ДЭРИЛ: (неуверенно подзывает собаку) Макс?
Пес даже ухом не шевелит. Все зовут его по очереди.
ДЭРИЛ: Бандит?
ТАРА: Флаффи?
МИШОНН: Рокки?
АНДРЕА: Харли?
ШЕЙН: Карл?
МЕРЛ: Ты ебанутый?
ШЕЙН: Я пытаюсь, в отличие от тебя, мудила!
Собака вдруг поднимает голову.
ШЕЙН: Он отозвался! Его зовут Карл! Ко мне, Карл... Ко мне, малыш!
ТАРА: Да не на Карла он среагировал. Муди, иди сюда!
Виляя хвостом, пес подходит к Таре.
ТАРА: Господи, наконец! Первая команда!
МЕРЛ: Я говорил, что все псы – ебланы. Только пес-еблан будет откликаться на имя Муди.
ТАРА: (начесывает пса за ухом) Это нормальное собачье имя, и звучит лучше, чем Дрюня. Прости, Андреа.
АНДРЕА: Все нормально...
ШЕЙН: Давайте уже пожрем, я не собираюсь без обеда оставаться из-за глупой собаки.
За обедом пес, доев свою порцию, не дает участникам передохнуть: он бегает вокруг стола и жалобно скулит, выпрашивая еще кусок.
ГУБЕРНАТОР: У меня от его воя голова раскалывается.
ДЭРИЛ: Бастер, сидеть. Сидеть.
Пес встает лапами на стол и пытается ухватить кусок с тарелки Мишонн.
МИШОНН: (внезапно громко) ФУ!
За столом все аж вздрогнули. Пес моментально садится на пол, вежливо виляя хвостом.
ТАРА: Генерал Мишонн принесла нам вторую команду. Круто!
МИШОНН: Я не хотела так орать... Просто он не понимал по-хорошему.
АНДРЕА: Все нормально, мы же этого и добиваемся – чтобы он слушался.
Губернатор доедает первым. Схватив собаку за поводок, он тащит ее в гостиную.
ГУБЕРНАТОР: А теперь, глупое животное, сидеть.
Надавливает ладонью на задницу пса. Тот сопротивляется так, словно от этого зависит его жизнь.
ГУБЕРНАТОР: Я сказал, СИДЕТЬ.
Давит двумя ладонями. У пса разъезжаются ноги.
ДЭРИЛ: Хорош его мучить, он не понимает, чего ты хочешь!
Хватает с тарелки кусок мяса и подходит к собаке, а потом демонстрирует ему мясо. Пес жадно смотрит. Дэрил поднимает мясо выше.
ДЭРИЛ: Сидеть.
Пес садится и задирает голову.
ДЭРИЛ: Хороший мальчик. Какой хороший мальчик. Молодец.
Все потрясенно смотрят, как Дэрил треплет пса и нахваливает его.
АНДРЕА: Я вижу нежного Дэрила... Это как будто из леса вышел единорог...
Дэрил пробует провернуть трюк еще раз, но пес отказывается садиться и смотреть вверх, когда у Дэрила пустые руки.
ГУБЕРНАТОР: Дай ему еще кусок – в чем проблема?
ДЭРИЛ: В том, что он сдохнет от заворота кишок, если каждый раз его мясом пичкать.
ТАРА: Мишонн, а ты можешь сделать еще раз эту свою штуку?
МИШОНН: Ох, нет.
ТАРА: Ну пожалуйста!
Мишонн подходит к собаке, явно чувствуя себя неловко.
МИШОНН: (зверским голосом) СИДЕТЬ!
Собака разворачивается и уходит во двор.
МИШОНН: Боже, я ужасный человек. Я наорала на собаку... Ни за что...
МЕРЛ: И теперь он никогда тебя не простит, потому что собаки – вонючие мстительные твари.
ДЭРИЛ: Вонючая мстительная тварь – это твоя кошка!
МЕРЛ: Если она и нассала пару раз тебе на подушку, то за дело!
Дэрил, плюнув, идет следом за псом.
АНДРЕА: Он что, только что плюнул на пол? Буквально плюнул на пол?
ГУБЕРНАТОР: Диксон еще немного приблизился к животному состоянию – спасибо Большому Брату, вовремя подкинул нам эту шерстяную головную боль.
МЕРЛ: Щас ты у меня к овощному состоянию приблизишься, Филя!
ТАРА: А я знаю, чья это собака. БэБэ наверняка ее хозяин. Они оба знатные жопки.
Спустя час: Гарет стоит во дворе с примотанными к ногам и рукам подушками. На голове у него кастрюля.
ГАРЕТ: А ты уверен, что это безопасно?
ДЭРИЛ: Уверен. Стой и не дергайся.
Подводит собаку ближе и дает ей обнюхать Гарета.
ДЭРИЛ: Тихо... Тихо... Теперь беги. Быстрее беги! Фас, Бастер! ФАС!
Собака что есть силы бежит за Гаретом, нагоняет его, а потом обгоняет и несется впереди, нетерпеливо оглядываясь.
ГАРЕТ: (останавливаясь) Кажется, это по-другому должно работать.
ДЭРИЛ: (кричит) Разозли его!
ГАРЕТ: Что?
ДЭРИЛ: Разозли его, угрожай ему!
Гарет надвигается на пса, издавая какие-то странные звуки.
ДЭРИЛ: Фас! Ату! Жри его, убей его!
ГАРЕТ: Как-нибудь помягче, может?
ДЭРИЛ: (нетерпеливо) Да не загрызет он тебя. ФАС!
Пес ложится на спину и подставляет пузо, явно намекая, что его должны почесать.
ГАРЕТ: (чешет собаке живот) Мозгов в эту бедную голову бог забыл положить.
ДЭРИЛ: (с вызовом) И что? Не все собаки обязаны быть умниками.
ГАРЕТ: Эта – обязана, от нее исход задания зависит.
Через полчаса страшно гордый Дэрил заводит собаку в дом.
ДЭРИЛ: Мы тут научились кой-чему.
ТАРА: Ну-ка, ну-ка?
ДЭРИЛ: Бастер, фас.
Пес переворачивается на спину.
ДЭРИЛ: (начесывая ему пузо) Это как “умри”, только с другим словом.
ГУБЕРНАТОР: Очевидно, собака пошла характером в старшего Диксона.
МЕРЛ: Че?..
ГУБЕРНАТОР: Я говорю, что Муди – гедонист.
МЕРЛ: (засучивает рукава)
АНДРЕА: (тихо) Это не ругательство.
МЕРЛ: Сам знаю!
ГУБЕРНАТОР: Надо учить его командам, от которых он сам будет получать удовольствие. Что еще ему нравится?
ДЭРИЛ: Ну... (чешет в затылке) Лизать себе яйца.
АНДРЕА: Ох, приятного аппетита.
ДЭРИЛ: Мы уже поели.
АНДРЕА: Знаю, Дэрил. Я пыталась намекнуть, что... А, забудь.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Забавный факт: родители Муди были собаками-поводырями, а его самого исключили из школы поводырей за неспособность к обучению.
ШЕЙН: Большой Брат, ты ни хрена не помогаешь!
Проходит еще несколько долгих часов, прежде чем участники, наконец, собираются во дворе для демонстрации способностей Бастера-Муди.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну что, порадуете меня?
ТАРА: БэБэ, обещай не придираться. Поклянись.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не могу.
ШЕЙН: Прямо сейчас иди в библиотеку, найди энциклопедию и открой на странице со словом “Амеба”. Вот там будет рожа этой собаки напечатана.
МЕРЛ: А твою рожу куда переклеили – в раздел про голубых?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вы признаете, что провалили?
ГУБЕРНАТОР: Заткнитесь все хоть на секунду!
Дэрил отводит собаку к дереву и дает ей палку, чтобы отвлечь, а потом возвращается к остальным.
ТАРА: Муди, ко мне! Ко мне, мальчик!
МИШОНН: Ко мне, Муди! Ко мне, песик!
АНДРЕА: Мишонн, не зови его, он при звуках твоего голоса трястись начинает. Муди, ко мне, ко мне!
Пес наконец-то соизволит подойти.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ладно. Будем считать, что это одна команда.
Мерл достает из кармана кусок вяленого мяса и начинает его жадно есть. Пес смотрит снизу вверх и скулит, а потом поднимается на задние лапы и кладет передние Мерлу на грудь.
АНДРЕА: А вот теперь твой звездный час.
МИШОНН: Какой кошмар... Муди, ФУ!
Даже Мерл чуть не поперхнулся от этого крика. Пес моментально садится на землю.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вторая команда засчитана.
ДЭРИЛ: Фас!
Пес переворачивается на спину.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Разве он не должен напасть на кого-нибудь?
ГУБЕРНАТОР: Не придирайся. Он реагирует на конкретное слово конкретным действием – этого достаточно.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Еще две команды. Я жду.
ШЕЙН: (внезапно) Нет.
АНДРЕА: Шейн!
МИШОНН: Шейн, мы это обсуждали!
ШЕЙН: Я не буду!
ТАРА: Ох, Шейн, ну пожалуйста, ну он ведь только на тебя так реагирует!
ШЕЙН: НЕТ.
ГУБЕРНАТОР: Уолш, я убью тебя этой ночью голыми руками, а твои кишки скормлю этой собаке.
Шейн смотрит на Губернатора, раскрыв рот.
ШЕЙН: Это че щас было?
ГУБЕРНАТОР: Это я теряю терпение!
ТАРА: Филип, ты мешаешь. И тебя никто не боится, перестань.
АНДРЕА: Шейн, если сделаешь это, больше НИКОГДА не будем смеяться над тем, как ты считал себя жертвой соблазнения!
ШЕЙН: А вы че, смеялись?..
МЕРЛ: Весь день за твоей спиной угораем!
Недовольный Шейн встает перед собакой.
ТАРА: Муди, секс!