегодня пораньше?

Минуты две он слушает тишину. Наконец из динамиков доносится голос Дениз.

ДЕНИЗ: Конечно, Гарет. Как у тебя дела?

ГАРЕТ: (в ярости) Третий месяц каждую неделю кто-то из них лажает на задании, но к этому я привык. А теперь они разбазаривают наш призовой фонд.

ДЕНИЗ: Но ведь еще вчера этих денег у вас и не было.

ГАРЕТ: Какая разница? Они поддаются на провокации Большого Брата. Это глупо.

ДЕНИЗ: Но ведь тебе нравилось, когда они поддавались на твои провокации.

ГАРЕТ: Естественно, мне это нравилось. Потому что это были МОИ провокации. И не смей сейчас говорить, что я ревную к Большому Брату. Я за эти пять дней выучил твои психологические штучки...

Вдруг замирает.

ГАРЕТ: Пять дней.

Внимательно смотрит в камеру.

ГАРЕТ: Я ведь должен был ходить сюда пять дней. Правильно? Сегодня шестой.

ДЕНИЗ: Да, я здесь дежурю каждый день, и если ты хочешь...

ГАРЕТ: Я что, сижу здесь сейчас добровольно?

ДЕНИЗ: Гарет, мне кажется, за эти пять встреч мы...

ГАРЕТ: Я пошел.

Встает с дивана. Стоит секунды две. Потом садится обратно.

ГАРЕТ: Просто отмечу напоследок. От Мишонн и Филипа я не ожидал такого поведения.

ДЕНИЗ: Им тоже скучно в этом доме, нет? Может, ты купишь себе что-нибудь миленькое, что поднимет тебе настроение?

ГАРЕТ: Мое настроение могут поднять только их слезы.

ДЕНИЗ: Но ты выкинул свой грандиозный план мести.

ГАРЕТ: Да.

Он сникает.

ДЕНИЗ: Наверное, это очень утомительно – все время продумывать такие злые штуки?

ГАРЕТ: Любая работа утомительна.

Некоторое время он просто сидит, тупо глядя в стену, а потом поднимается и уходит из комнаты-дневника. Он проходит мимо окна и смотрит, как во дворе Шейн под ободряющие крики остальных пытается мечом красиво разрубить пудинг на тарелке.

Остановившись возле стеллажей, Гарет долго смотрит на товары, а потом идет в спальню, достает из своего пакета деньги и, отсчитав нужную сумму, относит их в копилку и начинает набирать вещи с разных полок.

Тем временем во дворе Шейн уже разрубил пудинг тремя разными способами, а на четвертый раз чуть не зарубил случайно пса, который попытался сожрать пудинг прямо в процессе.

МЕРЛ: (с досадой) Еще б чуть-чуть, лысый, и был бы у нас собачий коврик.

МИШОНН: У Муди максимум шишка была бы.

347
{"b":"597294","o":1}