АНДРЕА: (садится) Так. Я готова.
ШЕЙН: Ого, какое самопожертвование. Щас что-то клевое будет! Про Губера, да?
Андреа до последнего ждет, когда вокруг соберется побольше народа. Озадаченный Мерл маячит позади.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Осталось пять секунд.
АНДРЕА: Мой большой секрет... Мы с Мерлом встречаемся. Да. Уже третий день. Я и Мерл. Вместе.
Загорается зеленая лампочка. Андреа переводит дух. Ей явно нелегко.
Участники молчат, не зная, как реагировать.
АНДРЕА: (нервно) Давайте, смейтесь надо мной!
МИШОНН: (осторожно) Андреа, почему мы должны смеяться?
МЕРЛ: Вот именно! Такого самца оторвала! Завидовать должны.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Задание по зарабатыванию еды провалено. Трон Правды заберут через полчаса. Спасибо за участие, за сегодняшние секреты награды вы не получите.
ШЕЙН: Ну ебаный кабан!
ГУБЕРНАТОР: Диксон, от тебя одни неприятности.
МЕРЛ: А я-то че?!
Андреа в шоке.
АНДРЕА: Я сказала правду! БэБэ, ты видел – зеленая лампочка!
МЕРЛ: Епт, Большой Брат, ну ты-то в курсе всего, чего не веришь?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я просил секреты – что-то, чего не знают ваши соседи.
АНДРЕА: И что... и...
МИШОНН: Мы все знаем. Прости.
АНДРЕА: Все знаете?
МИШОНН: Все.
Андреа потрясена.
ГУБЕРНАТОР: Это была очень плохая идея. Больше никаких игр с секретами в этом доме.
КЭРОЛ: Да, в общем-то, мы сами виноваты, что профукали...
Андреа молча уходит во двор. Мерл хочет пойти за ней, но Мишонн останавливает его и идет следом за Андреа.
Они садятся рядом на лавочку.
АНДРЕА: И как вы поняли?
МИШОНН: Извини, но ты явно не о маскировке думала. Это было очевидно.
АНДРЕА: Значит, молчали...
МИШОНН: Ты ведь тоже молчала – это, знаешь, было странно.
Мишонн говорит слегка обиженно.
МИШОНН: Ты правда думала, что я буду над тобой смеяться? Или осуждать?
АНДРЕА: Ты терпеть не можешь Мерла...
МИШОНН: Да, но тебя-то я люблю! Боже, Андреа! У меня, конечно, в голове множество вопросов про то, каким местом ты думаешь, но... Если ты счастлива, какая разница? (помолчав) Я бы так не говорила, если бы это был Филип.
АНДРЕА: Просто, знаешь...
Она подбирает с лавки какой-то листик и вертит его в руках.
АНДРЕА: Для вас для всех Мерл – это Мерл, но...
МИШОНН: Если ты собираешься рассказать, какой он может быть милый и заботливый, я пас. Все равно не поверю.
АНДРЕА: (толкает ее локтем) Ах ты!
МИШОНН: (обнимает Андреа) Прости.
Мерл ревниво наблюдает за этим в окно.
ГУБЕРНАТОР: Теперь, когда можно больше не притворяться, что мы не видим ваших отвратительных обжиманий, ответь, Диксон, чем ты ее шантажируешь?
У Мерла моментально поднимается настроение.
МЕРЛ: Охрененно видеть, как ты на говно исходишь, Филип!
ШЕЙН: Странно это. Столько нормальных мужиков в доме...
МЕРЛ: Еще один. Лысый, никак и тебя зависть гложет?
ШЕЙН: (быстро зыркнув в камеру) Тихо. При чем здесь я? Это Губер страдает!
ГУБЕРНАТОР: Пф. Андреа – это пройденный этап. Я двигаюсь вперед. А она, судя по всему, по наклонной вниз.
МАРТИНЕС: На самое дно общества. Печально, че.
Мерл мрачнеет.
МЕРЛ: Что ж вы за ублюдки все такие?
ГАРЕТ: О! Господа, господа, минутку внимания. Вы видите то же, что и я? Мерл Диксон обиделся?
ШЕЙН: Ага, щас заплачет!
МЕРЛ: Нахуй иди, носатое чудовище. Мне насрать, что вы несете, а за Барби обидно!
ГАРЕТ: За Андреа... Или за себя, осознавшего, что являешься конечной точкой прибытия поезда, в котором одинокая женщина, не сумевшая найти счастья, искала последнее пристанище для своей разрушенной души – и нашла свою погибель?
МАРТИНЕС: Черт, когда тощий подключается, становится совсем не весело.
ГУБЕРНАТОР: А по-моему, все правильно говорит.
ШЕЙН: Настоящие мужики не проводят друг другу сеансы психоанализа, они говорят правду резко, четко и прямо в лицо! Диксон – еблан!
МЕРЛ: Ну все, лысый, ты огребаешь!
Обрадовавшись поводу отвлечь внимание Гарета, Мерл набрасывается на Шейна, и вернувшаяся со двора Андреа грустно созерцает, как эти двое катаются по полу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: После первой крови оба попадете в карцер.
МЕРЛ: (пыхтит) Не волнуйся, БэБэ... Я до смерти могу отпиздить так, чтобы ни синячка не было!
В доме появляются рабочие и выносят Трон Правды. Участники провожают его печальными взглядами.
ТАРА: А я еще столько всего хотела рассказать. Например, про пукательный секрет Шейна.
КЭРОЛ: Господи, ЧТО?
ТАРА: Ну, когда он лежит на диване и пердит, а потом притворяется спящим – типа, я не я и жопа не моя.
ШЕЙН: (отпихивая от себя Мерла) Да завязывайте с секретами! Я ж не треплю, что ты украла трусы Бет!
БЕТ: Мои... трусы...
ТАРА: Елки! Бет, я не фетишист, у меня просто чистые трусы кончились – и я стащила из твоего ящика, а этот козел подсмотрел!
БЕТ: (в ужасе) Нельзя носить чужие трусы!
ТАРА: Я их постирала потом на девяноста градусах!
БЕТ: Все равно нельзя! Так не делают!
ТАРА: Ага, мне тырить трусы нельзя, а тебе можно тайком нюхать рубашку Гарета!
Бет закрывает лицо руками.
ТАРА: ...Ох. Не то я сказала.
В гостиной повисает очень неловкая тишина. Гарет круглыми глазами смотрит на Бет. Мерл даже забыл, что мутузил Шейна.
МЕРЛ: Ща белобрысенькая сбежит отсюда, роняя слезки. Классика!
БЕТ: (сквозь пальцы) Не дождетесь. Если вы так, то и... Я тоже знаю секреты.
Отнимает руки от лица.
БЕТ: Цезарь вырвал из порножурнала Мерла две страницы и прячет их под кроватью. Шейн в лесу держит “лесную Лори” из мешка с сеном и ходит к ней обниматься. Филип как-то ночью один смотрел в гостиной последнего “Гарри Поттера” и плакал на моменте со Снейпом. Тара вчера принесла из леса полную кружку ягод, поставила на стол, а потом вернулась и съела все одна, пока никто не видит. Андреа...
МЕРЛ: Ну ладно, ладно, тихо уже, хватит, все поняли!
ДЭРИЛ: Лесная Лори? Какого черта?
ШЕЙН: Это вот пиздец какое гонево!
БЕТ: Я многое вижу. Ясно вам?
ГУБЕРНАТОР: Про “Гарри Поттера” – это гнусная ложь, между прочим.
МАРТИНЕС: И про журнал... Ничего такого!
ТАРА: А я и правда ягоды сожрала. (грустно) И еще сожру. Потому что завтра мы без еды.
Бет садится на диван и открывает книгу, стараясь сохранять невозмутимое лицо.
АНДРЕА: (шепотом) Это Гарет на нее влияет.
ТАРА: (тоже шепотом) Думаешь, через рубашку передалось?
БЕТ: Многое вижу и многое СЛЫШУ!
ШЕЙН: Заткнитесь, а? Бет лучше не злить, все поняли?!
МЕРЛ: (ржет) Вперед, мелкая! Весь дом теперь в кулаке будешь держать.
ГАРЕТ: А все-таки, что было в нижнем ящике стола Филипа?
Все смотрят на Мартинеса.
МАРТИНЕС: Неа. Идите нафиг. Мне тоже есть, что терять.
ТАРА: Я же не усну сегодня! Придется смотреть “Поттера”. И плакать.
ГУБЕРНАТОР: Я НЕ ПЛАКАЛ!
Конец шестьдесят седьмого дня.
====== День 68. Пятница ======
С едой в доме Большого Брата все плохо. Утром участники пересчитывают запасы: на столе разложены остатки сыра, полупустая пачка макарон, пара ломтей хлеба, миска с творогом, масло и две банки с орехами и ягодами – единственным, что Большой Брат не смог забрать из леса.
КЭРОЛ: На завтрак хватит, но что будем делать на обед?
ШЕЙН: Что значит – хватит? Нас одиннадцать человек, а я вижу здесь порцию только на одного человека – на себя!
КЭРОЛ: (скрестив руки на груди) Есть другие предложения?
БЕТ: (быстро) Кроме как “съесть корову”.
ШЕЙН: Рика нет четыре дня, а вы уже забыли про огород!
МИШОНН: Мы-то как раз не забыли. Овощей осталось не так много, а завтра на задании нам понадобятся силы.
ШЕЙН: Вы как хотите, а я пошел жрать помидоры с куста.
В кухне появляется Губернатор. Андреа бросает на него взгляд и отводит глаза, но потом снова оборачивается.
АНДРЕА: Филип, что-то с тобой не так. Причесался по-новому?