Литмир - Электронная Библиотека

Тейра фыркнула ему вслед:

— Пф. Детка. Какая пошлость.

Глава 19

Джарс быстро шел на поправку и уже выглядел почти как до неприятных происшествий. Тейре не удавалось остаться с ним наедине, хотя она особо и не стремилась к этому. Каждый раз, когда она смущенно пересекалась с его темным взглядом, словно из-под земли вырастал Сет, и всеми возможными способами уводил ее куда-нибудь, попутно забивая голову бессмысленными разговорами и заискиваниями. Его навязчивость ставила Тейру в неловкое положение, потому она больше предпочитала компанию Грега или Роба, либо проводила время за уборкой.

Дни, похожие друг на друга, быстро наскучили Рику. Для него, привыкшего к постоянному действию, на Дрейзере было решительно нечем заняться: вокруг был только песок и невыносимая жара, которой с радостью пользовалась только Тейра, периодически умудряясь загорать. Сет Джарсу не нравился. Он казался ему трусливым и слишком мельтешливым. Грегор же относился к нему заносчиво и несколько пренебрежительно. С Жессом ему не удавалось поговорить, поскольку тот почти всегда был занят то вопросами завода, то своими собственными изобретениями, почти не обращая внимания на гостей. Роботов Рик принципиально не признавал как полноценных собеседников. В результате, большую часть времени он проводил на диване в зале, следя из-под полуприкрытых глаз за временными жителями убежища Жесса. Его начинало тянуть на приключения.

В один из дней, все мужчины собрались в зале, отдыхая. Тейра снова где-то пропадала. Жесс работал, Сет что-то читал, Грегор бездумно хрустел таблетками, которые, как понял Джарс, заменяли ему обычную еду.

Рик вздохнул и лениво потянулся, развалившись на диване рядом с Грегом.

— Здесь так скучно. Слышишь, Жесс, у тебя тут даже бухла нет, что ли?

— Как нет? — отозвался бородач, не отрываясь от работы за своими пультами. — Нет, мне его, конечно, не присылают, но из местных кактусов, или что оно такое, получается отличная выпивка. Меня напарник научил гнать ее.

Джарс заметно встрепенулся:

— И ты молчал все это время?

Грегор недовольно покосился на Рика:

— Мне кажется, Тейра будет не в восторге от пьянки.

— Можно попросить ее прогуляться с роботом, — беспечно отмахнулся Джарс. — На тот же завод, она им интересовалась. Жесс, дашь ей свой пропуск?

— Да, да, вон он лежит — мужчина махнул куда-то в дальний угол стола.

— Вот и отлично! — Джарс поднялся и, перебрав завалы новой документации на столе Жесса, в конце концов, выудил карту на ремешке. Подмигнув помрачневшему Грегу, он подозвал робота. — Роб, присмотришь за Тейрой на заводе?

— Конечно, — согласился автомат. — Мне нужно заново заполнить некоторые сегменты памяти, уничтоженные при разборке на челноке.

— Грег, если ты так недоволен, можешь пойти с ними, — бросил Джарс.

— Не помню, чтобы я когда-то отказывался от халявной выпивки, — развел руками Грегор и усмехнулся. — Но я тебя предупреждаю — тебе за это попадет от нее потом.

Рик отмахнулся от собеседника и отправился искать девушку. Та обнаружилась на кухне. Тейра стояла, оперевшись о длинную рукоять щетки, и печально осматривала очередную кучу песка, успевшую за ночь насыпаться из какой-то щели.

— У Жесса тут предложение появилось, — беззаботно с порога наврал Джарс.

— Тьфу ты! — подпрыгнула девушка, — чего подкрадываешься!

Тот, словно не заметив ее реакции, сразу протянул ключ.

— Он предложил тебе прогуляться с Робертом на завод. Ты же, вроде, очень хотела, — Рик практически всунул ей в руку карту, забирая щетку и прислоняя ее к стене. Тейра непонимающе посмотрела на ремешок у себя в руке:

— А что мне?..

— Да, отдохни, погуляй, посмотри на технологии, — заговаривал ей зубы Джарс, мягко выталкивая из кухни в главный зал. Грег с дивана проводил их настороженным взглядом. — А Роберт тебе поможет, если что. Гуляй, сколько хочешь.

— Только ничего не нажимай нигде! — бросил со своего места Жесс.

— Да, ничего не нажимай и не трогай, как ты любишь, — Джарс открыл входную дверь и выставил девушку наружу. — Ну, удачной прогулки! — он задорно махнул ей рукой и захлопнул дверь перед носом. Девушка ошеломленно посмотрела на металлическую панель перед собой. Та внезапно открылась, и на нее вытолкнули робота.

— Роба забыл. Идите, веселитесь! — дверь снова захлопнулась.

Тейра удивленно посмотрела на робота, стоящего возле нее.

— Это что было? — спросила она. Роб не ответил. — Мы действительно можем пойти на завод вдвоем?

— Да, Жесс сказал мне тебя сопровождать и следить за тобой.

— Значит… тогда пошли, что ли. Раз выпал шанс, — девушка встрепенулась и, пойдя в обход дома, направилась к виднеющемуся неподалеку огромному зданию завода.

Джарс демонстративно обтрусил ладони, когда убедился, что Тейра ушла.

— Вот, ничего сложного. Где у тебя что хранится, говоришь?

Жесс махнул на дверь склада:

— Там бутылки стоят, что найдешь — то твое, второй шкаф налево. Там кроме настоек ничего нет.

Джарс зашел на склад и, включив свет, сразу же обнаружил указанный шкаф. Мужчина по очереди проверил несколько бутылок.

— Воняют как будто в них кто-то умер. А это что? — он открыл крышечку небольшого керамического бочонка, неприметно стоящего за стройным рядом бутылок.

— Это для эффективной работы! — встрепенулся Жесс и, бросив свой пульт, побежал спасать запасы.

— Трава, получается? — Рик снял бочонок с полки и внимательно в него заглянул, держа подальше от возмущающегося владельца.

— Коренья, а не трава!

— Один хрен, это курится?

— Ну да… — растерялся Жесс.

— Тогда реквизировано.

Грег звонко засмеялся с дивана:

— Джарс, ты невероятный наглец. Я бы тебя выгнал в пустыню и там бы оставил.

Рик кинул недовольный взгляд на говорившего, покидая склад:

— Сам же не откажешься.

— Не откажусь, — подтвердил Грег.

Джарс перенес несколько бутылок на стол и сходил за стаканами на кухню. Сет все это время растерянно сидел в кресле, следя за участниками беседы. Вернувшись, Рик спросил его:

— С нами будешь?

Тот кивнул, видимо, предпочтя просто не связываться с разгулявшимся энтузиазмом Джарса.

— Отлично! Наконец день обещает стать интереснее! — обрадовался Рик.

Через час Джарс и Грег, развалившись, передавали по кругу самокрутку. Грегор расслабленно пускал кольца из дыма, которые Рик следом методично уничтожал. Жесс с удвоенной активностью крутился у своего пульта. Сет лежал щекой на столе, похрапывая и пуская слюну.

— Слабак, — выдал Джарс, глядя на парня. — С одного стакана.

— Чего ты мои кольца портишь, — обиженно сказал Грег.

— А нехрен выделываться своими кольцами, — ответил Рик, уничтожая еще 2 колечка, выдохнув на них струю дыма.

— Фильтруй, что говоришь, я минимум в три раза старше тебя, между прочим! — повернулся к нему Грег.

— И че? — безразлично ответил Джарс, затягиваясь.

— Через плечо!

— Проблем захотел?! — Рик, покачиваясь, вскочил с дивана. — Я тебе выйти не предложу, здесь разберу!

— Ну, попробуй! — Грегор тоже тяжело поднялся.

Рик без предупреждения ударил его в челюсть снизу-вверх. Раздался хруст, и Грегор упал, ударившись головой об угол стола. Вокруг него по полу медленно расползалась кровавая лужа. Посмотрев пару минут на дело своих рук, Джарс толкнул противника носком ботинка.

— Эй…

Грегор не отвечал.

— Слышишь. Ты че, сдохнуть решил? — осведомился Джарс. — Ты ж бессмертный, не?

Труп тяжко вздохнул.

— Ты мне сломал шею. Я тела не чувствую. Теперь нужно ждать, пока само на место не встанет.

Джарс последний раз затянулся и потушил бычок о злополучный стол. Преступив через поверженного врага и взяв его за голову, он с громким хрустом вправил шею.

— Вставай, придурок старый, не сломано у тебя уже ничего.

34
{"b":"595792","o":1}