Литмир - Электронная Библиотека

МЕРЛ: Увидел колесики на тумбочке. Вспомнил, сука, молодость. А рядом с тумбочкой блондиночка храпит...

Молчит секунд десять.

МЕРЛ: Люблю я эту дуру. (бьет себя кулаком в грудь) Вот этот мудак и алкаш хочет с этой охуенной бабой быть. Не чтоб в этом доме только. А и потом.

Отрывает от правой руки ставший непригодным мизинец и бросает в угол.

МЕРЛ: Кайфанул напоследок, че. Уходить в другую жизнь – так красиво.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл...

МЕРЛ: А?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это самое тупое оправдание, что я слышал в своей жизни.

МЕРЛ: Ты не на моем месте – и не понимаешь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тебе бы не помешало побыть на моем месте. Или на месте Андреа.

Слева на стене внезапно загорается экран телевизора. На нем появляется съемка сегодняшнего дня: Мерл, который вваливается в спальню к Андреа и Таре.

МЕРЛ: Э. Выключи-ка.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Неприятное зрелище?

МЕРЛ: Да выключи и все!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты здесь на двенадцать часов. Твое наказание на ближайшие семь часов – смотреть телевизор. У меня много записей твоих сегодняшних похождений. Если они закончатся – пущу заново. Игнорировать телевизор запрещено. Спать можно лечь только когда он выключится. Закроешь глаза или будешь смотреть в стенку – автоматически станешь кандидатом в воскресенье. До завтра, Мерл.

Мерл ворчит, но – делать нечего, устраивается на диване поудобнее.

Конец семьдесят пятого дня.

====== День 76. Суббота. Задание ======

Утром из ванной доносится жуткий визг. Мишонн, которая в этот момент ставит чайник на кухне, хватает нож и бежит туда.

У входа в ванную стоит Бет с закрытыми глазами и абсолютно голый Шейн, прикрывающий хозяйство руками.

МИШОНН: Боже, что тут у вас?

БЕТ: (не открывая глаз) Скажи ему, чтобы он оделся!

ШЕЙН: Я пытаюсь! Я шел для этого в спальню!

МИШОНН: Голый?!

ШЕЙН: Я забыл полотенце – что здесь такого?

МИШОНН: Надо было позвать кого-нибудь!

ШЕЙН: Звал – все уже ушли!

МИШОНН: Значит, нужно меньше валяться в постели!

ШЕЙН: ДА ДАЙТЕ МНЕ УЖЕ ПРОЙТИ! (смотрит на нож в руке Мишонн) И нахрена тебе это?

МИШОНН: (прячет нож за спину) Не знаю. Рефлекс.

ШЕЙН: (сжимает крепче руки) Убери его, потому что мне не по себе!

Мишонн поднимает с пола пластиковую корзину для мусора, которая на счастье пуста, и швыряет Шейну.

МИШОНН: Прикройся и иди уже отсюда.

Ворча, Шейн покидает ванную.

МИШОНН: Можешь открыть глаза, Бет. Ты в порядке?

БЕТ: Да. Это было неожиданно...

Народ постепенно собирается на кухне. Так как в доме большую часть времени невероятно скучно, засвет Шейна становится главной темой утра, что очень злит Шейна и смущает Бет.

ТАРА: Ей же скоро замуж. Она невинна. А ты...

ШЕЙН: Я показал ей, как должен выглядеть настоящий мужик, а не это недоразумение!

БЕТ: (запальчиво) Кто здесь настоящий мужик, так это Гарет!

ШЕЙН: Ахахахаха. Да-а-а. Конечно!

БЕТ: Конечно! А ты думаешь, что быть настоящим мужиком – это вечно ходить голышом и насмехаться над всеми вокруг.

ШЕЙН: Не вижу противоречия!

БЕТ: Быть мужчиной – это... это не вечные драки и грубые слова. Это уважение к девушке. К женщине. К своей любимой.

Гарет изо всех сил делает вид, что его здесь нет.

БЕТ: Да, Гарет?

ГАРЕТ: Мм. Ага. Бет, нам снова надо поговорить.

Как вчера, хватает ее за руку и утаскивает во двор.

БЕТ: (улыбаясь) У нас прямо тайные собрания на двоих.

ГАРЕТ: (не слушая ее) Бет, пожалуйста, ты не могла бы не ставить меня в пример Шейну? Его это бесит.

БЕТ: Но...

ГАРЕТ: Мы хотели всех встряхнуть, а не сделать так, чтобы нас весь дом возненавидел, правильно?

БЕТ: Меня никто не ненавидит.

ГАРЕТ: Да, но... Я... Ты... АААР!

Бет аж подпрыгнула.

БЕТ: Ты чего, нервничаешь из-за свадьбы? Я тебя таким никогда не видела...

ГАРЕТ: Бет, прекрати строить из себя идиотку!

БЕТ: (тихо) Зачем ты так со мной разговариваешь? Я думала, мы вместе. В смысле, заодно.

ГАРЕТ: Я тоже так думал! Ты прямо сейчас пойдешь и скажешь им, что...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Прошу всех собраться в одном месте. Мы начинаем задание.

БЕТ: Бежим в гостиную!

Гарет плетется за Бет, очень раздраженный.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Позовите кто-нибудь Мерла.

АНДРЕА: Он же в карцере.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Его наказание уже закончилось.

Дэрил идет к комнате-дневнику и открывает дверь. Мерл дрыхнет, закинув ноги на спинку крошечного дивана.

ДЭРИЛ: (пинает его) Подъем.

МЕРЛ: (вскакивая) Сестренка, давно по хребту не получал?! У меня и так все отваливается после ночи здесь!

Потирая поясницу, Мерл идет в гостиную, и Андреа меняется в лице, когда видит у него под глазом огромный синяк.

МАРТИНЕС: Диксон, ты красавчик.

МЕРЛ: Не интересуюсь педрилами, нахер пройди.

МАРТИНЕС: Я про твою рожу грешную, дебил.

АНДРЕА: (Мишонн) Ты сказала, что вы их разняли вчера!

МИШОНН: Разняли, но не сразу.

МЕРЛ: (показывает на синяк) Это – свидетельство того, что Губер нападает без предупреждения, как ссыкло.

ГУБЕРНАТОР: (холодно) Кто еще из нас ссыкло, интересно.

АНДРЕА: Погодите... Что? Филип, ты сказал, что вы с Мерлом вчера просто повздорили.

МЕРЛ: Повздорили, ага. В тот момент, когда он мне влепил ни с хуя.

Говоря это, он не смотрит на Андреа – ему явно неудобно перед ней.

АНДРЕА: (смотрит на Губернатора) И зачем ты это сделал?

ГУБЕРНАТОР: А нужны объяснения?

АНДРЕА: Да, нужны.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я могу объявить условия задания?

АНДРЕА: Нет, погодите. Я хочу знать, зачем Филип напал на Мерла.

ШЕЙН: А я не хочу знать, можно мне уже задание?

Губернатор фыркает.

МАРТИНЕС: Андреа, он тебе все равно не скажет, он же гордый сукин сын. Филип за твою честь вступился, вот и все. Мерл тебя обидел – ну и получил за это.

АНДРЕА: Так... Погодите-ка... Помогите встать.

Поднимается с дивана, хватаясь за руку Мишонн, делает шаг к Губернатору и дает ему звонкую пощечину. Губернатор отшатывается. Шейн присвистывает.

ГУБЕРНАТОР: Это еще за что?!

АНДРЕА: За твою переходящую все границы самоуверенность!

ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Приятно тебе, Диксон, когда за тебя женщина дерется?

МЕРЛ: (разводя руками) Да я сам в ахуе!

АНДРЕА: Я тебя не просила за меня вступаться, Филип. Я не просила так разукрашивать Мерла. Ты полез не в свое дело!

Похоже, она действительно в ярости.

ШЕЙН: Так, ну-ка ША!

Все затихают.

ШЕЙН: Вы охренели, перед заданием сраться?

ГУБЕРНАТОР: Заткнись, Уолш. Возомнил себя местным шерифом?

ШЕЙН: Почему вот Рику никто не говорил, что он возомнил себя шерифом?!

МЕРЛ: Потому что он и есть наш шериф, че!

ШЕЙН: Андреа, давай-ка мирись с Губером по-быстрому.

АНДРЕА: Шейн, успокойся, у тебя все равно никакого авторитета.

МИШОНН: (вздохнув) Шейн прав, не время скандалы разводить.

АНДРЕА: На минуточку, я ничего не разводила – это Филип вдруг решил, что надо избивать Мерла всякий раз, когда ему что-то не понравится, прикрываясь мною.

ГУБЕРНАТОР: Есть разница между “прикрываться тобой” и... (сквозь зубы) волноваться за тебя.

АНДРЕА: Благодарю, конечно, но я что, Бет, чтобы за меня волновались?

БЕТ: Эй!

АНДРЕА: По-твоему, я совсем безмозглая? Я с Мерлом, Филип. С Мерлом. Думаешь, я решила, будто в сказку попала? Лягушка станет принцем? Или я вообще, по-твоему, слепая? Я прекрасно знала, за кого замуж шла. О, я на сто процентов знала, кто такой Мерл Диксон. Уже очень, очень давно. Это был мой, мать его, осознанный выбор. Я не какая-то там забитая дурочка, которая будет терпеть и молча страдать. И я не наивная идиотка, которая думала, что любовь все исправит. Я могу переживать, окей. Я могу даже плакать, хрен ты у меня отнимешь это право. Но наши с Мерлом проблемы – это наши с ним проблемы, которые мы будем решать вдвоем. Без твоего участия. Спасибо. Все. Я закончила.

288
{"b":"597294","o":1}