Литмир - Электронная Библиотека

Все в шоке поворачиваются к Гарету, забыв про Шейна.

ШЕЙН: Пять!

Падает на спину и с диким грохотом приземляется на пол.

ШЕЙН: Блядь, так и знал!!!

ТАРА: Бросить Мерла? А он в курсе?

ГАРЕТ: Насколько я понял, нет.

БЕТ: Боже, бедный Мерл!

РИК: Этому дому конец. Мерл здесь все разнесет.

ГУБЕРНАТОР: Диксон получит по заслугам. Где это видано, чтобы неотесанная деревенщина и Андреа были вместе?

ДЭРИЛ: Ты про моего брата говоришь, сука!

ТАРА: Гарет, есть ли какой-то смысл в том, что ты до сих пор носишь хитон?

ГАРЕТ: А что? Он удобный, и ноги проветриваются. Всем советую.

В дом заходит Мерл с бутылкой дорогого вина в руках.

МЕРЛ: Одну забыли увезти! Вот это будет неприкосновенный запас, поняли? Самый неприкосновенный из неприкосновеннейших. И я разопью ее в финале с двумя другими неудачниками.

Замечает, что все смотрят на него.

МЕРЛ: Что? Сдох кто-то?

БЕТ: (сочувственно) Мерл, конечно, прячь бутылку. Ты заслужил.

ТАРА: Да, Мерл... Мы не будем искать.

РИК: Мерл, будешь сегодня выбирать фильм для вечернего просмотра?

МЕРЛ: (настороженно) Это что за приколы? Если хотите чего-то страшное сказать, говорите щас. У Дэрилины СПИД, да? Всегда это знал. Ебаный холодильник, он еще и Кэрол заразил, поди!

ДЭРИЛ: Нет у меня СПИДа, мудак.

МЕРЛ: А че у всех жалелка такая на рожах написана? У Андреа СПИД?!

КЭРОЛ: Господи, Мерл, дался тебе этот СПИД!

МЕРЛ: Гонорея?

МАРТИНЕС: Гонорея головного мозга у тебя!

ГАРЕТ: Мерл, твои друзья просто никак не могут найти слова, чтобы сказать тебе...

Тара хватает с пола пустую бутылку и хреначит Гарета по затылку.

Тот, пошатнувшись, удивленно оборачивается.

ГАРЕТ: Больно.

ТАРА: А почему ты не вырубился... В кино всегда так делают, чтобы кого-то заткнуть.

МЕРЛ: Надоели мне ваши игрища, я пошел заначку делать. (уходит)

РИК: Гарет. Не говори ничего Мерлу. Это и в твоих интересах тоже.

ГАРЕТ: Потому что Мерл будет такой ужасно злой и всем будет от этого грустненько?

РИК: Потому что если скажешь – Андреа отрежет тебе яйца.

ГАРЕТ: О.

КЭРОЛ: А Мишонн приготовит их на костре и отдаст на съедение кошке.

ГАРЕТ: Ооо.

ШЕЙН: Народ... я все еще здесь... на полу... кажется, спину сломал... поднимите меня кто-нибудь... чтобы я убил вас всех...

РИК: Лежи, Шейн, это был долгий и трудный день.

ШЕЙН: Скотина...

Конец шестьдесят второго дня.

====== День 63. Воскресенье. Голосование ======

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Горячая вода отключена до следующего воскресенья.

Участники подскакивают на своих кроватях от неожиданности.

МЕРЛ: Большой Брат, ты что, сдурел? Семь утра!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это ваше новое время подъема на ближайшую неделю. Приятного дня.

Довольно быстро выясняется, что вода и будильник – не единственное наказание за проваленное задание. Губернатор и Шейн возвращаются с рыбалки практически без улова – вся рыба словно испарилась из озера. Дэрил обнаруживает в лесу пустые ловушки, а спустя два часа охоты ему удается найти только двух захудалых белок. Зато огород радует Рика: тот собирает полную корзину помидоров, огурцов и сладкого перца.

Бет и Андреа после завтрака составляют список всей еды, что есть в доме, дабы распределить запасы на неделю.

АНДРЕА: Сколько там мяса в морозилке, глянь, пожалуйста.

БЕТ: Один... два пакета... три... Андреа, как настроение?

АНДРЕА: (пересчитывает конфеты в банке) Пятнадцать, шестнадцать... Чего?

БЕТ: Ну, может, что-то тебя гложет, и ты хочешь об этом поговорить.

АНДРЕА: Неа. У меня все нормально.

Внимательно смотрит на Бет.

АНДРЕА: ТЫ хочешь о чем-то поговорить?

БЕТ: Нет!

АНДРЕА: Бет, не нужно стесняться, я тебя выслушаю.

БЕТ: И я тебя тоже!

АНДРЕА: (записывая конфеты в блокнот) Оки-доки, как что случится – сразу приду к тебе.

Позже Бет находит Кэрол и Тару в спальне.

БЕТ: Она делает вид, что все нормально. Может, она не воспринимает меня всерьез... Кэрол, попробуй ты.

КЭРОЛ: Нет, это уже будет подозрительно. Черт. Неужели она и правда решилась?

Тара валяется на кровати и кидает мячик в стену.

ТАРА: Рано или поздно это должно было случиться. Я вот не удивлена.

БЕТ: Кэрол, а ты за кого волнуешься-то, за Андреа или за Мерла?

КЭРОЛ: Что за дурацкий вопрос? Естественно за Андреа! Ха-ха! (смеется слишком долго)

ТАРА: А я – за нас. Хватило мне Мартинеса, который ходит с такой рожей, будто я его абуэлу грохнула. Если еще и Мерл превратится в разъяренного отвергнутого самца...

Бет строго смотрит на Тару.

ТАРА: Что? Слишком рано шутить про Цезаря?

БЕТ: Ты, может, и отошла уже, а ему еще время понадобится.

МИШОНН: (заходит в спальню) Эй. Что за тайное собрание?

Кэрол, Тара и Бет замирают как вкопанные.

МИШОНН: Я пошутила вообще-то, но... серьезно, что с вами?

БЕТ: (быстро) Мы обсуждаем любовные дела Тары.

ТАРА: (швыряется в Бет мячиком) Нет никаких любовных дел!

БЕТ: Нельзя просто так переспать с человеком и потом сказать ему “Ой, извини, ошиблась”!

ТАРА: Во-первых, можно. Во-вторых, ты у нас типа эксперт, что ли? А встречаться с парнем только в те редкие минуты, когда он не ведет себя как ублюдок, и потом бросать – нормально?

Бет молча уходит из спальни.

Тара догоняет ее в коридоре.

ТАРА: Слушай, ну прости. Я не хотела тебя обидеть. Чувствую себя виноватой, вот и бросаюсь на всех.

БЕТ: Тогда не у меня проси прощения.

Из кухни доносится вопль.

ШЕЙН: Сука! Палец! МОЙ ПАЛЕЦ! Я палец себе отрезал!!

Шейн скачет вокруг стола, зажав кисть руки кухонным полотенцем.

ШЕЙН: Кто опять ножи заточил и не предупредил?!

БЕТ: Боже! Шейн, много отрезал?

Шейн приподнимает полотенце. Оно уже пропиталось кровью.

ШЕЙН: Целую фалангу!

ТАРА: Дай посмотреть... Да ну, фигня какая, чуть-чуть подушечку срезал. Бет, тащи бинты, сейчас замотаем.

Шейн, постепенно успокаиваясь, рассматривает свой указательный палец. На его крики уже собрались остальные жильцы.

ШЕЙН: Как бы я стрелял, если бы без пальца остался?

АНДРЕА: Вот трусишка, Большой Брат бы его тебе назад пришил.

ТАРА: Или мы сами. Розита же пришила Лукасу.

МИШОНН: Ага, только у Лукаса через два дня этот палец почернел.

ТАРА: А если то был побочный эффект? И он бы потом восстановился.

МИШОНН: Ну, этого мы уже не узнаем.

ШЕЙН: (с подозрением) Что еще за Лукас?

РИК: Ребят, ну договорились же не вспоминать про Лукаса.

МЕРЛ: Какой такой Лукас? Колитесь уже!

КЭРОЛ: Вы опять про Лукаса? Сколько можно?

ГАРЕТ: Лукас... Чувствую какую-то загадку в этом имени...

ДЭРИЛ: Слышать его не могу, завязывайте.

АНДРЕА: Да расскажите хоть кто-нибудь!

Мишонн вздыхает.

МИШОНН: Лукас... Он был с нами в одной группе.

ГАРЕТ: В рок-группе?

ТАРА: В нашей группе имени бати Рика, кретин. Он к нам прибился после Шируилта. Мы полезли в один магазин за припасами, а припасов там не было.

ДЭРИЛ: (мрачно) Зато был Лукас.

КЭРОЛ: (бинтуя палец Шейна) Также известный как ходячее несчастье.

МИШОНН: Когда Рик спросил его, сколько ходячих он убил, Лукас сказал “А что, разве их можно убить?” (качая головой) Господи, как этот придурок дожил-то до встречи с нами.

ТАРА: Рик разрешил ему к нам присоединиться... И на всех нас пало проклятье имени Лукаса. Он был проклят вечным невезением и вечным идиотизмом.

ГУБЕРНАТОР: Серьезно? Мне казалось, что это проклятье имени Рика.

Гарет внезапно прыскает со смеху.

ГАРЕТ: Извините, это так неожиданно – Филип умеет шутить.

РИК: Шутка не смешная!

МАРТИНЕС: Так че дальше было с тем Лукасом? Кому не везло – ему или вам?

КЭРОЛ: Не везло ему и всем, кто приближался к нему. Как только мы сказали ему идти с нами, он заорал от радости, взмахнул руками, и на него упал стеллаж. На него и на Юджина.

243
{"b":"597294","o":1}