Пинает кресло.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сломаешь его – я еще и штраф на вас наложу.
ШЕЙН: Кто б сомневался...
Конец шестьдесят шестого дня.
====== День 67. Четверг ======
В шесть утра в гостиной начинает орать сигнализация на Троне Правды. Участники недовольно ворчат и зажимают уши.
Губернатор встает с постели, идет к двери и... закрывает ее. А потом снова ложится.
АНДРЕА: Эй, я думала, ты хоть на кресле посидишь.
ГУБЕРНАТОР: Черта с два. Еды мы уже заработали.
ТАРА: Народ, ну вы чего? Что мы там заработали – две сосиски, небось. Надо продолжать.
Вскакивает с кровати и бежит в гостиную. Сигнализация замолкает. Через минуту Тара возвращается и собирается плюхнуться обратно в постель.
БЕТ: (сонно) Если уж встала, иди к корове.
ТАРА: Ну блин...
ШЕЙН: Какой секрет-то выдала?
ТАРА: А вот не скажу. Сами виноваты, разлеглись тут!
Большой Брат немедленно включает запись.
ГОЛОС ТАРЫ: Однажды я шла в туалет, и мне было скучно, и я взяла с собой кошку Мерла для компании, а она всю дорогу сидела на подставке для туалетной бумаги и пялилась на меня так осуждающе, словно я для нее больше не человек. И с тех пор я не могу смотреть ей в глаза.
Все ржут так, что сон как рукой снимает.
ТАРА: БэБэ, какая же ты задница!
МАРТИНЕС: Облажаться перед кошкой... Это только ты так можешь.
ТАРА: (жалобно) Не смейтесь, я же ради всех стараюсь.
И старания – по крайней мере, вчерашние, – не проходят даром. На пороге дома лежит посылка.
КЭРОЛ: Так, что здесь у нас... Три упаковки кукурузных хлопьев.
ШЕЙН: Это для тощего. Гы.
ГАРЕТ: Зачем напоминать...
КЭРОЛ: Леденец на палочке.
МИШОНН: Это Шейну – за его дурацкий ответ.
КЭРОЛ: Еще хлеб, сыр, ветчина, яйца и большой пакет с макаронами. Все молодцы, до вечера нам хватит.
ШЕЙН: А ну дай сюда леденец.
КЭРОЛ: Шейн, поверить не могу.
ШЕЙН: Ну что? Я его заработал! Хотите разделить его на всех? Давайте, попробуйте!
МИШОНН: Дай ему уже этот дурацкий леденец...
Тара возвращается из коровника озадаченная.
ТАРА: Не хочу пугать, но, по-моему, с Бусинкой что-то не так. Она очень странно себя ведет. Есть-пить не стала...
Бет бежит в коровник. Бусинка выглядит как обычно, но перед ней полная кормушка, на которую она не обращает внимания.
Бет пытается осмотреть ее, но быстро сдается. Когда она оборачивается, то видит, что в дверях коровника стоит Гарет.
БЕТ: Я не знаю, что... В смысле... Папа мне показывал, но я не уверена!
ГАРЕТ: Может, и правда рожает?
БЕТ: Она не стельная, это сто процентов. Буся, пойдем погуляем?
Берет ее за веревку и пытается вывести на улицу, но Бусинка идет через силу, упираясь.
ГАРЕТ: Кажется, у нее депрессия.
БЕТ: Нет, я думаю, она съела что-то не то.
Бет кладет ладонь на бок корове и осторожно надавливает. Бусинка резко дергается, и в этот момент Гарет тоже дергается вперед, хватает Бет за локоть и тянет на себя.
БЕТ: (смотрит на его руку на своей руке) Эээ...
ГАРЕТ: (быстро отпускает) Мне показалось, она сейчас бодаться начнет.
БЕТ: Ей больно, когда сюда нажимаю. У нее точно какая-нибудь штука внутри. Папа такие вещи как-то точнее определял... Надо давить на спину и еще куда-то, но...
ГАРЕТ: Почему у тебя руки дрожат?
БЕТ: У меня? Они не дрожат. (сдается) Да, дрожат, потому что мы угробили корову! Господи, а если она умрет?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Бет, не волнуйся. Я вызвал ветеринара.
БЕТ: (с надеждой) Папу?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я тебе кто – добрый дух Рождества? Нет, конечно. Врач прибудет через час.
На лечение Бусинки сбегается посмотреть весь дом. Пока ветеринар осматривает корову, Мерл принимает ставки.
МЕРЛ: Кто за то, что корова сдохнет? Давайте, народ, не стесняйтесь! Легкий способ поднять бабла.
АНДРЕА: (пихает его) Прекрати! Тебе ее совсем не жалко?
МЕРЛ: А чего жалеть-то? Молока дает с гулькин нос, зато воняет дай боже.
ВЕТЕРИНАР: (щупая Бусинку) Кто же держит корову только ради молока? Их покрывать надо.
ШЕЙН: Чем? Одеялком?
МАРТИНЕС: Вот ты тупой. Быком!
ШЕЙН: Бля, ну я так и знал. Я говорил же, что это обуза. Пользы ноль, только ходи за ней, убирай, дои...
КЭРОЛ: Как мило, Шейн. Разоряешься так, словно ты действительно все это делаешь.
АНДРЕА: А что, давайте попросим быка у Большого Брата. Пусть Бусинка порадуется.
ТАРА: Да, пусть станет мамой!
ШЕЙН: Погодите, вы что, серьезно? Обсуждаете, как нам устроить сексуальную жизнь коровы?!
МЕРЛ: Не, ну твою-то уже не устроишь – Рика нет, извиняй!
БЕТ: Вы совсем уже... Зачем ее покрывать? Она все равно не отелится, пока мы здесь. А доить нельзя, пока тёлая.
ШЕЙН: Все слышали Бет – никакого коровьего борделя!
МИШОНН: Шейн, чего ты так разволновался?
МЕРЛ: Как же – альфа-самца сюда привезут, да еще и рогатого, надо будет бороться, метить территорию, лысый заранее возбудился!
ШЕЙН: Иди в жопу!
В этот момент ветеринару с помощью зонда наконец-то удается достать из Бусинки инородный предмет.
БЕТ: (очень волнуется) Я не знаю, как так вышло. Я всегда говорю ребятам, чтобы они не мусорили во дворе.
Ветеринар показывает предмет участникам: он маленький, металлический, и совершенно непонятный.
АНДРЕА: Что это... Это какая-то деталь от машины? Может, Гленн уронил?
МИШОНН: Это больше похоже на кусок какого-то конструктора...
ДЭРИЛ: Это как будто кусок от оружия какого-то.
Мерл мрачно расталкивает всех и отбирает у ветеринара загадочный предмет.
МЕРЛ: Это мой палец.
АНДРЕА: Что?!
Мерл демонстрирует ей правую руку. На мизинце не хватает одной фаланги.
КЭРОЛ: (расстроенно) Мерл, ну как так?
МЕРЛ: Откуда я знаю, как – отвалился, да и все!
ТАРА: (бормочет под нос) Меньше надо было в коровнике зажигать.
МЕРЛ: Че?
ТАРА: Ничего, ничего.
Мерл сует отвалившуюся фалангу в карман.
МЕРЛ: И без нее проживу.
Рассудив, что в коровнике смотреть больше не на что, участники расходятся. Бет и Гарет остаются с Бусинкой и слушают наставления ветеринара.
Когда ветеринар уходит, Бет обнимает Бусинку за шею.
БЕТ: Дурацкий Мерл. (смотрит на Гарета) А ты чего тут?
ГАРЕТ: Ты вроде как волновалась – решил постоять рядом. Это странно?
Бет хмуро смотрит на Гарета.
БЕТ: Знаешь, я все еще злюсь на тебя за то, как ты подставил ребят.
ГАРЕТ: Понимаю. Я тоже на себя злюсь. Дурацкий, непродуманный план. Хотя в тот момент он казался идеальным. Впрочем, Рика выперли – значит, он все же сработал.
Внимательно смотрит на Бет.
ГАРЕТ: А знаешь, как можно создать действительно идеальный план? Вдвоем.
БЕТ: (закатив глаза) Даже слушать не хочу.
ГАРЕТ: Почему нет? Я не призываю тебя делать что-то ужасное, мы просто можем вместе...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не можете. Это сговор.
ГАРЕТ: О.
БЕТ: Вот именно. Если ты собираешься и дальше выселять кого-то хитростью – делай это один. Но ничем хорошим это не кончится. За тебя проголосовала четверть зрителей. Гарет, четверть! Даже больше! Тебе совсем не страшно?
ГАРЕТ: Страшно. И от этого эндорфины. Тебе разве не хочется узнать, как это?
БЕТ: Ловить кайф от того, что доводишь людей?
ГАРЕТ: Когда ты так говоришь, это звучит совсем не весело... А это весело.
БЕТ: И для этого ты лезешь к Цезарю?
Ее голос дрогнул на последней фразе. Гарет поднимает брови.
ГАРЕТ: Ой-ой. Больное место?
БЕТ: Нет!
ГАРЕТ: Ревность? Разочарование?
БЕТ: Отвали от меня...
ГАРЕТ: Ты правда волнуешься, что мы с Мартинесом заживем дружной счастливой семьей? Что ж, это вполне возможно. Он надежный парень. Буду за ним как за каменной стеной. К тому же, в жизни всегда есть место эксперименту...
Оттолкнув Гарета, Бет уходит на улицу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Получил свою дозу эндорфинов?
Гарет улыбается, но какой-то странной застывшей улыбкой.