БЕТ: Все живы?!
АНДРЕА: Два кретина! Я думала, вы сейчас умрете!
МЕРЛ: Хер... там... Диксоны так просто не дохнут... Сука, Филип, кто тебя просил лезть!
ГУБЕРНАТОР: Если я что-нибудь сломал, тебе конец, идиота кусок!
На шум сбегаются остальные жильцы. Дэрил, Шейн, Гарет и Мартинес с двух сторон подхватывают шкаф и возвращают его на место. Мерл и Губернатор встают, ощупывая себя.
МИШОНН: И что это было?
АНДРЕА: Не спрашивай. Я не могу описать это словами. (махнув рукой, уходит)
ТАРА: А я могу! Короче, Мерл и Филип все никак не могли перестать письками мериться после выдвижения, Мерл решил показать Андреа, как он может подтянуться сто раз, решил, что штанга в шкафу идеально подойдет в качестве турника. Подтягивается, а Филип стоит перед ним и чморит его. Мерл попытался сделать какой-то захват ногами, прямо пока висел, а Филип его потянул вперед... ой, не могу... вместе со шкафом...
МЕРЛ: Че ржешь-то! Не смешно ни фига!
ГУБЕРНАТОР: Вот именно, это не захват ногами был, а позор какой-то. Над таким только плакать.
МЕРЛ: Ты, я смотрю, недостаточно получил?!
Бет оборачивается к Мартинесу.
БЕТ: А где Печенька? Ты его отнес в коровник?
МАРТИНЕС: Я, э... Я... Эээ...
БЕТ: (в ужасе) Где он?!
МАРТИНЕС: Все так резко в дом рванули – и я побежал! Да он под деревом, наверное, сидит.
Бет мчится во двор. Там уже пусто.
МАРТИНЕС: (догоняя ее) Под скамейкой, не?
БЕТ: Он убежал. Цезарь, я его тебе доверила! Что за... Что... Нет слов... ДУРАК! Уйди с глаз моих!
Она еще некоторое время бродит по двору, заглядывая в разные уголки, но поросенка и след простыл. Уже без особой надежды Бет заглядывает в коровник, но и там пусто. Вернувшись к дому, она видит Гарета, который снова уткнулся в книгу на скамейке.
БЕТ: Нету. Нигде нету.
ГАРЕТ: (не поднимая взгляда от страниц) И при чем здесь я? Иди к Филипу или Цезарю – они с радостью помогут в поисках. Спотыкаясь прибегут.
БЕТ: (оторопев) Чего-чего?
ГАРЕТ: Что слышала.
Бет смотрит на него большими глазами, а потом зажимает рот ладонью и идет в гостиную.
ТАРА: (увидев ее) Что с тобой? Ты что, плачешь?! Из-за этого поросенка?
Бет падает рядом с ней на диван и утыкается лицом в подушку, издавая странные звуки. У нее дергаются плечи.
ТАРА: Да перестань, Бет. Он, небось, уже маму нашел...
Бет поднимает лицо, и мы видим, что она смеется.
БЕТ: Тара, я не могу! Там Гарет! И он такой... Я его никогда таким не видела! Он НАДУЛСЯ, и он ревнует!
ТАРА: Да ладно?!
БЕТ: Я клянусь!
ТАРА: А был повод?
БЕТ: Наверное, был, потому что он на индюка похож!
ТАРА: Стоп, стоп, я хочу посмотреть!
Они подкрадываются к окну и выглядывают во двор.
БЕТ: Он на первой странице еще полчаса назад открыл... Так и не перелистнул ни разу.
ТАРА: Хы-хы-хы-хы!
Гарет внезапно поднимает глаза и смотрит прямо на них. Бет и Тара с диким визгом падают на пол.
ТАРА: Он нас видел! Он нас видел!
БЕТ: Не видел! Не успел!
Они истерически смеются, пока в гостиной не появляется Андреа.
АНДРЕА: Зовите всех. Почта пришла.
ТАРА: Эй, Андреа, а ты раньше депрессовала из-за почты, а теперь довольная такая.
БЕТ: Потому что ей больше не пишут про “тащи Мерла в постель”!
На Тару и Бет снова нападает дикий смех.
АНДРЕА: (в шоке) Да, Бет, спасибо за пояснение. С тобой все в порядке?
БЕТ: Все отлично!
Когда участники собираются на чтение писем, Гарет демонстративно садится подальше от Бет, что вызывает новый приступ ржача у Тары. Бет изо всех сил пытается держать лицо.
АНДРЕА: (вручает письма Мерлу) На. Последний раз, может, у тебя такая возможность.
МЕРЛ: Не шути-ка так, Барби, а то по заднице отшлепаю сегодня ночью!
ТАРА: Фу-у-у. Давайте поскромнее.
Мерл разворачивает первое письмо.
МЕРЛ: О, Филип, глянь-ка, ты такой дурной, что тебе уже письма из жалости пишут, лишь бы ты в чулане не повесился. “Филип, ты милый, просто милый... Хотя погодите-ка, ТЫ АХУЕТЬ КАКОЙ МИЛЫЙ! Люблю тебя!”
ГУБЕРНАТОР: Это настоящее письмо, а ты завистливый шакал. Если твои фанаты от тебя отвернулись – не нужно капать слюнями на мое благополучие.
МЕРЛ: Мои фанаты...
Говоря это, он разворачивает второе письмо, и у него вытягивается лицо.
МЕРЛ: Епт. “Ну ты и козлина, Мерл. Я теперь Филипа после финала буду ждать. Цыпа без лифчика”.
ГУБЕРНАТОР: Что и требовалось доказать.
АНДРЕА: (смеется) Ох, Мерл, и как же ты после финала? Никто не ждет, никто не приголубит.
Мерл с огромным сожалением смотрит на письмо.
МЕРЛ: Нервные все какие. (в камеру) Цыпы, вас же дохера и больше было! Как раньше-то делить меня собирались?! Может, у меня тут и блондиночка, но группа поддержки никому еще не мешала, але!
ШЕЙН: Гы. Популярность Диксона пробила пол.
МЕРЛ: Башка твоя лысая пол пробьет!
КЭРОЛ: Мерл, ну читай уже дальше.
МЕРЛ: Ладно-ладно, порадую Дэрилину – для него как раз.
Дальше он читает, периодически прерываясь на хриплый смех.
МЕРЛ: “Привет, Дэрил! Ты – один из любимых участников на шоу, но слегка скован. Мой вопрос слишком интимен, и не знаю, пропустит ли ББ такое. Но мне, правда, очень интересно. Насколько ты раскованный в постели? Ты же в курсе, что твоя женщина без ума от ролевых игр? И ты спускался вниз первым? Или не ты?” Ой не могу-у-у! Нашли кого спрашивать!
Дэрил слушает это письмо с открытым ртом.
ДЭРИЛ: Че? Куда спускался?
КЭРОЛ: Ох, Дэрил, лучше молчи, а то все не то подумают.
МЕРЛ: А че тут думать?! Братишка может только в темноте, под простынкой, в миссионерской позе!
ТАРА: Погодите, а с кем тогда Кэрол в ролевые игры играет?..
МЕРЛ: С лысым, епта – война Севера и Юга длиной в семьдесят дней, порноверсия!
Чтение писем приходится прервать, пока Дэрил мутузит Мерла, а остальные вовсе и не собираются их разнимать.
АНДРЕА: (наблюдая за этим) Неужели кто-то ждал, что Дэрил сейчас начнет рассказывать, какой он в постели? Или про лифт на первый этаж?
БЕТ: Какой лифт?
АНДРЕА: Ох, Бет, ты просто Карл два-ноль.
БЕТ: Извините, но я не идиотка. Я все знаю про ЭТО. Просто ваши метафоры... Странные.
КЭРОЛ: (задумчиво) Лифт на первый этаж... Андреа, где ты такие определения-то берешь?
ШЕЙН: Так че, лифт ездит? В обе стороны, или как?
МИШОНН: Шейн, ну тебе-то это зачем!
ТАРА: А я думаю, Дэрил в постели просто бомба. Он же от одной искры загорается, вот и в спальне небось...
МАРТИНЕС: Ешкин кот, мы можем не обсуждать Дэрила в спальне? Это стремно.
Большой Брат, устав на это смотреть, просит Дэрила и Мерла прекратить потасовку, и помятый Мерл возвращается на свое место.
МЕРЛ: Ладно-ладно, уронил репутацию брата – подними. Правило Диксонов. Возвращаюсь я как-то домой на пару часов раньше, открываю дверь, а на кресле Дэри...
В эту секунду Кэрол хватает тяжелую диванную подушку и запускает ею в Мерла.
МЕРЛ: Бляха, больно!
КЭРОЛ: Знаю.
ТАРА: Читай дальше, Мерл, я так хочу, чтобы и мне что-то было...
МЕРЛ: Обломись, пончик, здесь для твоего приятеля. “Цезарь, будь активней, мужик, ты сексуальный, позитивный, милый (и мускулистый) не стесняйся пользоваться этим, удачи!”
МАРТИНЕС: Хы-ы. Не, девчонки, я не стесняюсь.
ШЕЙН: (ворчит) Есть здесь и помускулистее.
МАРТИНЕС: Э! На себя-то одеяло не перетягивай.
МЕРЛ: Гляньте-ка, снова мне. “Киса, как ты там. Пусть ты с Андреа, но я все равно буду ждать тебя, вдруг разосретесь. Удачи тебе. Хочу, чтобы ты победил. Филипу тоже привет. Кстати, вопрос к вам обоим, как относитесь к Мербернатору?” Ээ...
Смотрит на Губернатора.
АНДРЕА: Мербернатор – это как Мердреа. Только Мербернатор.
МЕРЛ/ГУБЕРНАТОР: (хором) Мерзость!
ШЕЙН: Быть “кисой” – вот это мерзость, Диксон.
МЕРЛ: Слушай, лысый, нет тебе писем – ну иди поплачь в кладовке, а меня не доставай!