Литмир - Электронная Библиотека

МАРТИНЕС: Надо было думать про свою честь тогда, в спальне!

Гарет слушает это, вцепившись руками в стол, ужасно напряженный.

ГАРЕТ: Как сложно быть хорошим.

РОЗИТА: И без твоих комментариев обойдемся!

Перед обедом половина участников отправляется на пляж – поплавать. Но, пока остальные плещутся в воде, Тара и Мартинес сидят на берегу, оба не в настроении.

Тара мрачно ковыряет песок палкой.

МАРТИНЕС: Ты как?

ТАРА: Хреново...

Рисует на песке черепушку.

ТАРА: Я себя виноватой чувствую.

МАРТИНЕС: Здрасьте. У тебя-то что случилось?

ТАРА: Мне кажется, я хочу, чтобы Розита сегодня вылетела.

Мартинес хмыкает.

МАРТИНЕС: Ну, это нормально.

ТАРА: Неа. Все странно.

Она зарывается носом в коленки.

ТАРА: Я неделю с ней старалась не сталкиваться. А когда... Ну, когда все выяснилось... Я вдруг поняла, что, кажется, не особо скучала. Не скучала по... тому, что было. И вот мы вроде как снова дружим, а бабочек в животе нет. И от этого и фигово, и хорошо. Но больше грустно.

МАРТИНЕС: Не понял. Ты себя виноватой чувствуешь за то, что былой страсти нет, или че?

ТАРА: Ну, как-то так...

МАРТИНЕС: (качая головой) Какие ж вы, девки, сложные, это пиздец.

МЕРЛ: (из воды) Тако, быстро сюда! Ща водный бой будет!

МАРТИНЕС: Э, без меня не начинайте!

Подрывается к озеру. Тара показывает ему вслед язык.

В доме Кэрол и Дэрил валяются в спальне на кровати.

КЭРОЛ: Сейчас скажу кое-что, а ты не задирай меня.

ДЭРИЛ: Чего?

КЭРОЛ: Вот сейчас я понимаю, как ты в то воскресенье хотел со мной уйти.

Дэрил хмыкает.

КЭРОЛ: Я не говорю, что ты вылетишь. Просто...

Она молча гладит пальцы Дэрила.

ДЭРИЛ: Без меня тут будет лучше, а без тебя – хрен знает.

КЭРОЛ: Дэрил...

Она обнимает его крепко-крепко.

КЭРОЛ: (шепчет ему куда-то в шею) Дэрил, Дэрил, Дэрил...

ДЭРИЛ: Вот прикинь, я возвращаюсь, а там Юджин. И чего мне с ним делать?

КЭРОЛ: (улыбается) Живите в мире.

ДЭРИЛ: Я его прибью через три дня.

КЭРОЛ: А может, он уже съехал?

ДЭРИЛ: Ага, мечтай.

Кэрол тянется и хватает с кровати Розиты мини-шорты.

КЭРОЛ: Ну? Что скажешь? Стоит нам поменяться одеждой, как зрители просят?

ДЭРИЛ: Нам с тобой?!

КЭРОЛ: С Розитой! Ты совсем не слушал?

ДЭРИЛ: Да к черту письма, опять всех женят без разбору. (смотрит на шорты) А это выкинь.

КЭРОЛ: (прикладывает шорты к бедрам) По-моему, мило..

ДЭРИЛ: Но это не ты.

КЭРОЛ: (швыряется в него шортами) Нельзя так бояться всего нового, Дэрил! Иногда очень даже интересно побыть не собой. (задумывается) Например...

Дэрил вдруг набрасывается на нее и прижимает к матрасу.

КЭРОЛ: Эй!

ДЭРИЛ: Обезвредил тебя, пока опять про платья что-нибудь не началось.

Накрывает их обоих одеялом, но тут на пороге спальни появляется Гарет.

ГАРЕТ: Добрый день, друзья. Пришел убраться. Не обращайте на меня внимания.

Включает пылесос.

КЭРОЛ: (высовывается из-под одеяла) Гарет, давай как-нибудь потом!

ГАРЕТ: (обеспокоенно) Когда же? Я уже пропылесосил всю гостиную, и комнату-дневник, и даже кладовку...

Начинает стучать трубой пылесоса по ножкам кровати, пока Дэрил не изгоняет его при помощи грубой силы. Бросив пылесос, Гарет отправляется в гостиную, где Губернатор, сидя в кресле, читает “Сто лет одиночества”, а Бет и Розита торчат на диване: Бет заплетает Розите косички.

ГАРЕТ: (самым заботливым на свете голосом) Мне так жаль, что у кого-то из вас проблемы с желудком. В комнате-дневнике аж глаза режет. Кто там был последним? Давай вместе сходим к Большому Брату. Он не откажет и вызовет врача. Я найду подходящие слова... Подержу за руку...

Губернатор откладывает книгу.

ГУБЕРНАТОР: Ты – мелкий жулик.

ГАРЕТ: Простите?

ГУБЕРНАТОР: Ты хочешь заполучить мощное оружие, не приложив для этого никаких усилий.

ГАРЕТ: О, Филип, я ведь забочусь о вас. Два дня доброты, все как договаривались.

ГУБЕРНАТОР: Продолжай убеждать себя в этом. Пока что ты только играешь свою обычную роль мелкого гаденыша, удачно вписывая ее в образ заботливого дурачка. Это как жевать табак и убеждать себя, что бросил курить. Всем вокруг очевидно, что у тебя не хватает духу по-настоящему выполнить условия договора.

РОЗИТА: А Филип прав... Гарет, ты слабак.

Редкое зрелище: Гарет выглядит по-настоящему уязвленным. Он вопросительно смотрит на Бет.

БЕТ: (качает головой) Стало только хуже, Гарет...

ГУБЕРНАТОР: Итак. Что ты выберешь? Отказаться от спора и возможности заполучить свое “слабо”, проглотить порцию унижений, а также обрушить на дом истерику мистера Уолша... Или доказать, что у тебя достаточно мужественности для того, чтобы два дня прожить без уже упомянутой сегодня маски?

Гарет садится на соседнее кресло и долго о чем-то думает.

ГАРЕТ: (внезапно спокойно) Знаешь, ты такой сексист. Вместо слова “мужественность” вполне можно употребить слова “сила” или “храбрость”. А ты используешь устаревшие понятия в надежде, что во мне проснется страх мужской неполноценности.

ГУБЕРНАТОР: Про сексизм отправляйся дискутировать с Андреа, мне это неинтересно.

Гарет откидывается в кресле и задумчиво смотрит в потолок. Потом наклоняет голову и переводит взгляд на Бет и Розиту.

ГАРЕТ: Партию в монополию, девушки?

БЕТ: А есть какой-то подвох?

ГАРЕТ: (улыбаясь) Я почти всегда выигрываю.

РОЗИТА: (хватая с комода коробку с игрой) О, ну это мы сейчас проверим!

После обеда Шейн, Розита и Дэрил собирают вещи, а вскоре Большой Брат зовет всех на выселение.

Машина Гленна и Мэгги уже во дворе. Они тепло приветствуют участников.

ГЛЕНН: Ребята, я так рад, что у вас в это воскресенье все без напрягов. Рик, Кэрол, вы в порядке?

РИК: Ну, я не кандидат – и я точно в порядке.

КЭРОЛ: Давайте уже выселение, а потом будем говорить, кто в порядке, а кто нет...

Мэгги отводит Бет в сторону.

МЭГГИ: Ты как? Не тяжело здесь?

БЕТ: (храбрится) Совсем нет!

МЭГГИ: Папа в субботу вернулся такой взволнованный. Говорит, ты ему показалась грустной...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ведущие, помните, что вам нельзя вмешиваться в жизнь игроков. Гленн, перестань нести мир в этот дом, Мэгги – не сбивай Бет с толку. Вы готовы попрощаться с одним из участников?

Вдруг оказывается, что Шейн, который все утро демонстрировал полное безразличие к процедуре выселения, на самом деле на пределе.

ШЕЙН: (швырнув рюкзак на землю) Я не готов! Идите все к черту! Хрен вы меня выселите отсюда!!!

Убегает в лес. Гленн и Мэгги смотрят ему вслед с отвисшими челюстями.

ГЛЕНН: Э-э-э, Большой Брат, у нас непредвиденная ситуация.

МЭГГИ: Мы должны его догнать? Я что-то не горю желанием бегать по лесу за бешеным Шейном! Такого в моем контракте не было.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, вернись. Ты нарушаешь правила.

Камеры показывают, как Шейн несется через кусты и деревья.

МЕРЛ: (хохочет) Беги, лысый, беги! Спасай свою жалкую жопу!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если Шейн не появится здесь через пятнадцать минут, я выселяю всех троих.

Ругаясь на чем свет стоит, Рик, Дэрил и Мишонн бегут за Шейном и, едва уложившись в срок, тащат его обратно.

ШЕЙН: Все... Все, отпустите меня! Я пошутил, чего непонятного!

Он встает рядом с Дэрилом и Розитой, тяжело дыша.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Теперь-то все готовы?

НЕСТРОЙНЫЙ ХОР: Да!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пора покинуть этот дом, Розита Эспиноза.

Кэрол хватает Дэрила за руку. Шейн падает на землю и жутко хохочет.

РОЗИТА: Ну, никаких сюрпризов.

Большой Брат включает счетчик: как всегда, у выбывшего есть одна минута на прощание. Розита крепко обнимает всех своих соседей, кроме находящегося в неадекватном состоянии Шейна. У женской половины слезы на глазах.

РОЗИТА: Девчонки, не плачьте... Эй, ну вы чего. Я ведь даже не собиралась ехать на шоу, помните? Все нормально!

223
{"b":"597294","o":1}