Литмир - Электронная Библиотека

КЭРОЛ: Что за черт!

Теперь уже вся спальня с интересом смотрит на эту сцену: Рик валяется на полу, Кэрол – на нем, а их руки сцеплены розовыми меховыми наручниками. При этом все полностью одеты. Дэрил помогает Кэрол подняться, и та, ошеломленная, садится на постель.

КЭРОЛ: Так, я клянусь, я понятия не имею, что это.

ГАРЕТ: Кое-кто устроил интересные игры среди ночи.

ДЭРИЛ: Никаких, бля, игр – мы спали!

ГАРЕТ: Не, Дэрил, мило, что ты так веришь в Кэрол, но эротизм ситуации зашкаливает.

КЭРОЛ: Эротизм? Эротизм?! Ко мне пристегнут Рик, у которого в бороде земля – очень эротично!

МЕРЛ: Да-а, Дэрилина, не уследил ты за своей... Позор!

МИШОНН: Слушайте, не смешно. Рик вчера пришел и сразу заснул.

КЭРОЛ: Дайте воды кто-нибудь...

Тара и Бет – единственные, у кого нет никакого похмелья, – приносят из кухни подносы со стаканами, и некоторое время участники просто молча глотают воду, прислушиваясь к своим ощущениям.

КЭРОЛ: Ладно... Кто-нибудь видел ключи от наручников?

МИШОНН: Вообще мы все наручники и ключи оставили в кладовке еще после задания. Странно, что Большой Брат их не забрал.

АНДРЕА: Небось рассчитывал, что мы еще порадуем его БДСМ-играми... Хм, и мы порадовали.

Дэрил подрывается в кладовку и возвращается с полной горстью ключей.

ДЭРИЛ: Они все нестандартные. (пробует один за другим) Не подходит, черт.

КЭРОЛ: Здесь одного ключа не хватает.

ДЭРИЛ: Я там все перерыл!

Он хватает с тумбочки Бет заколку-невидимку и принимается ковыряться ею в замке.

ДЭРИЛ: Не выходит.

МЕРЛ: Вот же ж неумеха! Дай дорогу нормальному человеку.

Садится на корточки рядом и, отняв заколку, принимается за работу.

Через пару минут он отшвыривает заколку в сторону.

МЕРЛ: Херня какая-то.

АНДРЕА: Логично. Большой Брат знает, на что вы способны, он бы не стал для задания присылать наручники, которые можно просто так открыть.

Дэрил вылетает из дома и возвращается с топором.

ДЭРИЛ: Клади его руку на пол.

МИШОНН: Эй, эй, эй!!!

ДЭРИЛ: Да не буду я ему руку рубить! Цепь надо натянуть. Так, все отошли.

Он размахивается...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Эй. Нельзя портить имущество Большого Брата.

КЭРОЛ: БэБэ, ну что такое? Верни ключ.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я не брал никаких ключей. Обидно слышать.

МЕРЛ: Фраер как всегда в отказ. Руби, сестренка!

Дэрил снова замахивается и хреначит топором по цепи, но лезвие отлетает.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот на такие случаи я и делаю весь реквизит особенно прочным. Производство “Большого Брата”, самые неоткрываемые наручники в мире. Стоят дорого, так что, Дэрил, отложи-ка топор.

МИШОНН: БэБэ, кто, кроме тебя, мог такое устроить? Давай ключ обратно, и никаких топоров не потребуется.

БОЛЬШОЙ БРАТ: У меня его нет.

На этом он замолкает.

Кэрол шепчет что-то на ухо Дэрилу, а потом Мишонн.

МИШОНН: Как-нибудь справимся. Дэрил, хватай его под руки, я под ноги. А вы все сидите здесь – и ни шагу!

Спустя пять минут: Кэрол заперлась в туалете, цепочка от наручников проходит через дверь, Мишонн закрывает спиной щель в двери, а Дэрил сторожит у входа в ванную, чтобы никто не зашел. После этого Кэрол таким же макаром идет в кухню, и Рика сгружают на стул рядом с ней. Дэрил устраивается возле них с ножовкой и водит ею по цепи, явно забив на слова Большого Брата.

Остальные участники потихоньку собираются на завтрак.

РОЗИТА: (роняя голову на стол) Кто-нибудь приготовит что-нибудь?

МЕРЛ: Губер на огурчик похож, меньше всех бухал!

ГУБЕРНАТОР: Это не значит, что я буду стоять у плиты вместо Граймса, который похож на лошадиное дерьмо. По расписанию его очередь.

МАРТИНЕС: Как вы вообще про жратву можете думать... Меня стошнит щас...

ШЕЙН: Бля, не говори про стошнит!

МИШОНН: У вас был огромный ящик пива, как вы его ВЕСЬ умудрились выжрать?!

ШЕЙН: Вы сами у нас бутылки тырили!

МИШОНН: Не в таком количестве, в котором вы их поглощали!

БЕТ: Мы с Тарой не пили вчера, мы сделаем завтрак.

ТАРА: Вот еще! После того, как Рик всю нашу рыбу обратно в озеро свалил? Старайся для них...

Она вытаскивает из шкафа пакеты с печеньем и конфетами и швыряет их на стол.

ТАРА: Углеводный завтрак. Налетай.

Впрочем, большинство просто продолжает жадно глотать воду.

ШЕЙН: Диксон, ты можешь не скрежетать ножовкой? Звук такой, что аж выворачивает.

ДЭРИЛ: (не останавливаясь) Тебя от всего выворачивает. Не нравится – иди на воздух.

КЭРОЛ: Звук реально жесть, Дэрил, да и не пилятся они. Не мучайся.

Тут Рик наконец-то начинает просыпаться. Он открывает один глаз, потом другой...

ТАРА: Доброго утра алконавтам! Проклятый похититель рыбы.

РИК: Что... Мы уже... Завтрак, да?..

Пытается сесть ровнее на стуле и замечает наручники.

РИК: А это... это... зачем?..

КЭРОЛ: Кто-то ночью решил, что будет очень смешно, если нас приковать друг к другу. Большой Брат отпирается. (с подозрением) Это ведь не ты?

РИК: Нахрена мне такое делать?!

КЭРОЛ: Я не знаю, ты ведь у нас любитель розовых наручников.

РИК: (проводит ладонью по лицу) О боже... Так, ладно. Гоните ключ, кто это сделал.

Мишонн вкратце объясняет ему ситуацию про ключи и бесполезный топор. Рик мрачно смотрит на собравшихся за столом.

РИК: Ну, если кто-то ждал удобного момента, чтобы признаться – то сейчас этот момент настал. Шутка не смешная. Я... (смотрит на свою покрытую землей рубашку) Мне нужно переодеться и помыться. И не только.

Со смесью неловкости и вызова смотрит на Кэрол.

КЭРОЛ: Спать надо было меньше, мы уже были в туалете.

РИК: Я там был без особых успехов, насколько я могу ощущать!

КЭРОЛ: (пожав плечами) Ну да, на полу валялся.

МИШОНН: Кэрол, да ради бога!

КЭРОЛ: Ладно, ладно.

Кэрол и Рика нет довольно долго. Когда они возвращаются, то оба на взводе, а одежда у них мокрая.

АНДРЕА: (с подозрением) Вы что, мылись в шмотках?

РИК: Мы пытались смазать наручники гелем для душа – ничего не вышло.

КЭРОЛ: Рик хотя бы бороду помыл, и то хлеб.

РИК: У нас есть подсолнечное масло?

БЕТ: Откуда? Только сливочное, которое сами делаем, но его немного...

Рик смазывает свое запястье куском сливочного масла и пытается стянуть наручник, но терпит неудачу.

РИК: Слишком узкие.

КЭРОЛ: Дай я попробую. Ох, не выходит.

МЕРЛ: Шериф, есть два способа у тебя сейчас – либо палец ломай, либо руку тебе отрубаем. Сначала херово будет без руки, потом привыкнешь, отвечаю! Ты какой рукой обычно дрочишь? Переучиться ваще не проблема!

РИК: Почему я должен ломать палец?

КЭРОЛ: То есть, я должна?!

МИШОНН: НИКТО не должен ломать пальцы! Сядьте и успокойтесь!

Рик плюхается на стул.

РИК: Это сделал Гарет.

ГАРЕТ: Польщен.

КЭРОЛ: Ах, значит, ТЕПЕРЬ Гарет плохой!

РИК: Кэрол, мы можем обсудить это потом?!

ГАРЕТ: Я не защелкивал на вас наручники. Я даже не знал, что они до сих пор у нас есть, а то нашел бы им применение.

РОЗИТА: Бр-р-р. Даже не хочу знать, какое.

РИК: Ну так, значит, это Губернатор.

ГУБЕРНАТОР: Рик, ты меня разочаровываешь. Когда ты злишься, у тебя отказывают последние остатки ума. Зачем мне опускаться до таких идиотских выходок?

ТАРА: Давайте обсудим какие-нибудь более насущные проблемы? Например, то, что в ванной весь пол покрыт чьими-то волосами, на крыше наблевано, а на крыльце валяется разодранная до кишок мышка – Мерл, никто не будет за твоей кошкой убирать.

МЕРЛ: Сама уберет, когда дожрать намылится!

Рик поднимается и опирается на стол руками.

Кэрол нервно дергает свою руку обратно.

Рик чуть не падает, потеряв опору, но быстро делает вид, что ничего не произошло.

РИК: Сейчас каждый из вас расскажет мне, где он был и что делал вчера вечером. И прежде всего я хочу услышать... кхм... где был я сам!

ТАРА: До или после того, как выпустил наших рыб?

200
{"b":"597294","o":1}