Мишонн при попытке зайти в ванную получает на голову ведерко с грязью.
Шейн громко орет из туалета – кто-то заклеил унитаз прозрачной пищевой пленкой, что стало заметно слишком поздно.
Тара, моющая посуду, вдруг кричит, чувствуя, как гигантская сороконожка ползет по ее шее.
При этом все помнят, что об игре нельзя говорить вслух, и что в доме есть ничего не подозревающие участники, так что каждое обнаруженное хулиганство сопровождается невероятным “удивлением” и возмущенными речами.
Перед обедом Бет скрывается в спальне. У нее в руках остатки пищевой пленки. Вооружившись скотчем, она начинает растягивать пленку так, чтобы первый вошедший в дверь мог влететь лицом в это препятствие, но слышит шаги.
Запаниковав, Бет ныряет под кровать. Дверь открывается, и на пороге появляется Мерл. Он настороже, и пленку увидел сразу же.
МЕРЛ: (разрывая пленку) Так-так... И кто этот маленький засранец?
Медленно идет по спальне.
МЕРЛ: Цып-цып-цып...
Резко падает на пол и встречается глазами с Бет.
БЕТ: А-а-а!!!
Выскакивает из-под кровати и пытается сбежать, но Мерл выхватывает у нее из рук рулон пищевой пленки.
МЕРЛ: Попалась с поличным! (треплет Бет за щеку)
БЕТ: (отталкивая его руку) Мерл, дурак!
МЕРЛ: (довольно) Кто сердится – тот и просрал. Гуляй, чучундра, а я пошел самолетики на фюзеляже рисовать!
Шейн, выражавший больше всех недовольства из-за странных происшествий в доме, подкрадывается к Мартинесу, дрыхнущему на лежаке во дворе.
Оглядевшись по сторонам, Шейн аккуратно берет Мартинеса за руку так, чтобы она лежала раскрытой ладонью наверх, и выдавливает в его ладонь скраб для тела из тюбика. Потом достает из кармана птичье перо, привязывает его к палке и, отойдя на метр, начинает щекотать нос Мартинеса, пока тот во сне не шлепает себя полной скраба ладонью по лицу.
МАРТИНЕС: Че за... БЛЯ!
Шейн моментально срывается с места и бежит за дом, но слышит, как за ним кто-то гонится. Он прибавляет ходу, но Мерл обрушивается на него всем весом, и они оба катятся по земле.
ШЕЙН: (орет) Ты ничего не докажешь!
МЕРЛ: (вытаскивая у Шейна из кармана тюбик из-под скраба) Лысый, ты дебил!
ШЕЙН: Сука...
Рик после неожиданной для себя попойки просыпается под яблоней в объятиях Губернатора. С ужасом он вскакивает и, пошатываясь, пытается понять, что произошло. Он бредет в дом, но по дороге вспоминает про свои обязанности преступника. Схватив с земли эмалированное ведерко, он наполняет его водой из-под шланга и подходит к Гарету.
РИК: Эй... Гарет...
ГАРЕТ: Что?
РИК: А ВОТ ЧЕГО!
Выливает на него ведро воды.
Гарет молча смотрит на него, потом убирает со лба мокрые волосы и отжимает свою одежду.
ГАРЕТ: (вежливо) Рик, ты нажрался?
РИК: Ччче... Я?!
ГАРЕТ: Иди приляг. Ты все равно арестован.
Рик покорно ложится на ближайшую скамейку и снова засыпает.
Андреа тем временем проворачивает самый сложный свой трюк: отвязывает пасущуюся на лугу Бусинку и потихоньку помогает ей продвинуться все ближе к дому. Когда Бусинка у порога, Андреа, убедившись, что ее никто не видит, затаскивает корову в дом и пытается пропихнуть ее в ванную комнату.
Но Бусинка проявляет удивительное упорство. Андреа слышит шаги из коридора. В панике она бежит в спальню, выпрыгивает в окно и падает на землю, а потом поднимается и, хромая, убегает подальше.
Гарет подбегает к окну, но не успевает ее увидеть.
Андреа заворачивает за угол дома и врезается в Мерла.
МЕРЛ: Поймал! Куда спешим, Барби?
АНДРЕА: (потирая ушибленную лодыжку) Ох, Мерл... Да так. Решила вот... бегом заняться. (отпихнув его) Все, у меня дела.
ГОЛОС КЭРОЛ: (из дома) Я не буду эту корову назад отводить! БЕТ!
ГОЛОС БЕТ: Я понятия не имею, что она здесь делает!
Мерл явно подозревает Андреа: он ходит за ней по пятам и не дает ни на минуту остаться одной. Ее спасает только происшествие во дворе: кто-то щедро обсыпал Губернатора хлебными крошками, и тот проснулся, атакуемый птицами. Мерл спешит проверить место действия, а когда возвращается – Андреа и след простыл.
Он заглядывает в ванную, потом в спальню, а потом в кухню... Там на столе в тарелке – остатки печенья с начинкой. Рядом стоит Шейн и угрюмо на них смотрит. Он берет первую печеньку и осторожно надкусывает ее. Внутри – белый крем. Шейн съедает ее, берет вторую, надкусывает... Съедобно. Он съедает и ее. Мерл с интересом наблюдает за этим.
Шейн, окончательно успокоившись, хватает третью печеньку и кидает ее в рот не глядя.
ШЕЙН: (заметив Мерла, с набитым ртом) Фто надо, Дикфон? (внезапно позеленев) Буэээ!
Выплевывает печенье на тарелку.
ШЕЙН: Пиздец! Ну опять! Ну ебаный в рот!
Мерл хватает оставшуюся на блюде печеньку и изучает ее: она заполнена зубной пастой. Ухмыльнувшись, Мерл идет в спальню, где Андреа с самым невинным видом раскладывает постиранную одежду по полкам.
МЕРЛ: (закрывая за собой дверь) Все, Барби. Конец игре.
АНДРЕА: Не понимаю, о чем ты, Мерл.
МЕРЛ: Печеньки – твое дельце!
АНДРЕА: Ах, Мерл, опять несешь какую-то чушь.
МЕРЛ: (приближаясь) Не отпирайся.
АНДРЕА: (подбоченившись) Доказательства есть?
МЕРЛ: (ухмыляясь) А если есть?
АНДРЕА: Я жду.
Мерл берет ее за руку. Андреа начинает нервничать.
АНДРЕА: Мерл, отвали. Я целый час здесь сижу, и не понимаю, о чем ты.
Мерл нюхает ее пальцы.
МЕРЛ: Зубной пастой пованивает, блонди.
Андреа бледнеет.
АНДРЕА: Нет.
МЕРЛ: Ага! Попалась, куколка!
АНДРЕА: Нет!
Мерл медленно подносит ее руку к своему лицу и вдруг облизывает ее палец.
МЕРЛ: О этот сладкий вкус зубной пасты... Победы, я хотел сказать!
АНДРЕА: Иди к черту, Мерл. Я зубы чистила.
МЕРЛ: В восемь вечера?
АНДРЕА: (с вызовом) И что? Это не дает тебе права меня облизывать!
МЕРЛ: Что-то мне подсказывает, что если я оближу эти сладкие губы, на них будет вкус печенья...
На щеках Андреа выступает румянец. Она отпихивает Мерла.
АНДРЕА: Все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Внимание. Прошу всех собраться и прослушать объявление.
Андреа моментально выбегает из спальни. Мерл с досадой смотрит ей вслед.
Когда все столпились в гостиной...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пробило восемь часов. Игра в преступников и детективов окончена.
ДЭРИЛ: Епрст, да наконец-то.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Были раскрыты следующие преступники: Кэрол, Мартинес, Рик, Шейн, Бет. Вы не получаете иммунитета.
ШЕЙН: Так и знал, что Кэрол поднасрала!
КЭРОЛ: Ой, Шейн, не притворяйся, что сам бездельничал.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Детектив Филип поймал одного преступника. Детектив Гарет – тоже одного. Детектив Дэрил – одного. Детектив Тара не поймала никого. Тара, ты, похоже, вообще не играла.
Тара с равнодушным видом сидит в кресле.
ТАРА: Не нужен мне иммунитет.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Детектив Мерл поймал двоих – это рекорд. Но команда детективов проиграла. У нас два преступника, оставшихся нераскрытыми: Мишонн и Андреа.
Мишонн и Андреа в шоке смотрят друг на друга.
АНДРЕА: Я была уверена, что ты не играешь!
МИШОНН: А я думала, ты детектив! Ты ходила с таким лицом...
РИК: (все еще выглядит помятым) Погодите... А кто тогда был вне игры?
БОЛЬШОГО БРАТ: Никто. Все играли. Я просто не хотел, чтобы вы пытались сговориться.
ГУБЕРНАТОР: Бредовейшая игра на свете.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Как я и обещал, иммунитет получает тот преступник, который совершил больше всех злодеяний. И это...
Звучит барабанная дробь.
АНДРЕА: (стонет) Быстрее!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мишонн. На ближайшем голосовании вы не сможете голосовать против нее.
МИШОНН: О боже!
РИК: (орет слишком громко) ДА-А, МИШОНН!
МИШОНН: Тихо, тихо!
Андреа не на шутку расстроена, но одновременно и рада за подругу.
АНДРЕА: Как тебе удалось?!
ШЕЙН: Охренеть, она же больше всех ворчала!