Литмир - Электронная Библиотека

Бет, подумав, швыряет тарелку вниз. Слышится громкий “бульк”.

ГАРЕТ: Да. Ты бунтарь!

БЕТ: Не смейся надо мной, ты сам меня заставил!

ГАРЕТ: Я и не смеюсь. Отличный бросок.

Бет и Гарет смотрят друг на друга.

ГАРЕТ: Поцелуемся?

БЕТ: Блин! Не спрашивай так серьезно!

ГАРЕТ: Ладно, поцелуемся несерьезно?

БЕТ: Ну Гарет!!

ГАРЕТ: Все, все. Целуемся молча. Как тебе мой план?

Бет вдруг вскакивает.

БЕТ: Мне... Я зубы не почистила. Я сейчас.

Она бежит в ванную на втором этаже, закрывает за собой дверь и смотрит в камеру под потолком.

БЕТ: Большой Брат, поговори со мной.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Что-то я не вижу здесь дерева-исповедальни.

БЕТ: Пожалуйста, БэБэ! Я не хочу туда плыть. Я тебя очень прошу.

Большой Брат молчит.

БЕТ: Просто скажи мне... (обхватывает плечи руками) Что ты думаешь?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Думаю, сегодня отличная погода.

БЕТ: Про Гарета.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я люблю всех вас, и Гарета тоже.

БЕТ: Он меня использует, да? Он это делает чтобы зрителям понравиться?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Бет, ты общалась с ним гораздо больше меня, тебе лучше знать. Если сомневаешься – спроси его.

БЕТ: Ты смеешься? Он никогда не скажет правды. Он всегда говорит какую-то чушь. Он вечно тупо отшучивается! И вечно меня доводит! И хитрит! И сначала ведет себя по-доброму, а потом...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Кажется, ты сама отвечаешь на свой вопрос.

Тем временем Гарет, по-прежнему сидя на лестнице, развлекается, кидая в воду мячи для гольфа, когда за окном показывается лодка. Она швартуется возле крыльца, и дом заходят Рик и Шейн.

ШЕЙН: (заметив Гарета) Эй! Какие дела, тощий?

ГАРЕТ: (машет рукой) Привет-привет.

РИК: (кричит) Мишонн! (тишина) Кэрол! Так, я не понял, где все?

ГАРЕТ: (миролюбиво) Я всех съел.

РИК: Что?!

ГАРЕТ: А вы, я смотрю, заранее каким-то соусом вымазались? Предусмотрительно.

ШЕЙН: (Рику) Я говорил, что все ржать будут!

РИК: Да кто все-то? Куда он дел остальных?!

ГАРЕТ: Еще с утра здесь была Бет. (вздохнув) Ее было жальче всех. Да и мяса там было немного... Плохая добыча...

Рик смотрит куда-то за спину Гарету. Тот оборачивается и видит, что за ним стоит шокированная Бет.

БЕТ: ЗАЧЕМ ты такое им говоришь?!

ГАРЕТ: Потому что у них смешные лица...

БЕТ: Это ни капли не смешно! Ты идиот!

РИК: Бет, хоть ты объясни по-человечески, куда все пропали!

БЕТ: Как куда? К вам поплыли!

ШЕЙН: Куда, бля, к нам?! Мы со вчерашнего вечера одни!

БЕТ: Сначала пропали Андреа и Тара, потом Мерл, Дэрил и Цезарь...

РИК: У нас пропали Мишонн, Кэрол, Розита и Губернатор!

ШЕЙН: И этот, как его.

РИК: Да, и священник.

ГАРЕТ: Надо же, как интересно. Мог ли я съесть их всех? Серьезный вопрос. Человеческий организм способен на всякое...

ШЕЙН: (махнув рукой) Тебя никто не слушает, дебил.

Бет смотрит в окно.

БЕТ: Это наша лодка там? Это же наша лодка. Где вы ее взяли?

ГАРЕТ: Они нас обманывают. Сперли Тару и Андреа, приплыли на их лодке и притворяются, что первый раз про все это слышат.

БЕТ: Ты... Я все еще сержусь на тебя, но... (смотрит на Рика) Как вы это объясните?

РИК: Большой Брат подогнал нам эту лодку, Бет. Мы, по-твоему, приплыли сюда на ней, надеясь, что вы ничего не заметите? Мы не настолько идиоты. Шейн, возможно, мог бы, но ради бога, я же тут с ним.

ШЕЙН: А можно хоть один день прожить без опускания Шейна? У нас тощий есть – давайте опускать его!

ГАРЕТ: Нет, спасибо, я только-только начал наслаждаться своей новой жизнью без опускания Гарета. Если вы знаете, где остальные, не говорите – здесь такие спокойные деньки настали.

БЕТ: (поворачивается к камере) БэБэ, твои шутки еще хуже, чем юмор Гарета. Объясни нам уже, что происходит.

ГАРЕТ: И, кстати, вы не привезли пожрать? Потому что... Наверное, вы удивитесь и даже разочаруетесь... Но я никого не ел, кроме жалкой банки фасоли.

В Большом Брате наконец-то пробуждается немного жалости к участникам.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я вас всех обманул. Ахахахаха.

Рик, Шейн, Бет и Гарет просто молча смотрят в камеры.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ладно, ребята, поздравляю вас. Вы – единственные участники, которые не попались в мои ловушки. Все это был один большой эксперимент, и вы – победители. Теперь вам предстоит встретиться со своими друзьями – садитесь в лодку и отправляйтесь на север.

БЕТ: А вещи брать?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Зачем? Это просто маленькая прогулка. Скоро вы все снова будете дома.

Через сорок минут лодка причаливает к берегу. Рик, Шейн, Бет и Гарет, окинув взглядом брошенные там же плоты, выходят к дому на возвышении. Как и остальные участники ранее, они шокированы его размерами.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я вас опять обманул. Это тоже была ловушка. Добро пожаловать в ваш новый дом.

ШЕЙН: Вау... Нет, ВАУ. Эта ловушка мне нравится. Охрененный домина!! (пихает Рика) Мы должны были сразу отправиться на поиски Губера и Розиты!

Тем временем в доме остальные игроки не замечают, что к ним направляются новые жильцы, и жарко спорят.

МЕРЛ: Не буду я прочищать толчок! Иди нахер! По буквам – НАХЕР!

КЭРОЛ: Мерл, по буквам – это не когда просто громко орут!

МЕРЛ: У нас два сральника, проживем и с одним – в том доме как-то жили, когда один разбили!

ГУБЕРНАТОР: Диксон, ты устанавливал второй унитаз, благодаря твоим кривым рукам в нем засор – тут нет предмета спора. Иди и прочищай.

МЕРЛ: Иди рожу свою в говне умой, а у меня дела и поважнее есть!

КЭРОЛ: Мерл, просто возьми вантуз и прочисть чертов толчок!

МЕРЛ: Хуй! Там! Плыл!

АНДРЕА: Это бесполезно, мы просто время зря теряем. Кто-то должен вызваться добровольцем, потому что Мерл не согласится.

МЕРЛ: Вот блондиночка знает, что к чему!

ТАРА: Эй... В окно смотрите! Народ подвалил.

Участники видят, как к дому приближается четверка новичков.

РОЗИТА: ...предлагаю так. Кто первый войдет в этот дом – тот прочищает унитаз.

ТАРА: А если он не согласится?

РОЗИТА: Кто его спрашивает? Сам виноват, это судьба.

Во дворе...

РИК: Там Мишонн. Я вижу Мишонн в окне!

БЕТ: И остальные! Ура!

БОЛЬШОЙ БРАТ: В награду за то, что вы до последнего избегали этой ловушки, я приготовил сюрприз. Первый человек, который войдет в дверь нового дома, получит иммунитет на ближайшем голосовании.

Рик, Шейн, Бет и Гарет застывают.

БЕТ: Я совсем и не...

ШЕЙН: С ДОРОГИ-И-И!!!

Отпихивает Гарета, тот летит в цветочную клумбу. Шейн на всех парах бежит к дому, Рик догоняет его, и у двери завязывается нешуточная борьба.

МИШОНН: (смотрит в окно) Какого хрена? (кричит в форточку) Рик, ты что творишь!

РИК: Сейчас... Мишонн... я... почти... у цели...

ШЕЙН: Обломись!

Врезав Рику ногой по голове, бросается к двери и вваливается в дом.

ШЕЙН: Победа-а-а-а!!! Да-а-а-а!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. У Шейна иммунитет на ближайшем голосовании.

МЕРЛ: (вручает ему вантуз) И полный унитаз говна! Вперед, лысый, мы тебя тут заждались.

ШЕЙН: Чего? А что тут творится? Вы с хрена такие пыльные?

РИК: Мишонн, ты в порядке?

МИШОНН: Да, я... (хочет обнять его, но делает шаг назад) Боже, Рик. Вы один день были без присмотра.

Рик и Шейн, оба красные из-за ожогов, как раки, перемазаны остатками йогурта, смешавшегося с землей.

МИШОНН: Иди сюда, не буду до тебя дотрагиваться, чтобы хуже не сделать. (осторожно целует Рика) Где вас носило?

Бет и Гарет последними заходят в дом. Гарет смотрит на ремонтный ад вокруг.

ГАРЕТ: Понятно. Действительно, ловушка.

ТАРА: Бет, ты в порядке? Как ты там... с этим... всю ночь одна!

АНДРЕА: Да уж, прости нас. Очень плохо было?

Бет и Гарет бросают друг на друга быстрые взгляды.

БЕТ: Нормально. Все было нормально.

АНДРЕА: (с подозрением) А это что был за взгляд?

Бет и Гарет снова стремительно обмениваются взглядами.

179
{"b":"597294","o":1}