Литмир - Электронная Библиотека

АНДРЕА: (садится) Так. Я готова.

ШЕЙН: Ого, какое самопожертвование. Щас что-то клевое будет! Про Губера, да?

Андреа до последнего ждет, когда вокруг соберется побольше народа. Озадаченный Мерл маячит позади.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Осталось пять секунд.

АНДРЕА: Мой большой секрет... Мы с Мерлом встречаемся. Да. Уже третий день. Я и Мерл. Вместе.

Загорается зеленая лампочка. Андреа переводит дух. Ей явно нелегко.

Участники молчат, не зная, как реагировать.

АНДРЕА: (нервно) Давайте, смейтесь надо мной!

МИШОНН: (осторожно) Андреа, почему мы должны смеяться?

МЕРЛ: Вот именно! Такого самца оторвала! Завидовать должны.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Задание по зарабатыванию еды провалено. Трон Правды заберут через полчаса. Спасибо за участие, за сегодняшние секреты награды вы не получите.

ШЕЙН: Ну ебаный кабан!

ГУБЕРНАТОР: Диксон, от тебя одни неприятности.

МЕРЛ: А я-то че?!

Андреа в шоке.

АНДРЕА: Я сказала правду! БэБэ, ты видел – зеленая лампочка!

МЕРЛ: Епт, Большой Брат, ну ты-то в курсе всего, чего не веришь?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я просил секреты – что-то, чего не знают ваши соседи.

АНДРЕА: И что... и...

МИШОНН: Мы все знаем. Прости.

АНДРЕА: Все знаете?

МИШОНН: Все.

Андреа потрясена.

ГУБЕРНАТОР: Это была очень плохая идея. Больше никаких игр с секретами в этом доме.

КЭРОЛ: Да, в общем-то, мы сами виноваты, что профукали...

Андреа молча уходит во двор. Мерл хочет пойти за ней, но Мишонн останавливает его и идет следом за Андреа.

Они садятся рядом на лавочку.

АНДРЕА: И как вы поняли?

МИШОНН: Извини, но ты явно не о маскировке думала. Это было очевидно.

АНДРЕА: Значит, молчали...

МИШОНН: Ты ведь тоже молчала – это, знаешь, было странно.

Мишонн говорит слегка обиженно.

МИШОНН: Ты правда думала, что я буду над тобой смеяться? Или осуждать?

АНДРЕА: Ты терпеть не можешь Мерла...

МИШОНН: Да, но тебя-то я люблю! Боже, Андреа! У меня, конечно, в голове множество вопросов про то, каким местом ты думаешь, но... Если ты счастлива, какая разница? (помолчав) Я бы так не говорила, если бы это был Филип.

АНДРЕА: Просто, знаешь...

Она подбирает с лавки какой-то листик и вертит его в руках.

АНДРЕА: Для вас для всех Мерл – это Мерл, но...

МИШОНН: Если ты собираешься рассказать, какой он может быть милый и заботливый, я пас. Все равно не поверю.

АНДРЕА: (толкает ее локтем) Ах ты!

МИШОНН: (обнимает Андреа) Прости.

Мерл ревниво наблюдает за этим в окно.

ГУБЕРНАТОР: Теперь, когда можно больше не притворяться, что мы не видим ваших отвратительных обжиманий, ответь, Диксон, чем ты ее шантажируешь?

У Мерла моментально поднимается настроение.

МЕРЛ: Охрененно видеть, как ты на говно исходишь, Филип!

ШЕЙН: Странно это. Столько нормальных мужиков в доме...

МЕРЛ: Еще один. Лысый, никак и тебя зависть гложет?

ШЕЙН: (быстро зыркнув в камеру) Тихо. При чем здесь я? Это Губер страдает!

ГУБЕРНАТОР: Пф. Андреа – это пройденный этап. Я двигаюсь вперед. А она, судя по всему, по наклонной вниз.

МАРТИНЕС: На самое дно общества. Печально, че.

Мерл мрачнеет.

МЕРЛ: Что ж вы за ублюдки все такие?

ГАРЕТ: О! Господа, господа, минутку внимания. Вы видите то же, что и я? Мерл Диксон обиделся?

ШЕЙН: Ага, щас заплачет!

МЕРЛ: Нахуй иди, носатое чудовище. Мне насрать, что вы несете, а за Барби обидно!

ГАРЕТ: За Андреа... Или за себя, осознавшего, что являешься конечной точкой прибытия поезда, в котором одинокая женщина, не сумевшая найти счастья, искала последнее пристанище для своей разрушенной души – и нашла свою погибель?

МАРТИНЕС: Черт, когда тощий подключается, становится совсем не весело.

ГУБЕРНАТОР: А по-моему, все правильно говорит.

ШЕЙН: Настоящие мужики не проводят друг другу сеансы психоанализа, они говорят правду резко, четко и прямо в лицо! Диксон – еблан!

МЕРЛ: Ну все, лысый, ты огребаешь!

Обрадовавшись поводу отвлечь внимание Гарета, Мерл набрасывается на Шейна, и вернувшаяся со двора Андреа грустно созерцает, как эти двое катаются по полу.

БОЛЬШОЙ БРАТ: После первой крови оба попадете в карцер.

МЕРЛ: (пыхтит) Не волнуйся, БэБэ... Я до смерти могу отпиздить так, чтобы ни синячка не было!

В доме появляются рабочие и выносят Трон Правды. Участники провожают его печальными взглядами.

ТАРА: А я еще столько всего хотела рассказать. Например, про пукательный секрет Шейна.

КЭРОЛ: Господи, ЧТО?

ТАРА: Ну, когда он лежит на диване и пердит, а потом притворяется спящим – типа, я не я и жопа не моя.

ШЕЙН: (отпихивая от себя Мерла) Да завязывайте с секретами! Я ж не треплю, что ты украла трусы Бет!

БЕТ: Мои... трусы...

ТАРА: Елки! Бет, я не фетишист, у меня просто чистые трусы кончились – и я стащила из твоего ящика, а этот козел подсмотрел!

БЕТ: (в ужасе) Нельзя носить чужие трусы!

ТАРА: Я их постирала потом на девяноста градусах!

БЕТ: Все равно нельзя! Так не делают!

ТАРА: Ага, мне тырить трусы нельзя, а тебе можно тайком нюхать рубашку Гарета!

Бет закрывает лицо руками.

ТАРА: ...Ох. Не то я сказала.

В гостиной повисает очень неловкая тишина. Гарет круглыми глазами смотрит на Бет. Мерл даже забыл, что мутузил Шейна.

МЕРЛ: Ща белобрысенькая сбежит отсюда, роняя слезки. Классика!

БЕТ: (сквозь пальцы) Не дождетесь. Если вы так, то и... Я тоже знаю секреты.

Отнимает руки от лица.

БЕТ: Цезарь вырвал из порножурнала Мерла две страницы и прячет их под кроватью. Шейн в лесу держит “лесную Лори” из мешка с сеном и ходит к ней обниматься. Филип как-то ночью один смотрел в гостиной последнего “Гарри Поттера” и плакал на моменте со Снейпом. Тара вчера принесла из леса полную кружку ягод, поставила на стол, а потом вернулась и съела все одна, пока никто не видит. Андреа...

МЕРЛ: Ну ладно, ладно, тихо уже, хватит, все поняли!

ДЭРИЛ: Лесная Лори? Какого черта?

ШЕЙН: Это вот пиздец какое гонево!

БЕТ: Я многое вижу. Ясно вам?

ГУБЕРНАТОР: Про “Гарри Поттера” – это гнусная ложь, между прочим.

МАРТИНЕС: И про журнал... Ничего такого!

ТАРА: А я и правда ягоды сожрала. (грустно) И еще сожру. Потому что завтра мы без еды.

Бет садится на диван и открывает книгу, стараясь сохранять невозмутимое лицо.

АНДРЕА: (шепотом) Это Гарет на нее влияет.

ТАРА: (тоже шепотом) Думаешь, через рубашку передалось?

БЕТ: Многое вижу и многое СЛЫШУ!

ШЕЙН: Заткнитесь, а? Бет лучше не злить, все поняли?!

МЕРЛ: (ржет) Вперед, мелкая! Весь дом теперь в кулаке будешь держать.

ГАРЕТ: А все-таки, что было в нижнем ящике стола Филипа?

Все смотрят на Мартинеса.

МАРТИНЕС: Неа. Идите нафиг. Мне тоже есть, что терять.

ТАРА: Я же не усну сегодня! Придется смотреть “Поттера”. И плакать.

ГУБЕРНАТОР: Я НЕ ПЛАКАЛ!

Конец шестьдесят седьмого дня.

====== День 68. Пятница ======

С едой в доме Большого Брата все плохо. Утром участники пересчитывают запасы: на столе разложены остатки сыра, полупустая пачка макарон, пара ломтей хлеба, миска с творогом, масло и две банки с орехами и ягодами – единственным, что Большой Брат не смог забрать из леса.

КЭРОЛ: На завтрак хватит, но что будем делать на обед?

ШЕЙН: Что значит – хватит? Нас одиннадцать человек, а я вижу здесь порцию только на одного человека – на себя!

КЭРОЛ: (скрестив руки на груди) Есть другие предложения?

БЕТ: (быстро) Кроме как “съесть корову”.

ШЕЙН: Рика нет четыре дня, а вы уже забыли про огород!

МИШОНН: Мы-то как раз не забыли. Овощей осталось не так много, а завтра на задании нам понадобятся силы.

ШЕЙН: Вы как хотите, а я пошел жрать помидоры с куста.

В кухне появляется Губернатор. Андреа бросает на него взгляд и отводит глаза, но потом снова оборачивается.

АНДРЕА: Филип, что-то с тобой не так. Причесался по-новому?

259
{"b":"597294","o":1}