Литмир - Электронная Библиотека

МЕРЛ: Важное дополнение!

АНДРЕА: “Люблю вас, всем пока”.

Она берет последний конверт.

РОЗИТА: Читай помедленнее, а? Так хочется еще немного отдохнуть...

АНДРЕА: Да здесь немного. “Вторая команда, люблю вас. В первой постоянные споры, драки, выяснения отношений, а у вас все спокойней, присутствует командный дух. Каждый из участников на своем месте (даже Шейн, который делает жизнь интересней). Постарайтесь не терять больше никого из своих!”

Габриэль вдруг утирает слезы.

КЭРОЛ: Габи, ты чего?

ГАБРИЭЛЬ: Мы больше... Мы больше не вторая команда! Мы вообще не команда!

РОЗИТА: (приобнимает его) Ой, ну что так расстраиваться-то. Мы команда, просто теперь – команда супер-номер-один!

ШЕЙН: А меня это бесит. Набили народу в дом, и толкайся тут жопами со всякими кретинами.

АНДРЕА: Шейн, зря ты боишься, что тебя теперь не заметят. С твоим новым загаром...

ШЕЙН: Хватит стебать мой загар! Рик тоже весь красный, стебите его!

РИК: Никого не надо стебать, потому что это не загар, а тяжелая травма!

К вечеру участникам удается закончить большинство работ. Дом сверкает ровными стенами, полами и потолками. На кухне и в душевой все готово для подключения сантехники. Из потолков торчат голые лампочки. Народ готовится к ночлегу на полу в пустой спальне. Дэрил смастерил для Кэрол подушку из мешка, набитого бумажными пакетами. Андреа проходит мимо Мерла и, не глядя на него, укладывается в другом конце комнаты. Бет ложится спать рядом с Тарой и Розитой. Большой Брат сам гасит свет, но спустя пару минут в темноте раздается чей-то громкий стон.

ТАРА: Это еще что!

РИК: Извините... Неудачно повернулся...

КЭРОЛ: (сонно) Рик, если тебе больно лежать, может, поспишь сидя?

ШЕЙН: Аааа, блядь!

ГУБЕРНАТОР: Заткнитесь, два инвалида! Не можете спать тихо – отправляйтесь в гостиную!

МИШОНН: Можешь сам отправляться в гостиную, если тебя так звуки нервируют!

Андреа, вздыхая, встает.

АНДРЕА: Кто как, а я точно в гостиную. Задолбали ворчать.

Она отправляется в соседнюю комнату и стелет там на пол свою рубашку. Но не успевает она лечь, как в гостиной появляется Мерл.

МЕРЛ: Псст, Барби.

АНДРЕА: (устало) Ну чего тебе?

МЕРЛ: Смотри, что спиздил для тебя.

Кидает ей чью-то куртку.

МЕРЛ: Хоть под голову подложишь.

АНДРЕА: (пытается разглядеть в темноте) Это что, куртка Габриэля?

МЕРЛ: Он и не заметил даже!

АНДРЕА: Спасибо, Мерл, большое, но обворовывать святого отца не круто.

МЕРЛ: Ничего не знаю, святоша должен любить благотворительность!

Андреа замечает, что Мерл не собирается уходить.

АНДРЕА: (шепотом) Ну что?

МЕРЛ: Это...

Мнется.

МЕРЛ: Болит глаз-то?

АНДРЕА: Как мило, Мерл. Два дня назад болел, тогда и надо было спрашивать.

МЕРЛ: Уж и не видно синяка.

АНДРЕА: Темно потому что.

МЕРЛ: Так че, еще сто лет будешь на меня злиться?

Андреа вздыхает.

АНДРЕА: Нет, Мерл, не буду. Я вообще отходчивая, и в этом мое проклятье.

Мерл с удовлетворенным лицом садится на пол рядом с Андреа. Та смотрит на него удивленно.

АНДРЕА: Чего?

МЕРЛ: Да ниче. Затосковал по тебе, глупая цыпа.

Они молча сидят, привалившись к стене, еще минуту.

МЕРЛ: ...в кладовку?

АНДРЕА: Господи, Мерл!!!

МЕРЛ: Ну а че!

АНДРЕА: Нет! Мы тут живем без душа, без сменной одежды, какая еще... кладовка!

МЕРЛ: Очень ты нежная, Барби!

АНДРЕА: Привыкай, блин!

Конец сорок седьмого дня.

====== День 48. Суббота. Задание ======

Участники просыпаются по будильнику Большого Брата. Дэрил поднимает голову и видит, что дверь в дом распахнута. Он немедленно вскакивает и выбегает из дома. Остальные в шоке смотрят, как Дэрил удаляется в сторону леса.

БЕТ: Прямо как моя кошка, когда я ее в школу возила на день “Покажи и расскажи”. Папа только машину открыл, а она выскочила – и припустила по дороге.

РОЗИТА: Эээ, Кэрол, ты не хочешь его догнать?

КЭРОЛ: Зачем? Он же не навсегда убежал.

РОЗИТА: Откуда ты знаешь?!

КЭРОЛ: Дэрил вернется через полчаса.

РОЗИТА: Член нашей команды сбежал, а ты так спокойна!

КЭРОЛ: Просто подожди полчаса.

Мерл выходит на улицу с радостной лыбой.

МЕРЛ: Свежий, сука, воздух!

Начинает отливать на клумбу с маргаритками.

АНДРЕА: (из дома) МЕРЛ!!!

МЕРЛ: Тихо, у меня единение с природой!

Команда находит в кладовке растворимую кашу в пластиковых коробках и чайник с горячей водой. Радуясь свободе, все идут завтракать во двор: сдвинув лавочки, народ рассаживается вокруг деревянного стола.

МИШОНН: (щурясь на солнышке) Хорошо-то как. Рик, ты не хочешь что-нибудь на шею набросить?

РИК: Все нормально. Солнце сегодня не жаркое, а ожог начинает проходить.

ШЕЙН: Сила йогурта!

Внезапно появляется Дэрил – но совсем не с той стороны, куда убежал: он выходит из-за дома и молча садится за стол.

КЭРОЛ: Утречка.

ДЭРИЛ: Привет.

КЭРОЛ: Держи свою кашу.

ДЭРИЛ: Ага.

РОЗИТА: И что это было, кто-нибудь мне объяснит?!

РИК: Дэрил, давай утреннюю сводку.

ДЭРИЛ: (уплетая кашу) Короче, они сдвинули стену, но она все равно недалеко от дома. Мы на возвышении. Вода сходит, но пока до старых домов только вплавь. Зверей нет, не знаю, может, только временно. Плоты и лодка исчезли. На нашей стороне потопа нет. Там в получасе озеро с рыбой. Выход из кладовки и комнаты-дневника – на задний двор, но обе двери на замке. Можно заранее снять двери с петель, тогда, если дом снова закроют, сможем выйти.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не надо снимать дверь с петель. Вы все теперь здесь, и я не стану вас запирать.

ТАРА: Озеро! Я услышала только про озеро! Пошли купаться, мне кажется, с меня грязь кусками скоро начнет отваливаться!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет, ребята, пока вы грязные, уставшие и вонючие, вам нужно сделать еще одну важную вещь. Сегодня день задания, вы забыли?

Игроки стонут.

ШЕЙН: Какое, нахрен, задание? У нас ремонт не доделан!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это и есть ваше задание – окончательно привести дом в порядок. С маленьким дополнением. Кто-нибудь, принесите из кладовки посылку от меня.

Все продолжают молча есть.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Кто-нибудь.

МАРТИНЕС: Бет?

БЕТ: Я вам не Карл.

МАРТИНЕС: (Таре, шепотом) Она такая резкая стала после жизни с Гаретом.

ТАРА: (тоже шепотом) Скажи! Недосмотрели...

ГУБЕРНАТОР: Святоша, марш за посылкой.

Габриэль молча встает и идет в кладовку. Все возмущенно смотрят на Губернатора.

МИШОНН: Тебе что, нравится над ним издеваться?

ГУБЕРНАТОР: Кому не нравится, когда рядом есть исполнительные люди?

РОЗИТА: Стыдись! Габи нам столько советов по ремонту надавал, а ты его все еще за мальчика на побегушках держишь!

ГУБЕРНАТОР: Так сходила бы сама в кладовку.

РОЗИТА: Не... Габи справится...

Габриэль возвращается с двумя коробками: одну, явно тяжелую, он первой ставит на стол и снимает с нее другую, полегче.

АНДРЕА: О, подарочки от БэБэ. Спорим, там мертвые скунсы.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Слишком плохо вы обо мне думаете. Откройте самую тяжелую коробку первой.

Внутри навалены фрукты: апельсины, бананы, яблоки, груши и персики.

ВСЕ: Жрачка!!!

Народ тянет руки, и каждый хватает себе по одному фрукту. Шейн немедленно впивается зубами в яблоко.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Подождите есть. Я хочу, чтобы те, у кого одинаковые фрукты, встали рядом.

Участники моментально приуныли: все сразу понимают, что ни к чему хорошему это не приведет.

Розита, Губернатор и Рик с грушами в руках сбиваются в кучку. Рядом с ними – схватившие себе по яблоку Шейн, Мишонн и Габриэль. Мартинес, Тара и Дэрил мрачно смотрят на апельсины в своих руках. Гарет, Андреа и Кэрол собираются вместе – у них по банану. Бет осторожно придвигается к Мерлу, которому, как и ей, достался персик.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Вы образовали прочные команды на весь день. Отныне вы должны держаться вместе, работать вместе, не ссориться и изо всех сил приближать конец ремонта.

182
{"b":"597294","o":1}