Бет, подумав, швыряет тарелку вниз. Слышится громкий “бульк”.
ГАРЕТ: Да. Ты бунтарь!
БЕТ: Не смейся надо мной, ты сам меня заставил!
ГАРЕТ: Я и не смеюсь. Отличный бросок.
Бет и Гарет смотрят друг на друга.
ГАРЕТ: Поцелуемся?
БЕТ: Блин! Не спрашивай так серьезно!
ГАРЕТ: Ладно, поцелуемся несерьезно?
БЕТ: Ну Гарет!!
ГАРЕТ: Все, все. Целуемся молча. Как тебе мой план?
Бет вдруг вскакивает.
БЕТ: Мне... Я зубы не почистила. Я сейчас.
Она бежит в ванную на втором этаже, закрывает за собой дверь и смотрит в камеру под потолком.
БЕТ: Большой Брат, поговори со мной.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Что-то я не вижу здесь дерева-исповедальни.
БЕТ: Пожалуйста, БэБэ! Я не хочу туда плыть. Я тебя очень прошу.
Большой Брат молчит.
БЕТ: Просто скажи мне... (обхватывает плечи руками) Что ты думаешь?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Думаю, сегодня отличная погода.
БЕТ: Про Гарета.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я люблю всех вас, и Гарета тоже.
БЕТ: Он меня использует, да? Он это делает чтобы зрителям понравиться?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Бет, ты общалась с ним гораздо больше меня, тебе лучше знать. Если сомневаешься – спроси его.
БЕТ: Ты смеешься? Он никогда не скажет правды. Он всегда говорит какую-то чушь. Он вечно тупо отшучивается! И вечно меня доводит! И хитрит! И сначала ведет себя по-доброму, а потом...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кажется, ты сама отвечаешь на свой вопрос.
Тем временем Гарет, по-прежнему сидя на лестнице, развлекается, кидая в воду мячи для гольфа, когда за окном показывается лодка. Она швартуется возле крыльца, и дом заходят Рик и Шейн.
ШЕЙН: (заметив Гарета) Эй! Какие дела, тощий?
ГАРЕТ: (машет рукой) Привет-привет.
РИК: (кричит) Мишонн! (тишина) Кэрол! Так, я не понял, где все?
ГАРЕТ: (миролюбиво) Я всех съел.
РИК: Что?!
ГАРЕТ: А вы, я смотрю, заранее каким-то соусом вымазались? Предусмотрительно.
ШЕЙН: (Рику) Я говорил, что все ржать будут!
РИК: Да кто все-то? Куда он дел остальных?!
ГАРЕТ: Еще с утра здесь была Бет. (вздохнув) Ее было жальче всех. Да и мяса там было немного... Плохая добыча...
Рик смотрит куда-то за спину Гарету. Тот оборачивается и видит, что за ним стоит шокированная Бет.
БЕТ: ЗАЧЕМ ты такое им говоришь?!
ГАРЕТ: Потому что у них смешные лица...
БЕТ: Это ни капли не смешно! Ты идиот!
РИК: Бет, хоть ты объясни по-человечески, куда все пропали!
БЕТ: Как куда? К вам поплыли!
ШЕЙН: Куда, бля, к нам?! Мы со вчерашнего вечера одни!
БЕТ: Сначала пропали Андреа и Тара, потом Мерл, Дэрил и Цезарь...
РИК: У нас пропали Мишонн, Кэрол, Розита и Губернатор!
ШЕЙН: И этот, как его.
РИК: Да, и священник.
ГАРЕТ: Надо же, как интересно. Мог ли я съесть их всех? Серьезный вопрос. Человеческий организм способен на всякое...
ШЕЙН: (махнув рукой) Тебя никто не слушает, дебил.
Бет смотрит в окно.
БЕТ: Это наша лодка там? Это же наша лодка. Где вы ее взяли?
ГАРЕТ: Они нас обманывают. Сперли Тару и Андреа, приплыли на их лодке и притворяются, что первый раз про все это слышат.
БЕТ: Ты... Я все еще сержусь на тебя, но... (смотрит на Рика) Как вы это объясните?
РИК: Большой Брат подогнал нам эту лодку, Бет. Мы, по-твоему, приплыли сюда на ней, надеясь, что вы ничего не заметите? Мы не настолько идиоты. Шейн, возможно, мог бы, но ради бога, я же тут с ним.
ШЕЙН: А можно хоть один день прожить без опускания Шейна? У нас тощий есть – давайте опускать его!
ГАРЕТ: Нет, спасибо, я только-только начал наслаждаться своей новой жизнью без опускания Гарета. Если вы знаете, где остальные, не говорите – здесь такие спокойные деньки настали.
БЕТ: (поворачивается к камере) БэБэ, твои шутки еще хуже, чем юмор Гарета. Объясни нам уже, что происходит.
ГАРЕТ: И, кстати, вы не привезли пожрать? Потому что... Наверное, вы удивитесь и даже разочаруетесь... Но я никого не ел, кроме жалкой банки фасоли.
В Большом Брате наконец-то пробуждается немного жалости к участникам.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я вас всех обманул. Ахахахаха.
Рик, Шейн, Бет и Гарет просто молча смотрят в камеры.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ладно, ребята, поздравляю вас. Вы – единственные участники, которые не попались в мои ловушки. Все это был один большой эксперимент, и вы – победители. Теперь вам предстоит встретиться со своими друзьями – садитесь в лодку и отправляйтесь на север.
БЕТ: А вещи брать?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Зачем? Это просто маленькая прогулка. Скоро вы все снова будете дома.
Через сорок минут лодка причаливает к берегу. Рик, Шейн, Бет и Гарет, окинув взглядом брошенные там же плоты, выходят к дому на возвышении. Как и остальные участники ранее, они шокированы его размерами.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я вас опять обманул. Это тоже была ловушка. Добро пожаловать в ваш новый дом.
ШЕЙН: Вау... Нет, ВАУ. Эта ловушка мне нравится. Охрененный домина!! (пихает Рика) Мы должны были сразу отправиться на поиски Губера и Розиты!
Тем временем в доме остальные игроки не замечают, что к ним направляются новые жильцы, и жарко спорят.
МЕРЛ: Не буду я прочищать толчок! Иди нахер! По буквам – НАХЕР!
КЭРОЛ: Мерл, по буквам – это не когда просто громко орут!
МЕРЛ: У нас два сральника, проживем и с одним – в том доме как-то жили, когда один разбили!
ГУБЕРНАТОР: Диксон, ты устанавливал второй унитаз, благодаря твоим кривым рукам в нем засор – тут нет предмета спора. Иди и прочищай.
МЕРЛ: Иди рожу свою в говне умой, а у меня дела и поважнее есть!
КЭРОЛ: Мерл, просто возьми вантуз и прочисть чертов толчок!
МЕРЛ: Хуй! Там! Плыл!
АНДРЕА: Это бесполезно, мы просто время зря теряем. Кто-то должен вызваться добровольцем, потому что Мерл не согласится.
МЕРЛ: Вот блондиночка знает, что к чему!
ТАРА: Эй... В окно смотрите! Народ подвалил.
Участники видят, как к дому приближается четверка новичков.
РОЗИТА: ...предлагаю так. Кто первый войдет в этот дом – тот прочищает унитаз.
ТАРА: А если он не согласится?
РОЗИТА: Кто его спрашивает? Сам виноват, это судьба.
Во дворе...
РИК: Там Мишонн. Я вижу Мишонн в окне!
БЕТ: И остальные! Ура!
БОЛЬШОЙ БРАТ: В награду за то, что вы до последнего избегали этой ловушки, я приготовил сюрприз. Первый человек, который войдет в дверь нового дома, получит иммунитет на ближайшем голосовании.
Рик, Шейн, Бет и Гарет застывают.
БЕТ: Я совсем и не...
ШЕЙН: С ДОРОГИ-И-И!!!
Отпихивает Гарета, тот летит в цветочную клумбу. Шейн на всех парах бежит к дому, Рик догоняет его, и у двери завязывается нешуточная борьба.
МИШОНН: (смотрит в окно) Какого хрена? (кричит в форточку) Рик, ты что творишь!
РИК: Сейчас... Мишонн... я... почти... у цели...
ШЕЙН: Обломись!
Врезав Рику ногой по голове, бросается к двери и вваливается в дом.
ШЕЙН: Победа-а-а-а!!! Да-а-а-а!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. У Шейна иммунитет на ближайшем голосовании.
МЕРЛ: (вручает ему вантуз) И полный унитаз говна! Вперед, лысый, мы тебя тут заждались.
ШЕЙН: Чего? А что тут творится? Вы с хрена такие пыльные?
РИК: Мишонн, ты в порядке?
МИШОНН: Да, я... (хочет обнять его, но делает шаг назад) Боже, Рик. Вы один день были без присмотра.
Рик и Шейн, оба красные из-за ожогов, как раки, перемазаны остатками йогурта, смешавшегося с землей.
МИШОНН: Иди сюда, не буду до тебя дотрагиваться, чтобы хуже не сделать. (осторожно целует Рика) Где вас носило?
Бет и Гарет последними заходят в дом. Гарет смотрит на ремонтный ад вокруг.
ГАРЕТ: Понятно. Действительно, ловушка.
ТАРА: Бет, ты в порядке? Как ты там... с этим... всю ночь одна!
АНДРЕА: Да уж, прости нас. Очень плохо было?
Бет и Гарет бросают друг на друга быстрые взгляды.
БЕТ: Нормально. Все было нормально.
АНДРЕА: (с подозрением) А это что был за взгляд?
Бет и Гарет снова стремительно обмениваются взглядами.