МИШОНН: Ага.
Она ложится рядом с Андреа и просто молча обнимает ее. Слышно, как Андреа вздыхает.
АНДРЕА: Миш, все не так. Все не так... Я понимаю, в чем дело. На что я надеялась?
МИШОНН: Не могу поверить, что я сейчас буду защищать Мерла, но... Ему тут тяжело. У него, наверное, период самоопределения. Пытается понять, кто он – старый Мерл, новый Мерл, суперновый Мерл...
АНДРЕА: Правда, чего это ты Мерла защищаешь?
МИШОНН: Да потому что хочу, чтобы тебе легче стало. (помолчав) Ты его любишь. Он тебя любит. Но вам бы надо решить свои проблемы где-нибудь за пределами этого дома.
АНДРЕА: Сказала женщина, которая приехала возвращать Рика на реалити-шоу!
МИШОНН: Ну ты сравнила.
АНДРЕА: Ох. Извините-простите. Посмела сравнить Мерла и Рика. Забыла свое место.
МИШОНН: Андреа, ну зачем ты так?
АНДРЕА: Конечно, мне достался не мистер Благочестивая Борода, мне достался мистер Укради-таблетки-своей-подружки, и поэтому мне нужно валить домой, чтобы привести в порядок свое дерьмо, которое людям стыдно показывать!
Мишонн садится на кровати.
МИШОНН: Я не буду продолжать этот разговор. Ты явно не в духе.
АНДРЕА: Ну и не продолжай. Спасибо за жалость. Только она мне не нужна!
Через час Бет и Тара тайком встречаются в коровнике.
БЕТ: (шепотом) Ну как?
ТАРА: (слегка нервничая) Зашибись! Все играют свои роли. А некоторым и играть не надо.
БЕТ: Ты про что?
ТАРА: Андреа и Мерл разосрались снова. Потом Андреа разосралась с Мишонн. Мишонн так разозлилась, что наорала на Шейна. А Шейн сорвал злость на Цезаре. Тот решил прикопаться к Дэрилу, и Дэрил погнался за ним с лопатой. Но ты не волнуйся, это уже давно не из-за вас с Гаретом.
БЕТ: Он так не думает.
ТАРА: Ну и слава богу! Все по плану. Давай, окучивай его дальше. А я побежала, нельзя, чтобы он нас вдвоем видел.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Бет, загляни, пожалуйста, в кладовку.
ТАРА: Ого! Даже БэБэ участвует.
Бет находит в кладовке посылку от Большого Брата: огромную коробку с журналами про свадьбы. Губернатор, который старается максимально дистанцироваться от событий в доме, наблюдает, как она тащит коробку к дивану, и не выдерживает.
ГУБЕРНАТОР: (отнимая коробку) Дай сюда.
Шлепает посылку на журнальный столик.
БЕТ: (плюхаясь на диван) Фух, спасибо.
Губернатор молча садится в кресло и утыкается в книгу. Бет достает первый журнал и открывает на странице со свадебными платьями.
БЕТ: Ого! И такое бывает?
Губернатор очень старается ее игнорировать.
БЕТ: А вот это с желтыми цветами... Странно... Но симпатично...
В гостиной появляется Гарет и настороженно смотрит на коробку с журналами. Бет его то ли не замечает, то ли делает вид, что не замечает.
БЕТ: Филип, ну посмотри. Девчонки все злые, а мне нужно чье-то мнение.
ГУБЕРНАТОР: (закатив глаза) Ну что там?
БЕТ: (подсаживается на подлокотник с журналом) Даже не могу решить, в каком направлении двигаться. С открытыми плечами или с закрытыми?
ГУБЕРНАТОР: (мрачно смотрит на страницы) Понятия не имею.
БЕТ: Тебе как больше нравится?
ГУБЕРНАТОР: Почему меня вообще это должно волновать?!
БЕТ: Потому что мы с Гаретом поженимся, прямо здесь! Моего папы тут нет, кто-то же должен меня вести к алтарю. Представь, как мы с тобой идем по дорожке, и на мне вот это...
ГУБЕРНАТОР: Какой, к черту, дорожке?!
Вскакивает, отшвырнув книгу, и идет во двор.
ГАРЕТ: (одобрительно) Вау. Ловко ты его.
БЕТ: (с обидой) Дурак какой-то. Кто еще меня будет к алтарю вести, Дэрил, что ли? Он даже костюм не согласится надеть.
Гарет улыбается, но в глазах у него смесь тревоги и непонимания.
ГАРЕТ: (осторожно) Можешь попробовать уговорить Шейна. Получится отличная месть за мой нос.
БЕТ: (поглощена журналом) Шейн... Нет... Слушай, я себе представляла свою свадьбу с двенадцати лет. И Шейна, ведущего меня к алтарю, там не было.
Гарет садится рядом с ней в кресло.
ГАРЕТ: Ну, нам ведь главное, чтобы он...
БЕТ: (перебивая) Так, подержи вот этот журнал. И этот. И заложи вот здесь две страницы. Я уже запуталась.
ГАРЕТ: Эээ, окей.
БЕТ: Как тебе такое платье? По-моему, слишком откровенное.
ГАРЕТ: Бет, давай-ка поговорим.
БЕТ: (не отрываясь от фотографий платьев) Ммм?
ГАРЕТ: Ты ведь помнишь, что мы играем?
Бет поднимает взгляд на Гарета. Она выглядит озадаченной.
БЕТ: Мы... А, ну да. Естественно. КОНЕЧНО. Ты что, за дуру меня держишь?
ГАРЕТ: (слегка расслабившись) Просто проверял.
БЕТ: Большой Брат, а можно заказать сразу несколько платьев на примерку?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не вопрос.
ГАРЕТ: БэБэ пришлет платья?..
БЕТ: Он обещал. И костюм для тебя. Выбирай давай!
Когда наступает время обеда, Бет раскладывает вокруг тарелки новые журналы – посвященные свадебным тортам. Она жует овощи, увлеченно листая страницы.
ТАРА: А можно это убрать? Фотки тортов – слишком жестоко. Особенно когда у нас нет торта.
МАРТИНЕС: Отвали от нее, а? Пусть смотрит что хочет.
АНДРЕА: Вот именно. Хоть кто-то в этом гребаном доме счастлив.
ТАРА: Как можно быть счастливой замужем за Гаретом?!
ШЕЙН: Она будет за ним счастлива, или, богом клянусь, я оторву тощему яйца, подожгу их и запихну ему в жопу.
ГАРЕТ: Всем приятного аппетита...
ШЕЙН: (хлопая его по плечу так, что Гарет чуть не падает со стула) Всегда пожалуйста, мудила!
Мерл вроде как присутствует за столом, но вроде как и отсутствует. Он гипнотизирует свою тарелку и ничего не ест. Дэрил пинает его под столом. Мерл медленно берет вилку и цепляет ею жареный гриб. Теперь он гипнотизирует гриб. Андреа, не в силах смотреть на это, встает, опираясь на плечо Губернатора.
АНДРЕА: Что-то мне нехорошо. Пойду снова лягу.
МАРТИНЕС: А чего происходит? Почему Филип Андреа в спальню несет?
ТАРА: Типа не заметил? Мерл в отключке! Ничего не соображает и несет фигню.
МАРТИНЕС: Да он вроде всегда такой...
Дэрил готов провалиться от стыда.
ДЭРИЛ: Он сто лет ничего не жрал. Я хер знает, что на него нашло.
МИШОНН: Не нужно так переживать, Дэрил. Вот Мерл явно переживать не будет.
МЕРЛ: (внезапно громко) ЧЕ?!
ДЭРИЛ: Да успокойся ты!
МЕРЛ: А?! (оглядываясь) А где Барби?
ШЕЙН: Давайте его в одиночку запрем уже?
МИШОНН: Опять в копов играть будешь?
ШЕЙН: Что значит – играть?! Я так-то настоящий коп! В отличие от некоторых.
ТАРА: Эй!
ШЕЙН: Поддельный коп Чамблер.
ТАРА: Я не поддельный.
ШЕЙН: Какой коп будет ходить по уши в засосах?
ТАРА: Блин, Шейн! Ты просто завидуешь!
БЕТ: Ребят, вы какой бы торт хотели, шоколадный или ванильный? Или два закажем?
МАРТИНЕС: Шоколадный зашибись.
ШЕЙН: Ага, только ты его не попробуешь. Потому что твоя задница вылетит отсюда в следующий понедельник.
МАРТИНЕС: Или твоя!
БЕТ: Не спорьте! Мы ведь можем пожениться в воскресенье.
Гарет в этот момент пилил стейк из косули. Нож в его руке срывается и издает дикий скрип по тарелке.
МИШОНН: Бет, ты хорошо подумала?
БЕТ: (гордо) Я взрослая.
МИШОНН: Никто не спорит, но...
БЕТ: А когда нам жениться? Через месяц? Чтобы Шейн Гарета за этот месяц вообще убил?
ШЕЙН: Да сказал я, что не буду его больше бить!
БЕТ: Я тебе НЕ ВЕРЮ!
ШЕЙН: Бля, вот смотри, клянусь на тупой башке Мерла! (кладет ладонь Мерлу на голову) Клянусь... Если тощий будет хорошо себя вести, будет хорошим мужем и не сделает тебе говна, я его не убью. Понятно?
МЕРЛ: Аминь!!!
ДЭРИЛ: Да молчи ты!
ШЕЙН: Но если этот пес тебя обидит... (свирепо смотрит на Гарета) Насрать на камеры. В фарш превращу.
ДЭРИЛ: Не ты один.
ШЕЙН: Я и мой друган Дэрил измордуем его так, что мама родная не узнает.
МИШОНН: Нет уж, извините, я буду первая.
ТАРА: И мне чур дадите пнуть разок!
МАРТИНЕС: Да хорош, народ! Че вы им портите настроение перед свадьбой?